The evolution of the book - Julie Dreyfuss

803,300 views ・ 2016-06-13

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Rossana Cantaffa Revisore: Marco Longhin
00:06
What makes a book a book?
0
6698
2095
Cosa rende un libro tale?
00:08
Is it just anything that stores and communicates information?
1
8793
4035
È solo un qualcosa che contiene e comunica informazioni?
00:12
Or does it have to do with paper,
2
12828
1681
O deve avere a che fare con carta,
00:14
binding,
3
14509
727
rilegatura,
00:15
font,
4
15236
748
00:15
ink,
5
15984
752
caratteri,
inchiostro,
00:16
its weight in your hands,
6
16736
1237
il suo peso nelle tue mani,
00:17
the smell of the pages?
7
17973
1830
l'odore delle pagine?
00:19
Is this a book?
8
19803
1309
Questo è un libro?
00:21
Probably not.
9
21112
1374
Probabilmente no.
00:22
But is this?
10
22486
997
Ma lo è questo?
00:23
To answer these questions,
11
23483
1280
Per rispondere a tali domande,
00:24
we need to go back to the start of the book as we know it
12
24763
2762
bisogna tornare indietro, alla nascita del libro come lo conosciamo
00:27
and understand how these elements came together to make something
13
27525
3173
e capire come questi elementi si sono uniti per creare qualcosa
00:30
more than the sum of their parts.
14
30698
2542
che sia più della somma delle singole parti.
00:33
The earliest object that we think of as a book is the codex,
15
33240
3619
L'oggetto più antico a cui pensiamo come ad un libro è il codice,
00:36
a stack of pages bound along one edge.
16
36859
3090
un mucchio di pagine tenute insieme lungo un bordo.
00:39
But the real turning point in book history
17
39949
2446
Ma il vero punto di svolta nella storia del libro
00:42
was Johannes Gutenberg's printing press in the mid-15th century.
18
42395
4180
si ebbe a metà del XV secolo, con la stampa di Johannes Gutenberg.
00:46
The concept of moveable type had been invented much earlier in Eastern culture,
19
46575
5067
L'idea dei caratteri mobili era nata molto tempo prima nella cultura orientale,
00:51
but the introduction of Gutenberg's press had a profound effect.
20
51642
4191
ma l'introduzione della stampa di Gutenberg ebbe un impatto profondo.
00:55
Suddenly, an elite class of monks and the ruling class
21
55833
4116
All'improvviso, la produzione di testi non era più controllata
00:59
no longer controlled the production of texts.
22
59949
2582
solo da una classe elitaria di monaci e dalla classe dominante.
01:02
Messages could spread more easily,
23
62531
1797
I messaggi potevano essere diffusi più facilmente
01:04
and copies could constantly be produced,
24
64328
3005
e si potevano produrre costantemente delle copie,
01:07
so printing houses popped up all over Europe.
25
67333
3099
per cui, per tutta Europa spuntarono stamperie.
01:10
The product of this bibliographic boom is familiar to us in some respects,
26
70432
4836
Il prodotto di questo boom bibliografico ci è familiare per alcuni aspetti,
01:15
but markedly different in others.
27
75268
2681
ma marcatamente diverso per altri.
01:17
The skeleton of the book is paper, type, and cover.
28
77949
4847
Lo scheletro di un libro è costituito da carta, caratteri e copertina.
01:22
More than 2000 years ago, China invented paper as a writing surface,
29
82796
4248
Più di 2000 anni fa, in Cina si inventò la carta come superficie di scrittura,
01:27
which was itself predated by Egyptian papyrus.
30
87044
3472
a sua volta preceduta dal papiro egiziano.
01:30
However, until the 16th century,
31
90516
2191
Però, fino al XVI secolo,
01:32
Europeans mainly wrote on thin sheets of wood
32
92707
2529
gli europei continuarono a scrivere perlopiù su sottili fogli di legno
01:35
and durable parchment made of stretched animal skins.
33
95236
3940
e su durevoli pergamene, fatte con pelli di animali tese.
01:39
Eventually, the popularity of paper spread throughout Europe,
34
99176
3846
Alla fine, la carta divenne popolare anche in Europa,
01:43
replacing parchment for most printings because it was less expensive in bulk.
35
103022
4651
rimpiazzando, spesso, le pergamene, perché era più economica.
01:47
Inks had been made by combining organic plant and animal dyes
36
107673
3903
Gli inchiostri venivano fatti unendo pigmenti vegetali e animali
01:51
with water or wine,
37
111576
1470
con acqua o vino,
ma visto che l'acqua non aderiva ai caratteri di metallo,
01:53
but since water doesn't stick to metal type,
38
113046
2473
01:55
use of the printing press required a change to oil-based ink.
39
115519
4625
l'uso della stampa richiese il passaggio ad inchiostri a base oleosa.
02:00
Printers used black ink made of a mixture of lamp soot,
40
120144
3369
Gli stampatori usavano inchiostro nero, prodotto con fuliggine,
02:03
turpentine,
41
123513
882
acquaragia
02:04
and walnut oil.
42
124395
1743
e olio di noce.
E per quanto riguarda dimensione e stile dei caratteri?
02:06
And what about font size and type?
43
126138
2098
02:08
The earliest movable type pieces consisted of reversed letters
44
128236
4341
I primissimi caratteri mobili consistevano in lettere rovesciate
02:12
cast in relief on the ends of lead alloy stocks.
45
132577
4096
scolpite a rilievo sul fondo di tessere in lega di piombo.
02:16
They were handmade and expensive,
46
136673
2474
Erano fatte a mano, costavano molto
02:19
and the designs were as different as the people who carved their molds.
47
139147
3718
e lo stile era diverso a seconda di chi ne aveva intagliato la matrice.
02:22
Standardization was not really possible until mass manufacturing
48
142865
4286
La standardizzazione fu possibile solo con la nascita della produzione di massa
02:27
and the creation of an accessible word processing system.
49
147151
3679
e la creazione di un sistema di elaborazione di testi accessibile.
02:30
As for style, we can thank Nicolas Jenson for developing two types of Roman font
50
150830
5400
Per lo stile, ringraziamo Nicolas Jenson per aver inventato due tipi di caratteri
02:36
that led to thousands of others,
51
156230
2380
che portarono a svilupparne molti altri,
02:38
including the familiar Times Roman.
52
158610
2638
incluso il noto Times Roman.
02:41
Something had to hold all this together,
53
161248
2765
Qualcosa doveva tenere insieme tutto ciò
02:44
and until the late 15th century,
54
164013
2386
e, fino al tardo XV secolo,
02:46
covers consisted of either wood,
55
166399
2333
le copertine erano fatte o di legno
02:48
or sheets of paper pasted together.
56
168732
2313
o di fogli di carta incollati insieme.
02:51
These would eventually be replaced by rope fiber millboard,
57
171045
3653
Poi, però, vennero sostituite da cartoncino di fibra di corda,
02:54
originally intended for high quality bindings in the late 17th century,
58
174698
4784
nato per essere destinato a rilegature di alta qualità nel tardo XVII secolo,
02:59
but later as a less expensive option.
59
179482
3465
ma, in seguito, usato come opzione meno costosa.
03:02
And while today's mass produced cover illustrations are marketing tools,
60
182947
3603
E se oggi le illustrazioni di copertina sono prodotte in massa per vendere,
03:06
the cover designs of early books were made to order.
61
186550
3754
quelle dei primi libri venivano fatte su ordinazione.
03:10
Even spines have a history.
62
190304
2535
Perfino i dorsi hanno una storia.
03:12
Initially, they were not considered aesthetically important,
63
192839
3567
All'inizio, non erano considerati esteticamente importanti
03:16
and the earliest ones were flat, rather than rounded.
64
196406
3337
e i primi erano piatti, anziché arrotondati.
03:19
The flat form made the books easier to read
65
199743
2773
La forma piatta rendeva i libri più facili da leggere,
03:22
by allowing the book to rest easily on a table.
66
202516
3006
permettendogli di rimanere su un tavolo agevolmente.
03:25
But those spines were damaged easily from the stresses of normal use.
67
205522
4931
Ma quei dorsi si danneggiavano facilmente con il normale uso.
03:30
A rounded form solved that issue,
68
210453
2127
Così, una forma arrotondata risolse il problema,
03:32
although new problems arose,
69
212580
1975
sebbene ne fece sorgere di nuovi,
03:34
like having the book close in on itself.
70
214555
2834
come avere il libro che si chiudeva da solo.
03:37
But flexibility was more important,
71
217389
1874
Ma la flessibilità era più importante,
03:39
especially for the on-the-go reader.
72
219263
2346
soprattutto per i lettori in movimento.
03:41
As the book evolves and we replace bound texts
73
221609
3657
Man mano che i libri si evolvono, sostituiamo testi rilegati
03:45
with flat screens and electronic ink,
74
225266
2589
con schermi piatti e inchiostro elettronico,
03:47
are these objects and files really books?
75
227855
3098
ma possiamo davvero considerare tali oggetti e documenti come dei libri?
03:50
Does the feel of the cover
76
230953
1483
La sensazione che ci dà al tatto una copertina
03:52
or the smell of the paper add something crucial to the experience?
77
232436
3302
o l'odore della carta non aggiungono un ché di fondamentale all'esperienza?
03:55
Or does the magic live only within the words,
78
235738
3099
Oppure la magia vive solo nelle parole
03:58
no matter what their presentation?
79
238837
2181
e non importa come queste siano presentate?
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7