The evolution of the book - Julie Dreyfuss

803,300 views ・ 2016-06-13

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Sari Rachmatika Reviewer: Prameswari Rahmanu
00:06
What makes a book a book?
0
6698
2095
Apa yang membuat buku disebut buku?
00:08
Is it just anything that stores and communicates information?
1
8793
4035
Apakah hanya benda yang menyimpan dan menyampaikan informasi?
00:12
Or does it have to do with paper,
2
12828
1681
Atau ada hubungannya dengan kertas,
00:14
binding,
3
14509
727
jilidan,
00:15
font,
4
15236
748
00:15
ink,
5
15984
752
jenis tulisan,
tinta,
00:16
its weight in your hands,
6
16736
1237
beratnya di tangan Anda,
00:17
the smell of the pages?
7
17973
1830
bau lembarannya?
00:19
Is this a book?
8
19803
1309
Apa ini buku?
00:21
Probably not.
9
21112
1374
Mungkin bukan.
00:22
But is this?
10
22486
997
Tapi, apa ini buku?
00:23
To answer these questions,
11
23483
1280
Untuk menjawabnya,
00:24
we need to go back to the start of the book as we know it
12
24763
2762
kita harus kembali ke sejarah buku yang kita tahu
00:27
and understand how these elements came together to make something
13
27525
3173
dan memahami bagaimana semua elemen ini bersatu membentuk sesuatu
00:30
more than the sum of their parts.
14
30698
2542
yang lebih dari sekumpulan elemennya.
00:33
The earliest object that we think of as a book is the codex,
15
33240
3619
Objek paling awal yang kita pahami sebagai buku adalah kodeks,
00:36
a stack of pages bound along one edge.
16
36859
3090
setumpuk halaman yang dijilid pada satu sisi.
00:39
But the real turning point in book history
17
39949
2446
Tetapi titik balik susungguhnya dalam sejarah buku
00:42
was Johannes Gutenberg's printing press in the mid-15th century.
18
42395
4180
adalah mesin cetak Johannes Gutenberg di pertengahan abad ke-15.
00:46
The concept of moveable type had been invented much earlier in Eastern culture,
19
46575
5067
Konsep cetakan bongkar-pasang ditemukan lebih dulu di kebudayaan Timur,
00:51
but the introduction of Gutenberg's press had a profound effect.
20
51642
4191
tetapi munculnya mesin cetak Gutenberg memilki efek yang mendalam.
00:55
Suddenly, an elite class of monks and the ruling class
21
55833
4116
Tiba-tiba, kelas elit para biarawan dan penguasa
00:59
no longer controlled the production of texts.
22
59949
2582
tidak lagi menguasai produksi naskah.
01:02
Messages could spread more easily,
23
62531
1797
Pesan bisa tersebar lebih mudah
01:04
and copies could constantly be produced,
24
64328
3005
dan salinan bisa diproduksi terus-menerus,
01:07
so printing houses popped up all over Europe.
25
67333
3099
sehingga rumah percetakan muncul di seluruh Eropa.
01:10
The product of this bibliographic boom is familiar to us in some respects,
26
70432
4836
Hasil dari ledakan bibliografi ini tidak asing bagi kita dalam beberapa hal
01:15
but markedly different in others.
27
75268
2681
tapi sangat berbeda bagi orang lain.
01:17
The skeleton of the book is paper, type, and cover.
28
77949
4847
Kerangka dari buku adalah kertas, tulisan, dan sampul.
01:22
More than 2000 years ago, China invented paper as a writing surface,
29
82796
4248
Lebih dari 2000 tahun lalu, Cina menemukan kertas sebagai media penulisan
01:27
which was itself predated by Egyptian papyrus.
30
87044
3472
yang didahului oleh papirus Mesir.
01:30
However, until the 16th century,
31
90516
2191
Namun, sampai abad ke-16,
01:32
Europeans mainly wrote on thin sheets of wood
32
92707
2529
Bangsa Eropa banyak menulis di lembaran kayu tipis
01:35
and durable parchment made of stretched animal skins.
33
95236
3940
dan perkamen yang tahan lama, terbuat dari bentangan kulit binatang.
01:39
Eventually, the popularity of paper spread throughout Europe,
34
99176
3846
Akhirnya, popularitas kertas tersebar di seluruh Eropa,
01:43
replacing parchment for most printings because it was less expensive in bulk.
35
103022
4651
menggantikan perkamen untuk mayoritas cetakan
karena lebih murah dalam jumlah besar,
01:47
Inks had been made by combining organic plant and animal dyes
36
107673
3903
Tinta dibuat dengan mencampur tumbuhan organik dan hewan yang mati
01:51
with water or wine,
37
111576
1470
dengan air atau anggur,
01:53
but since water doesn't stick to metal type,
38
113046
2473
tetapi karena air tidak menempel pada metal,
01:55
use of the printing press required a change to oil-based ink.
39
115519
4625
kebutuhan percetakan menuntut perubahan ke tinta berbahan dasar minyak.
02:00
Printers used black ink made of a mixture of lamp soot,
40
120144
3369
Cetakan memakai tinta hitam yang dibuat dari campuran jelaga lampu,
02:03
turpentine,
41
123513
882
minyak tusam,
02:04
and walnut oil.
42
124395
1743
dan minyak kenari.
02:06
And what about font size and type?
43
126138
2098
Bagaimana dengan besar dan jenis tulisan?
02:08
The earliest movable type pieces consisted of reversed letters
44
128236
4341
Jenis cetakan huruf dari plat cetak bongkar-pasang mula-mula
02:12
cast in relief on the ends of lead alloy stocks.
45
132577
4096
berhuruf terbalik dan tercetak di ujung sisi timah cetak.
02:16
They were handmade and expensive,
46
136673
2474
Cetakan dibuat dengan tangan dan harganya mahal
02:19
and the designs were as different as the people who carved their molds.
47
139147
3718
dan didesainnya berbeda-beda, sesuai orang yang mengukir cetakannya.
02:22
Standardization was not really possible until mass manufacturing
48
142865
4286
Standarisasi tidak memungkinkan sampai adanya produksi massal
02:27
and the creation of an accessible word processing system.
49
147151
3679
dan pembuatan sistem pengolah kata yang dapat diperoleh dengan mudah.
02:30
As for style, we can thank Nicolas Jenson for developing two types of Roman font
50
150830
5400
Untuk desainnya, Nicolas Jenson memakai 2 jenis huruf Roman
02:36
that led to thousands of others,
51
156230
2380
yang berkembang menjadi ribuan jenis font lainnya,
02:38
including the familiar Times Roman.
52
158610
2638
termasuk Times Roman yang umum digunakan.
02:41
Something had to hold all this together,
53
161248
2765
Harus ada yang menyatukan semua ini,
02:44
and until the late 15th century,
54
164013
2386
dan sampai akhir abad ke-15,
02:46
covers consisted of either wood,
55
166399
2333
sampul buku terbuat dari kayu
02:48
or sheets of paper pasted together.
56
168732
2313
atau secarik kertas yang ditempel bersama.
02:51
These would eventually be replaced by rope fiber millboard,
57
171045
3653
Bahan sampul buku ini akhirnya diganti dengan serat tali
02:54
originally intended for high quality bindings in the late 17th century,
58
174698
4784
yang awalnya digunakan untuk jilidan berkualitas tinggi di akhir abad ke-17,
02:59
but later as a less expensive option.
59
179482
3465
tetapi kemudian dijadikan pilihan karena harganya lebih murah.
03:02
And while today's mass produced cover illustrations are marketing tools,
60
182947
3603
Dan sementara ilustrasi sampul buku hari ini dijadikan alat promosi,
03:06
the cover designs of early books were made to order.
61
186550
3754
desain sampul buku pada awalnya dibuat sesuai pesanan.
03:10
Even spines have a history.
62
190304
2535
Bahkan punggung buku memiliki sejarah.
03:12
Initially, they were not considered aesthetically important,
63
192839
3567
Awalnya, punggung buku tidak dianggap penting secara estetika
03:16
and the earliest ones were flat, rather than rounded.
64
196406
3337
dan awalnya berbentuk datar, bukan bulat.
03:19
The flat form made the books easier to read
65
199743
2773
Bentuknya yang datar membuat buku-buku lebih mudah dibaca
03:22
by allowing the book to rest easily on a table.
66
202516
3006
dengan membuatnya lebih mudah diletakkan di atas meja.
03:25
But those spines were damaged easily from the stresses of normal use.
67
205522
4931
Tetapi punggung buku ini mudah rusak karena tekanan dari penggunaan normal.
03:30
A rounded form solved that issue,
68
210453
2127
Bentuk yang bulat menjadi solusinya
03:32
although new problems arose,
69
212580
1975
walaupun ada masalah baru yang muncul,
03:34
like having the book close in on itself.
70
214555
2834
seperti buku tiba-tiba menutup dengan sendirinya.
03:37
But flexibility was more important,
71
217389
1874
Tapi fleksibilitas jauh lebih penting,
03:39
especially for the on-the-go reader.
72
219263
2346
khususnya untuk pembaca yang sangat sibuk.
03:41
As the book evolves and we replace bound texts
73
221609
3657
Seiring berkembangnya buku dan kita menggantikan cetakan berjilid
03:45
with flat screens and electronic ink,
74
225266
2589
dengan layar datar dan tinta elektronik,
03:47
are these objects and files really books?
75
227855
3098
apa objek dan fail ini benar-benar buku?
03:50
Does the feel of the cover
76
230953
1483
Apa tekstur sampul halaman
03:52
or the smell of the paper add something crucial to the experience?
77
232436
3302
atau bau kertas menambah pengalaman penting dalam membaca buku?
03:55
Or does the magic live only within the words,
78
235738
3099
Atau apakah sihirnya hanya hidup dalam kata-kata
03:58
no matter what their presentation?
79
238837
2181
tanpa mempedulikan penampilannya?
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7