下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Shuichi Sakai
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
What makes a book a book?
0
6698
2095
本を本たらしめるものは
何でしょうか?
00:08
Is it just anything that stores
and communicates information?
1
8793
4035
情報を保存して伝達する
というだけでしょうか
00:12
Or does it have to do with paper,
2
12828
1681
それとも他の要素―
例えば紙
00:14
binding,
3
14509
727
装丁
00:15
font,
4
15236
748
00:15
ink,
5
15984
752
字体
インク
00:16
its weight in your hands,
6
16736
1237
手で感じる重さ
00:17
the smell of the pages?
7
17973
1830
紙の匂いなどは
関係するのでしょうか?
00:19
Is this a book?
8
19803
1309
これは本だと思いますか?
00:21
Probably not.
9
21112
1374
おそらく違うでしょう
00:22
But is this?
10
22486
997
では これは?
00:23
To answer these questions,
11
23483
1280
これらの質問に答えるには
00:24
we need to go back to the start
of the book as we know it
12
24763
2762
今の私たちが知る「本」の
起源を遡らなければなりません
00:27
and understand how these elements
came together to make something
13
27525
3173
そしてこれらの要素が集り
いかにして個々の和を超える
00:30
more than the sum of their parts.
14
30698
2542
何かが生まれたのかを
理解しなければなりません
00:33
The earliest object that we think of
as a book is the codex,
15
33240
3619
私たちが本と認識できる
最古の本は写本です
00:36
a stack of pages bound along one edge.
16
36859
3090
これは紙の束を一方の端で
綴じたものです
00:39
But the real turning point in book history
17
39949
2446
しかし本の歴史の大きな転機は
00:42
was Johannes Gutenberg's
printing press in the mid-15th century.
18
42395
4180
15世紀中頃 ヨハネス・グーテンベルクの
活版印刷技術の発明とともに訪れました
00:46
The concept of moveable type had been
invented much earlier in Eastern culture,
19
46575
5067
活字の構想はかなり前に
東洋文化で発明されていましたが
00:51
but the introduction of Gutenberg's
press had a profound effect.
20
51642
4191
グーテンベルクの印刷技術は
重大な影響をもたらしました
00:55
Suddenly, an elite class of monks
and the ruling class
21
55833
4116
気がつけば本の生産は
位の高い僧侶や支配階級の
00:59
no longer controlled
the production of texts.
22
59949
2582
特権ではなくなっていました
01:02
Messages could spread more easily,
23
62531
1797
情報はより容易に伝達され
01:04
and copies could constantly be produced,
24
64328
3005
複製の継続的な生産が
可能になったため
01:07
so printing houses popped up
all over Europe.
25
67333
3099
ヨーロッパの至る所に
活版所が生まれました
01:10
The product of this bibliographic boom
is familiar to us in some respects,
26
70432
4836
このブームで生み出された書籍には
馴染み深い部分もあれば
01:15
but markedly different in others.
27
75268
2681
大きく異なる点もあります
01:17
The skeleton of the book is paper,
type, and cover.
28
77949
4847
本の骨格は紙、印字、そして装丁です
01:22
More than 2000 years ago,
China invented paper as a writing surface,
29
82796
4248
200年以上前に中国で
文具としての紙が発明されました
01:27
which was itself predated
by Egyptian papyrus.
30
87044
3472
さらにその前には エジプトで
パピルスが発明されています
01:30
However, until the 16th century,
31
90516
2191
しかし16世紀に入るまで
01:32
Europeans mainly wrote
on thin sheets of wood
32
92707
2529
ヨーロッパでは主に
薄い木板や
01:35
and durable parchment
made of stretched animal skins.
33
95236
3940
動物の皮を張って作った
丈夫な羊皮紙に文字を書いていました
01:39
Eventually, the popularity of paper
spread throughout Europe,
34
99176
3846
やがてはヨーロッパ中に
紙が普及し
01:43
replacing parchment for most printings
because it was less expensive in bulk.
35
103022
4651
大量に使う場合は安価なので
羊皮紙に取って代わりました
01:47
Inks had been made by combining
organic plant and animal dyes
36
107673
3903
インクはというと
植物や動物由来の染料を
01:51
with water or wine,
37
111576
1470
水やぶどう酒と混ぜて作っていましたが
01:53
but since water doesn't stick
to metal type,
38
113046
2473
水は金属の活字版に付着しないため
01:55
use of the printing press required
a change to oil-based ink.
39
115519
4625
活版印刷では油性のインクに
切り替える必要がありました
02:00
Printers used black ink made of
a mixture of lamp soot,
40
120144
3369
印刷屋はランプの煤を
02:03
turpentine,
41
123513
882
テレビン油と
02:04
and walnut oil.
42
124395
1743
胡桃油で混ぜた黒インクを
使いました
02:06
And what about font size and type?
43
126138
2098
字体の大きさや種類は
どうだったでしょう?
02:08
The earliest movable type pieces
consisted of reversed letters
44
128236
4341
初期の活字は
鉛合金の底面に浮彫りに鋳造した
02:12
cast in relief on the ends of
lead alloy stocks.
45
132577
4096
鏡文字でできていました
02:16
They were handmade and expensive,
46
136673
2474
手作業で製造され 高価であり
02:19
and the designs were as different
as the people who carved their molds.
47
139147
3718
また 鋳造型を彫る人の数だけ
異なるデザインがありました
02:22
Standardization was not really possible
until mass manufacturing
48
142865
4286
活字が大量生産され
安価なワープロが普及するまでは
02:27
and the creation of an accessible
word processing system.
49
147151
3679
字体の標準化は不可能でした
02:30
As for style, we can thank Nicolas Jenson
for developing two types of Roman font
50
150830
5400
字体に関してはニコラス・ジェンソンに
感謝の意を表しましょう
02:36
that led to thousands of others,
51
156230
2380
彼はローマ字体を2種類開発し
これらは 馴染み深い
02:38
including the familiar Times Roman.
52
158610
2638
タイムズ・ローマンを含む
何千種類もの字体に発展しました
02:41
Something had to hold all this together,
53
161248
2765
これらの印刷物は
何かで束ねる必要がありましたが
02:44
and until the late 15th century,
54
164013
2386
15世紀末まで
02:46
covers consisted of either wood,
55
166399
2333
本の装丁は木板か
02:48
or sheets of paper pasted together.
56
168732
2313
何枚もの紙を張り合わせたものが
使われていました
02:51
These would eventually be replaced
by rope fiber millboard,
57
171045
3653
やがては繊維でできた板紙が
これに取って代わりました
02:54
originally intended for high quality
bindings in the late 17th century,
58
174698
4784
板紙は17世紀では
高級な装丁に使われましたが
02:59
but later as a less expensive option.
59
179482
3465
後には比較的に安価な
選択肢になりました
03:02
And while today's mass produced
cover illustrations are marketing tools,
60
182947
3603
こんにち大量生産されている本の装丁は
宣伝の道具になっていますが
03:06
the cover designs of early books
were made to order.
61
186550
3754
初期の本の装丁は
受注生産でした
03:10
Even spines have a history.
62
190304
2535
本の背表紙にも歴史があります
03:12
Initially, they were not considered
aesthetically important,
63
192839
3567
最初は美的に重要な要素とはされず
03:16
and the earliest ones were flat,
rather than rounded.
64
196406
3337
初期の背表紙は平たく
今のように丸くありませんでした
03:19
The flat form made the books
easier to read
65
199743
2773
平坦のほうが本を机の上に平たく
広げることが出来るので
03:22
by allowing the book to rest easily
on a table.
66
202516
3006
読みやすかったのです
03:25
But those spines were damaged
easily from the stresses of normal use.
67
205522
4931
しかしこのような背表紙は
日常の使用で簡単に壊れてしまいました
03:30
A rounded form solved that issue,
68
210453
2127
丸い形がこの問題を解決してくれましたが
03:32
although new problems arose,
69
212580
1975
それはそれで
勝手に閉じてしまうという
03:34
like having the book close in
on itself.
70
214555
2834
問題がありました
03:37
But flexibility was more important,
71
217389
1874
でも 特に本をもって外出する人には
03:39
especially for the on-the-go reader.
72
219263
2346
背表紙の柔軟性の方が大事でした
03:41
As the book evolves
and we replace bound texts
73
221609
3657
本が進化して紙の上の文字が
03:45
with flat screens and electronic ink,
74
225266
2589
電子画面や電子インクに移行すると
03:47
are these objects and files really books?
75
227855
3098
そういう機器やファイルは
本当に本と呼べるのでしょうか?
03:50
Does the feel of the cover
76
230953
1483
表紙の手触りや
03:52
or the smell of the paper add something
crucial to the experience?
77
232436
3302
紙の匂いが 読書の経験に
重要な何かを付け加えるのでしょうか?
03:55
Or does the magic live only within
the words,
78
235738
3099
あるいは 本の魔法は姿形に関係なく
03:58
no matter what their presentation?
79
238837
2181
言葉だけに宿るのでしょうか?
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。