The evolution of the book - Julie Dreyfuss

La evolución del libro - Julie Dreyfuss

803,300 views ・ 2016-06-13

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Laura Rincón Jurado Revisor: Sebastian Betti
00:06
What makes a book a book?
0
6698
2095
¿Qué hace a un libro un libro?
00:08
Is it just anything that stores and communicates information?
1
8793
4035
¿No es simplemente una cosa que guarda y comunica información?
00:12
Or does it have to do with paper,
2
12828
1681
¿O tiene que ver con el papel,
00:14
binding,
3
14509
727
la cubierta, las fuentes, la tinta,
00:15
font,
4
15236
748
00:15
ink,
5
15984
752
00:16
its weight in your hands,
6
16736
1237
su peso en tus manos,
00:17
the smell of the pages?
7
17973
1830
el olor de sus páginas?
00:19
Is this a book?
8
19803
1309
¿Esto es un libro?
Posiblemente no.
00:21
Probably not.
9
21112
1374
¿Y esto sí lo es?
00:22
But is this?
10
22486
997
00:23
To answer these questions,
11
23483
1280
Para responder estas preguntas
00:24
we need to go back to the start of the book as we know it
12
24763
2762
volveremos al comienzo de los libros tal como los conocemos
00:27
and understand how these elements came together to make something
13
27525
3173
y entenderemos cómo estos elementos crean juntos,
algo que es más que la suma de sus partes.
00:30
more than the sum of their parts.
14
30698
2542
El objeto más antiguo que podríamos llamar libro es el códice,
00:33
The earliest object that we think of as a book is the codex,
15
33240
3619
00:36
a stack of pages bound along one edge.
16
36859
3090
una pila de papeles unidos por el costado.
00:39
But the real turning point in book history
17
39949
2446
Pero el punto clave en la historia del libro
00:42
was Johannes Gutenberg's printing press in the mid-15th century.
18
42395
4180
fue la creación de la imprenta por Johannes Gutenberg en la mitad del s. XV.
00:46
The concept of moveable type had been invented much earlier in Eastern culture,
19
46575
5067
Los tipos móviles habían sido inventados mucho antes en la cultura oriental,
00:51
but the introduction of Gutenberg's press had a profound effect.
20
51642
4191
pero la entrada de la imprenta de Gutenberg tuvo un efecto profundo.
00:55
Suddenly, an elite class of monks and the ruling class
21
55833
4116
De repente, la élite de monjes y de la clase dirigente
00:59
no longer controlled the production of texts.
22
59949
2582
no pudo seguir controlando la producción de textos.
01:02
Messages could spread more easily,
23
62531
1797
Los mensajes se difundían fácilmente,
01:04
and copies could constantly be produced,
24
64328
3005
y se podía reproducir copias constantemente,
01:07
so printing houses popped up all over Europe.
25
67333
3099
por lo que empezaron a aparecer imprentas por toda Europa.
01:10
The product of this bibliographic boom is familiar to us in some respects,
26
70432
4836
El resultado de este ímpetu bibliográfico nos es familiar en algunos ámbitos,
01:15
but markedly different in others.
27
75268
2681
pero profundamente extraño en otros.
01:17
The skeleton of the book is paper, type, and cover.
28
77949
4847
El esqueleto de un libro es el papel, la escritura y la portada.
01:22
More than 2000 years ago, China invented paper as a writing surface,
29
82796
4248
Hace 2000 años atrás, en China se inventó el papel como superficie para escribir,
01:27
which was itself predated by Egyptian papyrus.
30
87044
3472
precedido igualmente por el papiro egipcio.
01:30
However, until the 16th century,
31
90516
2191
Sin embargo, hasta el siglo XVI
01:32
Europeans mainly wrote on thin sheets of wood
32
92707
2529
los europeos escribían en láminas delgadas de madera
01:35
and durable parchment made of stretched animal skins.
33
95236
3940
y en pergaminos resistentes hechos a partir de piel animal estirada.
01:39
Eventually, the popularity of paper spread throughout Europe,
34
99176
3846
Con el tiempo la popularidad del papel se extendió por toda Europa,
lo que reemplazó el pergamino por impresiones porque era más barato.
01:43
replacing parchment for most printings because it was less expensive in bulk.
35
103022
4651
01:47
Inks had been made by combining organic plant and animal dyes
36
107673
3903
La tinta antes se componía por la mezcla de tintura animal y orgánica
01:51
with water or wine,
37
111576
1470
con agua o vino.
01:53
but since water doesn't stick to metal type,
38
113046
2473
Pero como el agua no se pegaba al tipo de metal,
01:55
use of the printing press required a change to oil-based ink.
39
115519
4625
para el uso de la imprenta fue necesario pasar a la tinta a base de aceite.
02:00
Printers used black ink made of a mixture of lamp soot,
40
120144
3369
Los tipógrafos usaban tinta negra a partir de hollín de las lámparas,
02:03
turpentine,
41
123513
882
trementina,
02:04
and walnut oil.
42
124395
1743
y aceite de nuez.
02:06
And what about font size and type?
43
126138
2098
¿Qué pasaba con el tamaño y el tipo de las fuentes?
02:08
The earliest movable type pieces consisted of reversed letters
44
128236
4341
Los tipos móviles más antiguos consistían en letras a la inversa
02:12
cast in relief on the ends of lead alloy stocks.
45
132577
4096
fundidos en relieve en piezas compuestas de aleación de plomo.
02:16
They were handmade and expensive,
46
136673
2474
Estos eran hecho a mano y caros,
02:19
and the designs were as different as the people who carved their molds.
47
139147
3718
además que los diseños eran tan diferentes como la personas que los tallaban.
02:22
Standardization was not really possible until mass manufacturing
48
142865
4286
Estandarizarlos no fue posible hasta la aparición de la manufactura en masa
02:27
and the creation of an accessible word processing system.
49
147151
3679
y la creación de un sistema accesible de procesamiento de palabras.
02:30
As for style, we can thank Nicolas Jenson for developing two types of Roman font
50
150830
5400
Por ejemplo le podemos agradecer a Nicolas Jenson por crear las dos fuentes romanas
02:36
that led to thousands of others,
51
156230
2380
que influenciaron a miles de otras,
02:38
including the familiar Times Roman.
52
158610
2638
como la fuente familiar para nosotros "Times Roman".
02:41
Something had to hold all this together,
53
161248
2765
Se necesitaba algo que mantuviera todo esto junto.
02:44
and until the late 15th century,
54
164013
2386
Hasta el fin del siglo XV
02:46
covers consisted of either wood,
55
166399
2333
las cubiertas eran de madera,
02:48
or sheets of paper pasted together.
56
168732
2313
o páginas de papel pegadas conjuntamente.
02:51
These would eventually be replaced by rope fiber millboard,
57
171045
3653
Esto fue posteriormente reemplazado por cartón,
02:54
originally intended for high quality bindings in the late 17th century,
58
174698
4784
elaborado originalmente para cubiertas de alta calidad a finales del siglo VII,
02:59
but later as a less expensive option.
59
179482
3465
aunque luego como una opción más barata.
03:02
And while today's mass produced cover illustrations are marketing tools,
60
182947
3603
Mientras hoy las ilustraciones en la tapa son un elemento de mercadotecnia,
03:06
the cover designs of early books were made to order.
61
186550
3754
en los libros antiguos el diseño de las portadas eran hechas por pedido.
03:10
Even spines have a history.
62
190304
2535
Incluso el lomo tiene su historia.
03:12
Initially, they were not considered aesthetically important,
63
192839
3567
Al comienzo no fue considerado importante estéticamente,
03:16
and the earliest ones were flat, rather than rounded.
64
196406
3337
y los primeros eran planos en vez de redondeados.
03:19
The flat form made the books easier to read
65
199743
2773
La forma plana hacía los libros más fácil de leer
03:22
by allowing the book to rest easily on a table.
66
202516
3006
al permitir apoyar el libro fácilmente sobre la mesa.
03:25
But those spines were damaged easily from the stresses of normal use.
67
205522
4931
Pero estos lomos se dañaban fácilmente por la tensión del uso diario.
03:30
A rounded form solved that issue,
68
210453
2127
Una forma redonda resolvió este problema
03:32
although new problems arose,
69
212580
1975
aunque aparecieron nuevas dificultades,
03:34
like having the book close in on itself.
70
214555
2834
por ejemplo, los libro se cerraban por sí mismos.
03:37
But flexibility was more important,
71
217389
1874
Pero la flexibilidad era más importante
03:39
especially for the on-the-go reader.
72
219263
2346
más que todo para los lectores ocasionales.
03:41
As the book evolves and we replace bound texts
73
221609
3657
Con la evolución del libro, reemplazamos las páginas atadas
03:45
with flat screens and electronic ink,
74
225266
2589
por pantallas planas y tinta electrónica.
03:47
are these objects and files really books?
75
227855
3098
¿Son estos objetos y archivos realmente libros?
03:50
Does the feel of the cover
76
230953
1483
¿Es sentir la cubierta
03:52
or the smell of the paper add something crucial to the experience?
77
232436
3302
o el olor del papel lo esencial en la experiencia del libro?
03:55
Or does the magic live only within the words,
78
235738
3099
¿O la magia vive solo en las palabras
03:58
no matter what their presentation?
79
238837
2181
sin importar la presentación?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7