The evolution of the book - Julie Dreyfuss

799,523 views ・ 2016-06-13

TED-Ed


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Raimonds Jaks
00:06
What makes a book a book?
0
6698
2095
Kas padara grāmatu par grāmatu?
00:08
Is it just anything that stores and communicates information?
1
8793
4035
Vai grāmata ir jebkas, kas uzglabā un nodod tālāk informāciju?
00:12
Or does it have to do with paper,
2
12828
1681
Vai arī tam ir saistība ar papīru,
00:14
binding,
3
14509
727
sējuma veidu, burtveidolu, tinti,
00:15
font,
4
15236
748
00:15
ink,
5
15984
752
00:16
its weight in your hands,
6
16736
1237
tās svaru tavās rokās,
00:17
the smell of the pages?
7
17973
1830
papīra smaržu?
00:19
Is this a book?
8
19803
1309
Vai šī ir grāmata?
Varbūt ne gluži.
00:21
Probably not.
9
21112
1374
00:22
But is this?
10
22486
997
Bet šī?
00:23
To answer these questions,
11
23483
1280
Lai atbildētu uz šiem jautājumiem, mums jādodas uz grāmatas pirmsākumiem
00:24
we need to go back to the start of the book as we know it
12
24763
2762
00:27
and understand how these elements came together to make something
13
27525
3173
un jāsaprot, kā šie elementi apvienojās,
lai radītu ko vairāk nekā atsevišķu daļu kopsummu.
00:30
more than the sum of their parts.
14
30698
2542
00:33
The earliest object that we think of as a book is the codex,
15
33240
3619
Pirmais objekts, ko uzskatām par grāmatu, ir seno rokrakstu krājums –
00:36
a stack of pages bound along one edge.
16
36859
3090
kaudzīte gar vienu malu sasietu lapu.
00:39
But the real turning point in book history
17
39949
2446
Taču patiesais pagrieziena punkts grāmatu vēsturē
00:42
was Johannes Gutenberg's printing press in the mid-15th century.
18
42395
4180
bija Johana Gūtenberga iespiedprese 15. gadsimta vidū.
00:46
The concept of moveable type had been invented much earlier in Eastern culture,
19
46575
5067
Ideja par pārvietojamiem iespiedburtiem radās daudz agrāk Tālajos Austrumos,
00:51
but the introduction of Gutenberg's press had a profound effect.
20
51642
4191
taču Gūtenberga iespiedmašīna radīja pamatīgas izmaiņas.
00:55
Suddenly, an elite class of monks and the ruling class
21
55833
4116
Pēkšņi mūku un valdošās šķiras elite
00:59
no longer controlled the production of texts.
22
59949
2582
vairs nekontrolēja tekstu ražošanu.
01:02
Messages could spread more easily,
23
62531
1797
Vēstījumi izplatījās vieglāk,
01:04
and copies could constantly be produced,
24
64328
3005
un pastāvīgi varēja ražot arvien jaunas kopijas,
01:07
so printing houses popped up all over Europe.
25
67333
3099
tāpēc spiestuves parādījās visā Eiropā.
01:10
The product of this bibliographic boom is familiar to us in some respects,
26
70432
4836
Šī bibliogrāfiskā sprādziena produkts savā ziņā mums ir pazīstams,
01:15
but markedly different in others.
27
75268
2681
bet citā – visnotaļ atšķirīgs.
01:17
The skeleton of the book is paper, type, and cover.
28
77949
4847
Grāmatas skeletu veido papīrs, burti un vāks.
01:22
More than 2000 years ago, China invented paper as a writing surface,
29
82796
4248
Pirms vairāk nekā 2000 gadiem Ķīnā izgudroja rakstāmpapīru;
01:27
which was itself predated by Egyptian papyrus.
30
87044
3472
tā priekštecis savukārt bija Ēģiptes papiruss.
01:30
However, until the 16th century,
31
90516
2191
Taču līdz 16. gadsimtam
01:32
Europeans mainly wrote on thin sheets of wood
32
92707
2529
eiropieši lielākoties rakstīja uz plānām koka plāksnēm
01:35
and durable parchment made of stretched animal skins.
33
95236
3940
un izturīga pergamenta, darināta no nostieptām dzīvnieku ādām.
01:39
Eventually, the popularity of paper spread throughout Europe,
34
99176
3846
Galu galā papīrs izplatījās arī Eiropā,
01:43
replacing parchment for most printings because it was less expensive in bulk.
35
103022
4651
to izmantoja pergamenta vietā vairumam iespieddarbu, jo tas bija lētāks.
01:47
Inks had been made by combining organic plant and animal dyes
36
107673
3903
Tintes gatavoja, sajaucot dabiskas augu un dzīvnieku izcelsmes krāsvielas
01:51
with water or wine,
37
111576
1470
ar ūdeni vai vīnu,
01:53
but since water doesn't stick to metal type,
38
113046
2473
taču, tā kā ūdens neturas pie metāla burtiem,
01:55
use of the printing press required a change to oil-based ink.
39
115519
4625
iespiedprese rosināja pāreju uz eļļu saturošām krāsām.
02:00
Printers used black ink made of a mixture of lamp soot,
40
120144
3369
Iespiedēji izmantoja melnu tinti –
kvēpu, terpentīna un valriekstu eļļas maisījumu.
02:03
turpentine,
41
123513
882
02:04
and walnut oil.
42
124395
1743
02:06
And what about font size and type?
43
126138
2098
Un kā ar iespiedburtiem un to izmēru?
02:08
The earliest movable type pieces consisted of reversed letters
44
128236
4341
Pirmie pārvietojamie iespiedburti bija svina sakausējuma stabiņi,
02:12
cast in relief on the ends of lead alloy stocks.
45
132577
4096
kuru augšgalā bija atliets reljefs, apgriezts burta attēls.
02:16
They were handmade and expensive,
46
136673
2474
Tie bija ar rokām darināti un dārgi,
02:19
and the designs were as different as the people who carved their molds.
47
139147
3718
un to dizaini tikpat atšķirīgi kā cilvēki, kas greba to veidnes.
02:22
Standardization was not really possible until mass manufacturing
48
142865
4286
Standartizācija nebija iespējama līdz pat masveida ražošanas ieviešanai
02:27
and the creation of an accessible word processing system.
49
147151
3679
un visiem pieejamas teksta apstrādes sistēmas radīšanai.
02:30
As for style, we can thank Nicolas Jenson for developing two types of Roman font
50
150830
5400
Runājot par stilu,
varam pateikties Nikolā Žensonam par divu Roman burtveidolu radīšanu,
02:36
that led to thousands of others,
51
156230
2380
kas kalpoja par pamatu tūkstošiem citu,
02:38
including the familiar Times Roman.
52
158610
2638
tostarp labi zināmajam Times Roman.
02:41
Something had to hold all this together,
53
161248
2765
To visu vajadzēja kaut kā saturēt kopā,
02:44
and until the late 15th century,
54
164013
2386
un līdz 15. gadsimta beigām
02:46
covers consisted of either wood,
55
166399
2333
vākus darināja vai nu no koka
02:48
or sheets of paper pasted together.
56
168732
2313
vai kopā salīmētām papīra loksnēm.
02:51
These would eventually be replaced by rope fiber millboard,
57
171045
3653
Galu galā tos nomainīja tekstilšķiedras kartons,
02:54
originally intended for high quality bindings in the late 17th century,
58
174698
4784
ko sākotnēji, 17. gadsimta beigās, izmantoja augstas kvalitātes sējumiem,
02:59
but later as a less expensive option.
59
179482
3465
bet vēlāk kā lētāku izvēli.
03:02
And while today's mass produced cover illustrations are marketing tools,
60
182947
3603
Mūsdienās masveidā ražoto vāku ilustrācijas ir mārketinga rīks,
03:06
the cover designs of early books were made to order.
61
186550
3754
bet agrīno grāmatu vāka dizainus izgatavoja pēc pasūtījuma.
03:10
Even spines have a history.
62
190304
2535
Pat muguriņām ir sava vēsture.
03:12
Initially, they were not considered aesthetically important,
63
192839
3567
Sākotnēji tās neuzskatīja par estētiski nozīmīgām,
03:16
and the earliest ones were flat, rather than rounded.
64
196406
3337
un pirmās muguriņas bija taisnas, nevis apaļas.
03:19
The flat form made the books easier to read
65
199743
2773
Taisnā forma padarīja grāmatas vieglāk lasāmas,
03:22
by allowing the book to rest easily on a table.
66
202516
3006
jo ļāva grāmatai ērti gulēt uz galda.
03:25
But those spines were damaged easily from the stresses of normal use.
67
205522
4931
Taču tādas muguriņas ikdienas lietošanā viegli bojājās.
03:30
A rounded form solved that issue,
68
210453
2127
Noapaļota forma šo problēmu atrisināja,
03:32
although new problems arose,
69
212580
1975
tomēr radās jaunas problēmas,
03:34
like having the book close in on itself.
70
214555
2834
piemēram, grāmata vērās ciet.
03:37
But flexibility was more important,
71
217389
1874
Tomēr elastīgums bija svarīgāks,
03:39
especially for the on-the-go reader.
72
219263
2346
īpaši kustībā esošajam lasītājam.
03:41
As the book evolves and we replace bound texts
73
221609
3657
Grāmatniecība attīstās, un mēs nomainām iesietus tekstus
03:45
with flat screens and electronic ink,
74
225266
2589
ar plakaniem ekrāniem un elektronisku tinti –
03:47
are these objects and files really books?
75
227855
3098
vai šie priekšmeti un faili patiešām ir grāmatas?
03:50
Does the feel of the cover
76
230953
1483
Vai aptaustāmais vāks un papīra smarža
03:52
or the smell of the paper add something crucial to the experience?
77
232436
3302
piešķir ko īpašu lasīšanas piedzīvojumam?
03:55
Or does the magic live only within the words,
78
235738
3099
Vai arī visa burvība dzīvo tikai vārdos,
03:58
no matter what their presentation?
79
238837
2181
lai kā tie tiktu pasniegti?
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7