The evolution of the book - Julie Dreyfuss

تطور الكتب - جولي دريفوس

771,132 views ・ 2016-06-13

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: omar idmassaoud
00:06
What makes a book a book?
0
6698
2095
ما الذي يجعل من الكتاب، كتاباً؟
00:08
Is it just anything that stores and communicates information?
1
8793
4035
هل هو أي شيء يخزن وينقل المعلومات؟
00:12
Or does it have to do with paper,
2
12828
1681
أم للأوراق علاقة بالأمر
00:14
binding,
3
14509
727
والتغليف
00:15
font,
4
15236
748
00:15
ink,
5
15984
752
والخطوط
الأحبار
00:16
its weight in your hands,
6
16736
1237
وزنه بين يديك
00:17
the smell of the pages?
7
17973
1830
رائحة الصفحات؟
00:19
Is this a book?
8
19803
1309
هل هذا كتاب؟
00:21
Probably not.
9
21112
1374
غالبا لا
00:22
But is this?
10
22486
997
ولكن هل هذا كتاب؟
00:23
To answer these questions,
11
23483
1280
للإجابة على تلك الأسئلة،
00:24
we need to go back to the start of the book as we know it
12
24763
2762
يجب علينا أن نعود إلى بدايات الكتاب كما نعرفه الآن
00:27
and understand how these elements came together to make something
13
27525
3173
لكي نفهم كيف اجتمعت تلك العناصر معاً مشكلة شيئاً
00:30
more than the sum of their parts.
14
30698
2542
أكثر من مجرد مجموع أجزائها.
00:33
The earliest object that we think of as a book is the codex,
15
33240
3619
أول شيء قد يمثل شكل الكتاب هي المخطوطات،
00:36
a stack of pages bound along one edge.
16
36859
3090
مجموعة من الأوراق مترابطة معاً على طول حافة واحدة.
00:39
But the real turning point in book history
17
39949
2446
ولكن التحول الحقيقي في تاريخ الكتاب
00:42
was Johannes Gutenberg's printing press in the mid-15th century.
18
42395
4180
كانت مطبعة (جوهانس جوتنبيرج) في منتصف القرن 15
00:46
The concept of moveable type had been invented much earlier in Eastern culture,
19
46575
5067
كان مبدأ الطباعة المتحركة قد أخترع قبل ذلك بكثير في الحضارة الشرقية
00:51
but the introduction of Gutenberg's press had a profound effect.
20
51642
4191
إلا أن اختراع طابعة جوتنبيرج كان له أثر بالغ.
00:55
Suddenly, an elite class of monks and the ruling class
21
55833
4116
فجأة، لم يعد للطبقة العليا من الرهبان أو الطبقة الحاكمة
00:59
no longer controlled the production of texts.
22
59949
2582
القدرة على التحكم بإنتاج النصوص.
01:02
Messages could spread more easily,
23
62531
1797
كانت الرسائل تنتقل بسهولة أكثر
01:04
and copies could constantly be produced,
24
64328
3005
ويمكن للنسخ أن تنتج باستمرار
01:07
so printing houses popped up all over Europe.
25
67333
3099
ولذا، بدأت دور النشر في الظهور في جميع أنحاء أوروبا.
01:10
The product of this bibliographic boom is familiar to us in some respects,
26
70432
4836
وقد نتج عن هذه الطفرة في النشر ما هو مألوف لدينا في بعض الجوانب
01:15
but markedly different in others.
27
75268
2681
لكن لها تأثير مغاير تماما لدى الآخرين.
01:17
The skeleton of the book is paper, type, and cover.
28
77949
4847
يتكون هيكل أي كتاب من الأوراق والنص والغلاف.
01:22
More than 2000 years ago, China invented paper as a writing surface,
29
82796
4248
اخترعت الصين قبل أكثر من 200 سنة الورق ليكون مادة يكتب عليها،
01:27
which was itself predated by Egyptian papyrus.
30
87044
3472
والتي سبقها اختراع ورق البردي المصري.
01:30
However, until the 16th century,
31
90516
2191
إلا أنه ولغاية القرن 16
01:32
Europeans mainly wrote on thin sheets of wood
32
92707
2529
كان الأوروبيون يكتبون على ألواح خشبية نحيفة
01:35
and durable parchment made of stretched animal skins.
33
95236
3940
ورقائق تم صنعها من جلود الحيوانات بعد شدها.
01:39
Eventually, the popularity of paper spread throughout Europe,
34
99176
3846
في النهاية، انتشرت شعبية الورق في جميع أنحاء أوروبا،
01:43
replacing parchment for most printings because it was less expensive in bulk.
35
103022
4651
مستبدلة بذلك رقائق الجلود كونها أقل تكلفة في حالة أنتجت بكميات كبيرة.
01:47
Inks had been made by combining organic plant and animal dyes
36
107673
3903
أنتج الحبر بجمع النباتات العضوية وأصباغ الحيوانات
01:51
with water or wine,
37
111576
1470
مع الماء أو النبيذ،
01:53
but since water doesn't stick to metal type,
38
113046
2473
ولكن كون أن الماء لا يلتصق بالأحرف المعدنية
01:55
use of the printing press required a change to oil-based ink.
39
115519
4625
فقد تطلب استخدام المطابع واستبدالها بأحبار تعتمد على الزيوت.
02:00
Printers used black ink made of a mixture of lamp soot,
40
120144
3369
استخدمت المطابع أحبار نتجت من خلط هباب المصابيح
02:03
turpentine,
41
123513
882
و زيت التربنتين
02:04
and walnut oil.
42
124395
1743
وزيت الجوز.
02:06
And what about font size and type?
43
126138
2098
وماذا عن حجم الخط ونوعه؟
02:08
The earliest movable type pieces consisted of reversed letters
44
128236
4341
قطع الطباعة المتحركة الأولى كانت عبارة عن حروف معكوسة
02:12
cast in relief on the ends of lead alloy stocks.
45
132577
4096
تجمع مع بعضها على ظهر سبائك مصنوعة من الرصاص.
02:16
They were handmade and expensive,
46
136673
2474
كان يتم صنعها باليد وباهظة الثمن
02:19
and the designs were as different as the people who carved their molds.
47
139147
3718
وكانت التصماميم مختلفة باختلاف الناس الذين قاموا بصناعتها.
02:22
Standardization was not really possible until mass manufacturing
48
142865
4286
وقد أتاح التصنيع الجماعي إمكانية تطبيق المقاسات الموحدة
02:27
and the creation of an accessible word processing system.
49
147151
3679
وإنشاء نظام لمعالجة النصوص من السهولة الوصول له.
02:30
As for style, we can thank Nicolas Jenson for developing two types of Roman font
50
150830
5400
أما الأسلوب، فيمكننا شكر (نيكولاس جونسون) لتطويره نوعين من الخط الروماني
02:36
that led to thousands of others,
51
156230
2380
واللذين أديا إلى آلاف آخرين،
02:38
including the familiar Times Roman.
52
158610
2638
بما فيها الخط المألوف (تايمز رومان).
02:41
Something had to hold all this together,
53
161248
2765
كان يجب استخدام شيء لجمع الأوراق معاً
02:44
and until the late 15th century,
54
164013
2386
ولغاية نهاية القرن 15
02:46
covers consisted of either wood,
55
166399
2333
كانت الأغلفة عبارة عن أخشاب
02:48
or sheets of paper pasted together.
56
168732
2313
أو مجموعة أوراق ملتصقة ببعضها.
02:51
These would eventually be replaced by rope fiber millboard,
57
171045
3653
وفي النهاية تم استخدام ألياف الحبال لصناعة الورق المقوى
02:54
originally intended for high quality bindings in the late 17th century,
58
174698
4784
وكان من الشائع استخدامها في التجليد الفاخر في نهاية القرن 17
02:59
but later as a less expensive option.
59
179482
3465
ولكن تم استخدامها مؤخرا كخيار أقل تكلفة.
03:02
And while today's mass produced cover illustrations are marketing tools,
60
182947
3603
وبينما تحتوي الأغلفة المنتجة بشكل كبير على صور توضيحية بهدف التسويق،
03:06
the cover designs of early books were made to order.
61
186550
3754
كانت الأغلفة الأولى تصنع حسب الرغبة والطلب
03:10
Even spines have a history.
62
190304
2535
حتى كعب الكتاب له تاريخ.
03:12
Initially, they were not considered aesthetically important,
63
192839
3567
لم يعتبر مهماً في البداية من الناحية الجمالية
03:16
and the earliest ones were flat, rather than rounded.
64
196406
3337
والتصاميم الأولى كانت مسطحة بدلا من دائرية
03:19
The flat form made the books easier to read
65
199743
2773
وقد جعل التصميم المسطح الكتب أسهل قراءة
03:22
by allowing the book to rest easily on a table.
66
202516
3006
من خلال فرد الكتاب بسهولة على الطاولة.
03:25
But those spines were damaged easily from the stresses of normal use.
67
205522
4931
ولكن كعوب الكتب تلك كانت تتعرض للتلف نتيجة ضغط الاستعمال العادي
03:30
A rounded form solved that issue,
68
210453
2127
وقد حل التصميم الدائري تلك المشكلة
03:32
although new problems arose,
69
212580
1975
بالرغم من ظهور مشاكل أخرى جديدة
03:34
like having the book close in on itself.
70
214555
2834
كأن ينغلق الكتاب على نفسه.
03:37
But flexibility was more important,
71
217389
1874
ولكن المرونة كانت أكثر أهمية،
03:39
especially for the on-the-go reader.
72
219263
2346
وخصوصا للقراء اللذين يتنقلون بين الصفحات دائماً.
03:41
As the book evolves and we replace bound texts
73
221609
3657
مع تطور الكتب واستبدال النصوص المغلفة
03:45
with flat screens and electronic ink,
74
225266
2589
بالشاشات المسطحة والأحبار الإلكترونية،
03:47
are these objects and files really books?
75
227855
3098
هل هذه الأشياء والملفات تعتبر كتبا حقيقية؟
03:50
Does the feel of the cover
76
230953
1483
هل الإحساس بالغلاف
03:52
or the smell of the paper add something crucial to the experience?
77
232436
3302
أو رائحة الورق تضيف عاملاً هاماً للتجربة؟
03:55
Or does the magic live only within the words,
78
235738
3099
أم أن السحر يكمن في الكلمات فقط
03:58
no matter what their presentation?
79
238837
2181
مهما كانت الطريقة التي نقرأها بها؟
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7