The evolution of the book - Julie Dreyfuss

Evoluția cărții - Julie Dreyfuss

799,523 views ・ 2016-06-13

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Nicolae Corector: Lorena Ciutacu
00:06
What makes a book a book?
0
6698
2095
Ce face o carte carte?
00:08
Is it just anything that stores and communicates information?
1
8793
4035
E doar ceva ce păstrează și comunică informații?
00:12
Or does it have to do with paper,
2
12828
1681
Sau e ceva legat de hârtie,
00:14
binding,
3
14509
727
copertare,
00:15
font,
4
15236
748
00:15
ink,
5
15984
752
font,
cerneală,
00:16
its weight in your hands,
6
16736
1237
greutatea ei în mână,
00:17
the smell of the pages?
7
17973
1830
mirosul paginilor?
00:19
Is this a book?
8
19803
1309
Asta să fie o carte?
00:21
Probably not.
9
21112
1374
Probabil că nu.
00:22
But is this?
10
22486
997
Asta?
00:23
To answer these questions,
11
23483
1280
Pentru a răspunde,
00:24
we need to go back to the start of the book as we know it
12
24763
2762
trebuie să ne întoarcem la începutul cărții așa cum o știm
00:27
and understand how these elements came together to make something
13
27525
3173
și să înțelegem cum s-au unit aceste elemente și au dat naștere
00:30
more than the sum of their parts.
14
30698
2542
la ceva ce e mai mult decât suma componentelor.
00:33
The earliest object that we think of as a book is the codex,
15
33240
3619
Cel mai vechi lucru pe care-l considerăm o carte e codexul,
00:36
a stack of pages bound along one edge.
16
36859
3090
o grămadă de pagini legate într-o parte.
00:39
But the real turning point in book history
17
39949
2446
Dar adevăratul punct de cotitură din istoria cărții
00:42
was Johannes Gutenberg's printing press in the mid-15th century.
18
42395
4180
a fost presa de tipar a lui Johannes Gutenberg, la mijlocul sec. al XV-lea.
00:46
The concept of moveable type had been invented much earlier in Eastern culture,
19
46575
5067
Conceptul literelor mobile a fost inventat mult mai devreme în cultura orientală,
00:51
but the introduction of Gutenberg's press had a profound effect.
20
51642
4191
dar apariția presei de tipar a lui Gutenberg a avut un efect puternic.
00:55
Suddenly, an elite class of monks and the ruling class
21
55833
4116
Dintr-o dată, clasa de elită a călugărilor și a clasei conducătoare
00:59
no longer controlled the production of texts.
22
59949
2582
nu mai controlau producția de texte.
01:02
Messages could spread more easily,
23
62531
1797
Mesajele se distribuiau mai ușor
01:04
and copies could constantly be produced,
24
64328
3005
și se puteau face copii în mod constant,
01:07
so printing houses popped up all over Europe.
25
67333
3099
așa că au apărut tipografii peste tot în Europa.
01:10
The product of this bibliographic boom is familiar to us in some respects,
26
70432
4836
Produsul acestui boom bibliografic ne este familiar în anumite privințe,
01:15
but markedly different in others.
27
75268
2681
dar foarte diferit în altele.
01:17
The skeleton of the book is paper, type, and cover.
28
77949
4847
Scheletul cărții cuprinde hârtia, literele și coperta.
01:22
More than 2000 years ago, China invented paper as a writing surface,
29
82796
4248
Cu mai mult de 1000 de ani în urmă, China a inventat hârtia pentru scris,
01:27
which was itself predated by Egyptian papyrus.
30
87044
3472
care, la rândul ei, a fost precedată de papirusul egiptean.
01:30
However, until the 16th century,
31
90516
2191
Până în secolul al XVI-lea,
01:32
Europeans mainly wrote on thin sheets of wood
32
92707
2529
europenii au scris pe fâșii subțiri de lemn
01:35
and durable parchment made of stretched animal skins.
33
95236
3940
și pe pergament rezistent făcut din piele de animale.
01:39
Eventually, the popularity of paper spread throughout Europe,
34
99176
3846
În cele din urmă, popularitatea hârtiei a cuprins întreaga Europă,
01:43
replacing parchment for most printings because it was less expensive in bulk.
35
103022
4651
înlocuind pergamentul în majoritatea cazurilor, fiind mai ieftin în vrac.
01:47
Inks had been made by combining organic plant and animal dyes
36
107673
3903
S-au obținut cerneluri combinând vopsele de origine vegetală și animală
01:51
with water or wine,
37
111576
1470
cu apă sau vin,
01:53
but since water doesn't stick to metal type,
38
113046
2473
însă, deoarece apa nu stă pe literele de metal,
01:55
use of the printing press required a change to oil-based ink.
39
115519
4625
folosirea presei tipografice a necesitat utilizarea cernelii pe bază de ulei.
02:00
Printers used black ink made of a mixture of lamp soot,
40
120144
3369
Tipografii foloseau cerneală neagră făcută din funingine,
02:03
turpentine,
41
123513
882
terebentină
02:04
and walnut oil.
42
124395
1743
și ulei de nucă.
02:06
And what about font size and type?
43
126138
2098
Dar dimensiunea și tipul literelor?
02:08
The earliest movable type pieces consisted of reversed letters
44
128236
4341
Primele litere mobile erau litere inversate
02:12
cast in relief on the ends of lead alloy stocks.
45
132577
4096
ieșite în relief la capetele stocurilor din aliaj de plumb.
02:16
They were handmade and expensive,
46
136673
2474
Erau făcute manual și costisitoare,
02:19
and the designs were as different as the people who carved their molds.
47
139147
3718
iar designul era la fel de diferit ca și oamenii care făceau matrițele.
02:22
Standardization was not really possible until mass manufacturing
48
142865
4286
Standardizarea nu a fost posibilă decât odată cu producția în masă
02:27
and the creation of an accessible word processing system.
49
147151
3679
și crearea unui sistem accesibil de procesare de texte.
02:30
As for style, we can thank Nicolas Jenson for developing two types of Roman font
50
150830
5400
Cât despre stil, putem să-i mulțumim lui Nicolas Jenson pentru două tipuri
02:36
that led to thousands of others,
51
156230
2380
de Roman font ce au dus la alte mii,
02:38
including the familiar Times Roman.
52
158610
2638
inclusiv familiarul Times Roman.
02:41
Something had to hold all this together,
53
161248
2765
Ceva trebuia să unească toate astea,
02:44
and until the late 15th century,
54
164013
2386
și până la sfârșitul secolului al XV-lea,
02:46
covers consisted of either wood,
55
166399
2333
coperțile erau fie din lemn,
02:48
or sheets of paper pasted together.
56
168732
2313
fie din foi de hârtie lipite laolaltă.
02:51
These would eventually be replaced by rope fiber millboard,
57
171045
3653
Acestea au fost înlocuite cu mucava cu sfoară,
02:54
originally intended for high quality bindings in the late 17th century,
58
174698
4784
inițial destinată coperților de înaltă calitate din sec. al XVII-lea,
02:59
but later as a less expensive option.
59
179482
3465
dar mai târziu ca o opțiune mai ieftină.
03:02
And while today's mass produced cover illustrations are marketing tools,
60
182947
3603
Azi ilustrațiile de copertă produse în masă sunt instrumente de marketing,
03:06
the cover designs of early books were made to order.
61
186550
3754
dar la început designul coperții avea rolul de a ordona.
03:10
Even spines have a history.
62
190304
2535
Chiar și cotoarele au propria istorie.
03:12
Initially, they were not considered aesthetically important,
63
192839
3567
Inițial, nu erau considerate importante din punct de vedere estetic,
03:16
and the earliest ones were flat, rather than rounded.
64
196406
3337
iar cele mai vechi erau plate și nu rotunjite.
03:19
The flat form made the books easier to read
65
199743
2773
Forma aplatizată a făcut cărțile mai ușor de citit,
03:22
by allowing the book to rest easily on a table.
66
202516
3006
cartea putând sta mai ușor pe masă.
03:25
But those spines were damaged easily from the stresses of normal use.
67
205522
4931
Însă acele cotoare se deteriorau mai ușor ca urmare o folosirii.
03:30
A rounded form solved that issue,
68
210453
2127
O formă rotunjită a rezolvat problema aceea,
03:32
although new problems arose,
69
212580
1975
deși au apărut probleme noi,
03:34
like having the book close in on itself.
70
214555
2834
cum ar fi faptul că se închidea cartea.
03:37
But flexibility was more important,
71
217389
1874
Dar flexibilitatea era mai importantă,
03:39
especially for the on-the-go reader.
72
219263
2346
în special pentru cititorul activ.
03:41
As the book evolves and we replace bound texts
73
221609
3657
Pe măsură ce cartea evoluează și noi înlocuim cărțile legate
03:45
with flat screens and electronic ink,
74
225266
2589
cu ecrane plate și cerneală electronică,
03:47
are these objects and files really books?
75
227855
3098
sunt aceste obiecte și fișiere cărți cu adevărat?
03:50
Does the feel of the cover
76
230953
1483
Atingerea coperții sau mirosul hârtiei
03:52
or the smell of the paper add something crucial to the experience?
77
232436
3302
adaugă ceva esențial acestei experiențe?
03:55
Or does the magic live only within the words,
78
235738
3099
Sau magia trăiește doar în cuvinte,
03:58
no matter what their presentation?
79
238837
2181
indiferent de modul de prezentare?
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7