The evolution of the book - Julie Dreyfuss

Kitabın evrimi - Julie Dreyfuss

803,300 views ・ 2016-06-13

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Yunus ASIK
00:06
What makes a book a book?
0
6698
2095
Bir kitabı kitap yapan şey nedir?
00:08
Is it just anything that stores and communicates information?
1
8793
4035
Bilgi depolayan ve ileten herhangi bir şey midir?
00:12
Or does it have to do with paper,
2
12828
1681
Yoksa kâğıtla,
00:14
binding,
3
14509
727
ciltle,
00:15
font,
4
15236
748
00:15
ink,
5
15984
752
yazı tipiyle,
mürekkeple,
00:16
its weight in your hands,
6
16736
1237
ellerinizdeki ağırlığıyla,
00:17
the smell of the pages?
7
17973
1830
sayfaların kokusuyla mı ilgili?
00:19
Is this a book?
8
19803
1309
Bu bir kitap mıdır?
00:21
Probably not.
9
21112
1374
Muhtemelen değildir.
00:22
But is this?
10
22486
997
Peki bu?
00:23
To answer these questions,
11
23483
1280
Bu soruları cevaplamak için
00:24
we need to go back to the start of the book as we know it
12
24763
2762
kitabın bildiğimiz hâliyle başlangıcına dönmeli ve
00:27
and understand how these elements came together to make something
13
27525
3173
bu ögelerin bir araya gelerek, parçalarının toplamından daha büyük
00:30
more than the sum of their parts.
14
30698
2542
bir şeyi nasıl oluşturduklarını anlamalıyız.
00:33
The earliest object that we think of as a book is the codex,
15
33240
3619
Bir kitap olarak düşündüğümüz en eski nesne, bir kenar boyunca
00:36
a stack of pages bound along one edge.
16
36859
3090
bağlanan sayfalardan oluşan el yazması kitaptır.
00:39
But the real turning point in book history
17
39949
2446
Ancak kitap tarihindeki gerçek dönüşüm,
00:42
was Johannes Gutenberg's printing press in the mid-15th century.
18
42395
4180
15. yy ortasında Johannes Gutenberg'in matbaasıyla olmuştur.
00:46
The concept of moveable type had been invented much earlier in Eastern culture,
19
46575
5067
Taşınabilirlik fikri doğu kültüründe çok daha önceden icat edilmişti
00:51
but the introduction of Gutenberg's press had a profound effect.
20
51642
4191
fakat Gutenberg'in matbaasının gelişi büyük bir etki bıraktı.
00:55
Suddenly, an elite class of monks and the ruling class
21
55833
4116
Metin üretiminin kontrolü elit bir keşiş sınıfının ve yöneten
00:59
no longer controlled the production of texts.
22
59949
2582
sınıfın elinden birdenbire gitmişti.
01:02
Messages could spread more easily,
23
62531
1797
Mesajlar daha hızlı iletilebiliyordu
01:04
and copies could constantly be produced,
24
64328
3005
ve kopyalar da anında üretilebiliyordu,
01:07
so printing houses popped up all over Europe.
25
67333
3099
böylece Avrupa'da matbaa evleri ortaya çıktı.
01:10
The product of this bibliographic boom is familiar to us in some respects,
26
70432
4836
Bu kaynakça artışının ortaya çıkardığı ürüne bazı yönlerden aşinayız
01:15
but markedly different in others.
27
75268
2681
ama diğerlerinde durum farklı.
01:17
The skeleton of the book is paper, type, and cover.
28
77949
4847
Kitabın iskeleti kâğıt, yazı ve kapaktır.
01:22
More than 2000 years ago, China invented paper as a writing surface,
29
82796
4248
Kâğıt, 2000 yıldan fazla süre önce Çin'de bir yazma yüzeyi olarak
01:27
which was itself predated by Egyptian papyrus.
30
87044
3472
icat edildi ve Mısırlıların papirüsüne dayanıyordu.
01:30
However, until the 16th century,
31
90516
2191
Ancak 16. yy'a dek Avrupalılar
01:32
Europeans mainly wrote on thin sheets of wood
32
92707
2529
hayvan derilerinden yapılan dayanıklı parşömenlere ve
01:35
and durable parchment made of stretched animal skins.
33
95236
3940
ince tahta sayfalara yazı yazıyorlardı.
01:39
Eventually, the popularity of paper spread throughout Europe,
34
99176
3846
Kâğıdın popülerliği zamanla Avrupa'ya yayıldı ve kütle olarak
01:43
replacing parchment for most printings because it was less expensive in bulk.
35
103022
4651
daha ucuz olduğu için çoğu baskıda parşömenin yerini aldı.
01:47
Inks had been made by combining organic plant and animal dyes
36
107673
3903
Mürekkepler, organik bitkiler ve hayvan boyalarını su veya şarapla
01:51
with water or wine,
37
111576
1470
karıştırarak yapılıyordu
01:53
but since water doesn't stick to metal type,
38
113046
2473
fakat su metale yapışmadığı için
01:55
use of the printing press required a change to oil-based ink.
39
115519
4625
matbaanın kullanımında yağ bazlı mürekkebe geçiş gerekmişti.
02:00
Printers used black ink made of a mixture of lamp soot,
40
120144
3369
Matbaacılar lamba isi, terementi ve ceviz yağının karışımdan yapılan
02:03
turpentine,
41
123513
882
siyah mürekkep
02:04
and walnut oil.
42
124395
1743
kullanıyorlardı.
02:06
And what about font size and type?
43
126138
2098
Peki ya yazı boyutu ve türü?
02:08
The earliest movable type pieces consisted of reversed letters
44
128236
4341
En eski taşınabilir yazılar, kurşun alaşımlarına kabartmalı olarak
02:12
cast in relief on the ends of lead alloy stocks.
45
132577
4096
dökülen ters çevrilmiş harflerden oluşuyordu.
02:16
They were handmade and expensive,
46
136673
2474
Bunlar el yapımıydı ve pahalıydı
02:19
and the designs were as different as the people who carved their molds.
47
139147
3718
ve tasarımları da kalıpları oyan insanlar kadar çok çeşitliydi.
02:22
Standardization was not really possible until mass manufacturing
48
142865
4286
Seri imalat ve erişilebilir kelime işleme sisteminin yaratılışına dek
02:27
and the creation of an accessible word processing system.
49
147151
3679
standartlaştırma çok da mümkün değildi.
02:30
As for style, we can thank Nicolas Jenson for developing two types of Roman font
50
150830
5400
Tarza gelince, aşina olduğumuz Times Roman dâhil birçok tarza
02:36
that led to thousands of others,
51
156230
2380
öncülük eden iki tür Roman yazı tipini geliştiren
02:38
including the familiar Times Roman.
52
158610
2638
Nicolas Jenson'a teşekkür edebiliriz.
02:41
Something had to hold all this together,
53
161248
2765
Bir şey tüm bunları bir arada tutmalıydı
02:44
and until the late 15th century,
54
164013
2386
ve 15. yy'ın sonlarına dek kapaklar
02:46
covers consisted of either wood,
55
166399
2333
ya tahtadan ya da birbirine yapıştırılmış
02:48
or sheets of paper pasted together.
56
168732
2313
kâğıt sayfalardan oluşuyordu.
02:51
These would eventually be replaced by rope fiber millboard,
57
171045
3653
17. yy'ın sonlarında önce yüksek kalitede ciltleme için üretilen
02:54
originally intended for high quality bindings in the late 17th century,
58
174698
4784
fakat sonradan daha ucuz bir seçenek hâline gelen lif iplik kartonu
02:59
but later as a less expensive option.
59
179482
3465
tüm bunların yerini aldı.
03:02
And while today's mass produced cover illustrations are marketing tools,
60
182947
3603
Günümüzde en çok üretilen kapak illüstrasyonları, pazarlama araçları
03:06
the cover designs of early books were made to order.
61
186550
3754
olsa da, eski kitap kapağı tasarımları sipariş üzerine yapılıyordu.
03:10
Even spines have a history.
62
190304
2535
Her kitap sırtının bir hikâyesi vardır.
03:12
Initially, they were not considered aesthetically important,
63
192839
3567
İlk başlarda estetiksel açıdan önemli olarak görülmüyorlardı
03:16
and the earliest ones were flat, rather than rounded.
64
196406
3337
ve en eskileri hatlı değil, düzdü.
03:19
The flat form made the books easier to read
65
199743
2773
Düz biçim, kitabın bir masada daha düzgün durmasını
03:22
by allowing the book to rest easily on a table.
66
202516
3006
sağladığından, okunması daha kolay oluyordu.
03:25
But those spines were damaged easily from the stresses of normal use.
67
205522
4931
Fakat bu kitap sırtları normal baskılı kullanımdan hasar görüyordu.
03:30
A rounded form solved that issue,
68
210453
2127
Kitabın kendi kendine kapanması gibi
03:32
although new problems arose,
69
212580
1975
yeni problemler ortaya çıksa da,
03:34
like having the book close in on itself.
70
214555
2834
hatlı bir biçim bu meseleyi çözdü.
03:37
But flexibility was more important,
71
217389
1874
Fakat esneklik daha önemliydi,
03:39
especially for the on-the-go reader.
72
219263
2346
özellikle de hareket hâlinde okuyanlar için.
03:41
As the book evolves and we replace bound texts
73
221609
3657
Kitaplar gelişti ve biz düz ekranları, elektronik mürekkebi
03:45
with flat screens and electronic ink,
74
225266
2589
ciltli metinlere tercih etmeye başladık.
03:47
are these objects and files really books?
75
227855
3098
Peki bu nesneler ve dosyalar gerçekten kitap mı?
03:50
Does the feel of the cover
76
230953
1483
Kapağın verdiği his veya
03:52
or the smell of the paper add something crucial to the experience?
77
232436
3302
kâğıdın kokusu bu tecrübeye bir şeyler eklemiyor mu?
03:55
Or does the magic live only within the words,
78
235738
3099
Yoksa sunumu nasıl olursa olsun, sihir yalnızca
03:58
no matter what their presentation?
79
238837
2181
kelimeler içerisinde mi gizli?

Original video on YouTube.com
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7