The evolution of the book - Julie Dreyfuss

האבולוציה של הספר - ג'ולי דרייפוס

771,268 views ・ 2016-06-13

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Sigal Tifferet
00:06
What makes a book a book?
0
6698
2095
מה הופך ספר לספר?
00:08
Is it just anything that stores and communicates information?
1
8793
4035
האם זה כל דבר שמכיל ומתקשר מידע?
00:12
Or does it have to do with paper,
2
12828
1681
או שזה חייב להיות קשור לנייר,
00:14
binding,
3
14509
727
לכריכה,
00:15
font,
4
15236
748
00:15
ink,
5
15984
752
לגופן,
לדיו,
00:16
its weight in your hands,
6
16736
1237
למשקל שלו ביד שלכם,
00:17
the smell of the pages?
7
17973
1830
לריח של הדפים?
00:19
Is this a book?
8
19803
1309
האם זה ספר?
00:21
Probably not.
9
21112
1374
כנראה לא.
00:22
But is this?
10
22486
997
אבל האם זה?
00:23
To answer these questions,
11
23483
1280
כדי לענות על השאלות האלו,
00:24
we need to go back to the start of the book as we know it
12
24763
2762
אנחנו צריכים לחזור להתחלה של הספר כמו שאנחנו מכירים אותו.
00:27
and understand how these elements came together to make something
13
27525
3173
ולהבין איך האלמנטים האלה התחברו כדי ליצור דבר השווה
00:30
more than the sum of their parts.
14
30698
2542
יותר מסכום חלקיהם.
00:33
The earliest object that we think of as a book is the codex,
15
33240
3619
החפץ הקדום ביותר שאנחנו חושבים עליו כספר הוא הקודקס,
00:36
a stack of pages bound along one edge.
16
36859
3090
ערמת ניירות שכרוכה לאורך צד אחד.
00:39
But the real turning point in book history
17
39949
2446
אבל נקודת המפנה האמיתית בהסטוריית הספרים
00:42
was Johannes Gutenberg's printing press in the mid-15th century.
18
42395
4180
היתה מכבש הדפוס של יוהאנס גוטנברג באמצע המאה ה 15.
00:46
The concept of moveable type had been invented much earlier in Eastern culture,
19
46575
5067
הרעיון של אותיות שניתן להזיז הומצא הרבה לפני כן בתרבות המזרח,
00:51
but the introduction of Gutenberg's press had a profound effect.
20
51642
4191
אבל להצגה של הדפוס של גוטנברג היתה אפקט משמעותי.
00:55
Suddenly, an elite class of monks and the ruling class
21
55833
4116
פתאום, הנזירים במעמד הגבוה, והמעמד השולט
00:59
no longer controlled the production of texts.
22
59949
2582
לא שלטו יותר ביצור הטקסטים.
01:02
Messages could spread more easily,
23
62531
1797
ניתן היה להפיץ הודעות בקלות,
01:04
and copies could constantly be produced,
24
64328
3005
ולייצר עותקים בעקביות,
01:07
so printing houses popped up all over Europe.
25
67333
3099
כך שבתי דפוס הופיעו בכל רחבי אירופה.
01:10
The product of this bibliographic boom is familiar to us in some respects,
26
70432
4836
התוצר של הבום הביבליוגרפי מוכר לנו מכמה אספקטים,
01:15
but markedly different in others.
27
75268
2681
אבל שונה מאוד באחרים.
01:17
The skeleton of the book is paper, type, and cover.
28
77949
4847
השלד של הספר הוא נייר, אותיות וכריכה.
01:22
More than 2000 years ago, China invented paper as a writing surface,
29
82796
4248
לפני יותר מ 2000 שנה, סין המציאה את הנייר כמשטח לכתיבה,
01:27
which was itself predated by Egyptian papyrus.
30
87044
3472
דבר שהגיע אחרי הפפירוס המצרי.
01:30
However, until the 16th century,
31
90516
2191
עם זאת, עד המאה ה 16,
01:32
Europeans mainly wrote on thin sheets of wood
32
92707
2529
ארופאים בעיקר כתבו על לוחות עץ דקים
01:35
and durable parchment made of stretched animal skins.
33
95236
3940
וקלפים עמידים עשויים מעורות חיות מתוחים.
01:39
Eventually, the popularity of paper spread throughout Europe,
34
99176
3846
בסופו של דבר, הפופולריות של הנייר התפשטה ברחבי אירופה,
01:43
replacing parchment for most printings because it was less expensive in bulk.
35
103022
4651
והחליפה את הקלף ברוב ההדפסות כי בכמויות גדולות הוא היה פחות יקר.
01:47
Inks had been made by combining organic plant and animal dyes
36
107673
3903
דיו נעשה על ידי שילוב של צבעים מצמחים אורגניים וחיות
01:51
with water or wine,
37
111576
1470
עם מים או יין,
01:53
but since water doesn't stick to metal type,
38
113046
2473
אבל מאחר ומים לא נדבקים לאותיות מתכת,
01:55
use of the printing press required a change to oil-based ink.
39
115519
4625
השימוש בדפוס דרש מעבר לדיו מבוסס שמן.
02:00
Printers used black ink made of a mixture of lamp soot,
40
120144
3369
דפסים השתמשו בדיו שחור שעשוי מתערובת של פיח מנורות,
02:03
turpentine,
41
123513
882
טרפנטין,
02:04
and walnut oil.
42
124395
1743
ושמן אגוזים.
02:06
And what about font size and type?
43
126138
2098
ומה לגבי גודל הגופן והסוג?
02:08
The earliest movable type pieces consisted of reversed letters
44
128236
4341
האותיות הניידות הראשונות היו אותיות הפוכות
02:12
cast in relief on the ends of lead alloy stocks.
45
132577
4096
יצוקות בהבלטה על קצוות פיסות מתכת מבוססת עופרת.
02:16
They were handmade and expensive,
46
136673
2474
הן נעשו ביד והיו יקרות,
02:19
and the designs were as different as the people who carved their molds.
47
139147
3718
והעיצוב היה שונה כמו האנשים שיצרו אותן.
02:22
Standardization was not really possible until mass manufacturing
48
142865
4286
סטנדרטיזציה לא ממש התאפשרה עד ליצור המוני
02:27
and the creation of an accessible word processing system.
49
147151
3679
והיצירה של מערכות עיבוד תמלילים נגישות.
02:30
As for style, we can thank Nicolas Jenson for developing two types of Roman font
50
150830
5400
בנוגע לעיצוב, אנחנו יכולים להודות לניקולאס ג'נסן על פיתוח שני סוגים של גופן רומי
02:36
that led to thousands of others,
51
156230
2380
שהובילו לאלפי אחרים,
02:38
including the familiar Times Roman.
52
158610
2638
כולל הטיימס רומן המוכר.
02:41
Something had to hold all this together,
53
161248
2765
משהו היה צריך להחזיק אותן יחד,
02:44
and until the late 15th century,
54
164013
2386
ועד המאה ה 15,
02:46
covers consisted of either wood,
55
166399
2333
כיסויים כללו עץ,
02:48
or sheets of paper pasted together.
56
168732
2313
או דפים של נייר שמודבקים יחד.
02:51
These would eventually be replaced by rope fiber millboard,
57
171045
3653
אלה לבסוף הוחלפו על ידי לוחות עץ סיבי,
02:54
originally intended for high quality bindings in the late 17th century,
58
174698
4784
שבמקור נועדו לכריכות באיכות גבוהה בשלהי המאה ה 17,
02:59
but later as a less expensive option.
59
179482
3465
אבל מאוחר יותר היו אופציה פחות יקרה.
03:02
And while today's mass produced cover illustrations are marketing tools,
60
182947
3603
ובעוד הכריכות של היום המיוצרות ביצור המוני הן כלי שיווק,
03:06
the cover designs of early books were made to order.
61
186550
3754
עיצובי הכריכות של הספרים המוקדמים הוכנו לפי הזמנה.
03:10
Even spines have a history.
62
190304
2535
אפילו לשדרות יש הסטוריה.
03:12
Initially, they were not considered aesthetically important,
63
192839
3567
בהתחלה, הן לא נחשבו לחשובות אסטתית,
03:16
and the earliest ones were flat, rather than rounded.
64
196406
3337
והמוקדמות ביותר היו שטוחות, במקום מעוגלות.
03:19
The flat form made the books easier to read
65
199743
2773
הצורה השטוחה עשתה את הספרים קלים יותר לקריאה
03:22
by allowing the book to rest easily on a table.
66
202516
3006
בכך שאפשרו לספר לנוח בנוחות על השולחן.
03:25
But those spines were damaged easily from the stresses of normal use.
67
205522
4931
אבל השדרות האלו ניזוקו בקלות מהלחץ של שימוש רגיל.
03:30
A rounded form solved that issue,
68
210453
2127
צורה מעוגלת פתרה את הבעיה,
03:32
although new problems arose,
69
212580
1975
למרות שבעיות חדשות התעוררו,
03:34
like having the book close in on itself.
70
214555
2834
כמו שהספר נסגר בעצמו.
03:37
But flexibility was more important,
71
217389
1874
אבל גמישות היתה יותר חשובה,
03:39
especially for the on-the-go reader.
72
219263
2346
בעיקר לאלה שקראו תוך כדי תנועה.
03:41
As the book evolves and we replace bound texts
73
221609
3657
כשהספרים התפתחו והחליפו טקסטים כרוכים
03:45
with flat screens and electronic ink,
74
225266
2589
במסכים ודיו אלקטרוני,
03:47
are these objects and files really books?
75
227855
3098
האם האובייקטים והקבצים האלה באמת ספרים?
03:50
Does the feel of the cover
76
230953
1483
האם תחושת הכריכה
03:52
or the smell of the paper add something crucial to the experience?
77
232436
3302
או ריח הנייר מוסיפים משהו חיוני לחוויה?
03:55
Or does the magic live only within the words,
78
235738
3099
או האם הקסם חי רק במילים,
03:58
no matter what their presentation?
79
238837
2181
לא משנה איך הן מוצגות?
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7