The evolution of the book - Julie Dreyfuss

771,268 views ・ 2016-06-13

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: José Marques Revisora: António Ribeiro
00:06
What makes a book a book?
0
6698
2095
O que torna o livro, num livro?
00:08
Is it just anything that stores and communicates information?
1
8793
4035
Será tudo o que armazena e transmite informação?
00:12
Or does it have to do with paper,
2
12828
1681
Ou terá algo a ver com papel,
00:14
binding,
3
14509
727
capa,
tipo de letra,
00:15
font,
4
15236
748
00:15
ink,
5
15984
752
tinta,
00:16
its weight in your hands,
6
16736
1237
o seu peso nas suas mãos,
00:17
the smell of the pages?
7
17973
1830
o cheiro das páginas?
00:19
Is this a book?
8
19803
1309
Será isto um livro?
Provavelmente não.
00:21
Probably not.
9
21112
1374
00:22
But is this?
10
22486
997
Mas será isto?
00:23
To answer these questions,
11
23483
1280
Para achar estas respostas, há que recuar às origens do livro como o conhecemos,
00:24
we need to go back to the start of the book as we know it
12
24763
2762
00:27
and understand how these elements came together to make something
13
27525
3173
e perceber como estes aspectos se uniram,
para criar algo maior que a soma das suas partes.
00:30
more than the sum of their parts.
14
30698
2542
O objecto mais antigo em que pensamos como um livro é o códice.
00:33
The earliest object that we think of as a book is the codex,
15
33240
3619
00:36
a stack of pages bound along one edge.
16
36859
3090
Uma pilha de páginas, presas por uma das extremidades.
00:39
But the real turning point in book history
17
39949
2446
Mas o momento decisivo na história do livro,
00:42
was Johannes Gutenberg's printing press in the mid-15th century.
18
42395
4180
foi a impressora de Johannes Gutenberg, em meados do século XV.
00:46
The concept of moveable type had been invented much earlier in Eastern culture,
19
46575
5067
O tipo móvel tinha sido inventado anteriormente na cultura oriental,
00:51
but the introduction of Gutenberg's press had a profound effect.
20
51642
4191
mas a introdução da impressora de Gutenberg foi determinante.
00:55
Suddenly, an elite class of monks and the ruling class
21
55833
4116
Subitamente, uma classe de elite de monges e a classe dominante
00:59
no longer controlled the production of texts.
22
59949
2582
perderam o controlo da produção de textos.
01:02
Messages could spread more easily,
23
62531
1797
As mensagens podiam ser divulgadas mais facilmente,
01:04
and copies could constantly be produced,
24
64328
3005
e as cópias podiam ser produzidas constantemente.
01:07
so printing houses popped up all over Europe.
25
67333
3099
Então começaram a surgir tipografias por toda a Europa.
01:10
The product of this bibliographic boom is familiar to us in some respects,
26
70432
4836
O resultado desta explosão bibliográfica
é-nos familiar nalguns aspectos, mas visivelmente diferente noutros.
01:15
but markedly different in others.
27
75268
2681
01:17
The skeleton of the book is paper, type, and cover.
28
77949
4847
O esqueleto do livro, é o papel, a escrita e a capa.
01:22
More than 2000 years ago, China invented paper as a writing surface,
29
82796
4248
Há mais de 2000 anos, a China inventou o papel como superfície de escrita,
01:27
which was itself predated by Egyptian papyrus.
30
87044
3472
precedido pelo papiro egípcio.
01:30
However, until the 16th century,
31
90516
2191
Contudo, até ao séc. XVI, a maioria dos europeus escrevia em placas de madeira
01:32
Europeans mainly wrote on thin sheets of wood
32
92707
2529
01:35
and durable parchment made of stretched animal skins.
33
95236
3940
e pergaminhos resistentes, feitos de pele de animal esticada.
01:39
Eventually, the popularity of paper spread throughout Europe,
34
99176
3846
A popularidade do papel acabou por se espalhar pela Europa,
substituindo o papiro na maioria das impressões, pois ficava mais barato.
01:43
replacing parchment for most printings because it was less expensive in bulk.
35
103022
4651
01:47
Inks had been made by combining organic plant and animal dyes
36
107673
3903
As tintas surgiram das combinações de corantes de plantas e animais
01:51
with water or wine,
37
111576
1470
com água ou vinho.
01:53
but since water doesn't stick to metal type,
38
113046
2473
Mas, como a água não adere ao metal,
01:55
use of the printing press required a change to oil-based ink.
39
115519
4625
o uso da impressora implicou uma mudança para óleo como base da tinta.
As impressoras usavam tinta preta, gerada através da mistura
02:00
Printers used black ink made of a mixture of lamp soot,
40
120144
3369
de fuligem de lamparina, aguarrás e óleo de noz.
02:03
turpentine,
41
123513
882
02:04
and walnut oil.
42
124395
1743
Então e o tamanho e tipo de letra?
02:06
And what about font size and type?
43
126138
2098
02:08
The earliest movable type pieces consisted of reversed letters
44
128236
4341
As primeiras peças móveis eram de letras invertidas,
02:12
cast in relief on the ends of lead alloy stocks.
45
132577
4096
fundidas em relevo, nos topos de peças de liga de chumbo.
02:16
They were handmade and expensive,
46
136673
2474
Eram feitas à mão e dispendiosas,
02:19
and the designs were as different as the people who carved their molds.
47
139147
3718
e o "design" era tão diferente como as pessoas que esculpiam os moldes.
02:22
Standardization was not really possible until mass manufacturing
48
142865
4286
Era impossível criar um padrão, até ter surgido a produção em massa
e a criação de um sistema acessível de processamento de texto.
02:27
and the creation of an accessible word processing system.
49
147151
3679
02:30
As for style, we can thank Nicolas Jenson for developing two types of Roman font
50
150830
5400
Quanto ao tipo de letra, podemos agradecer a Nicolas Jenson,
pois criou dois tipos de letra "Roman", que levaram a milhares de outras,
02:36
that led to thousands of others,
51
156230
2380
02:38
including the familiar Times Roman.
52
158610
2638
tal como a famosa "Times Roman".
02:41
Something had to hold all this together,
53
161248
2765
Algo tinha de conter tudo isto junto.
02:44
and until the late 15th century,
54
164013
2386
E até ao final do século XV, as capas eram essencialmente de madeira
02:46
covers consisted of either wood,
55
166399
2333
02:48
or sheets of paper pasted together.
56
168732
2313
ou de várias folhas de papel coladas umas às outras.
02:51
These would eventually be replaced by rope fiber millboard,
57
171045
3653
Estas seriam mais tarde substituídas pelo cartão.
02:54
originally intended for high quality bindings in the late 17th century,
58
174698
4784
Destinado inicialmente a encadernações de alta qualidade no final do século XVII,
02:59
but later as a less expensive option.
59
179482
3465
acabaria mais tarde por se tornar numa opção mais económica.
03:02
And while today's mass produced cover illustrations are marketing tools,
60
182947
3603
E embora as ilustrações de capas, hoje produzidas em massa,
funcionem como ferramenta de "marketing", as primeiras eram feitas por encomenda.
03:06
the cover designs of early books were made to order.
61
186550
3754
03:10
Even spines have a history.
62
190304
2535
Até as lombadas têm uma história.
03:12
Initially, they were not considered aesthetically important,
63
192839
3567
Inicialmente, eram consideradas esteticamente irrelevantes.
03:16
and the earliest ones were flat, rather than rounded.
64
196406
3337
E as primeiras eram planas em vez de arredondadas.
03:19
The flat form made the books easier to read
65
199743
2773
A forma plana facilitava a leitura,
03:22
by allowing the book to rest easily on a table.
66
202516
3006
pois permitia deitar facilmente o livro numa mesa.
03:25
But those spines were damaged easily from the stresses of normal use.
67
205522
4931
Mas aquelas lombadas danificavam-se facilmente pelo desgaste do manuseamento.
03:30
A rounded form solved that issue,
68
210453
2127
A forma arredondada resolveu esta questão,
03:32
although new problems arose,
69
212580
1975
embora novos problemas tenham surgido, como ter o livro a fechar-se sozinho.
03:34
like having the book close in on itself.
70
214555
2834
Mas a flexibilidade era mais importante.
03:37
But flexibility was more important,
71
217389
1874
03:39
especially for the on-the-go reader.
72
219263
2346
Especialmente para quem gostava de ler em qualquer lugar.
03:41
As the book evolves and we replace bound texts
73
221609
3657
À medida que o livro evolui, e substituímos os textos fixos
03:45
with flat screens and electronic ink,
74
225266
2589
por ecrãs planos e tinta electrónica,
03:47
are these objects and files really books?
75
227855
3098
serão estes objectos e arquivos considerados livros?
03:50
Does the feel of the cover
76
230953
1483
Será que tocar na capa ou cheirar o papel adiciona algo vital à experiência?
03:52
or the smell of the paper add something crucial to the experience?
77
232436
3302
03:55
Or does the magic live only within the words,
78
235738
3099
Ou será que a magia está nas palavras,
03:58
no matter what their presentation?
79
238837
2181
independentemente de como se apresentem?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7