The evolution of the book - Julie Dreyfuss

803,300 views ・ 2016-06-13

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:06
What makes a book a book?
0
6698
2095
ဘယ်အရာက စာအုပ်ကို စာအုပ်ရယ်လို့ ဖြစ်လာစေတာလဲ။
00:08
Is it just anything that stores and communicates information?
1
8793
4035
ဒါက သတင်းအချက်အချက်ကို သိမ်းထာပြီး ဆက်သွယ်ဖို့ သက်သက်ပဲလား။
00:12
Or does it have to do with paper,
2
12828
1681
ဒါမှမဟုတ် စာရွက်၊
00:14
binding,
3
14509
727
စာအုပ်ချုပ်၊
00:15
font,
4
15236
748
00:15
ink,
5
15984
752
စာလုံးပုံစံ၊
မင်၊
00:16
its weight in your hands,
6
16736
1237
လက်ထဲက ၎င်းရဲ့အလေးချိန်၊
00:17
the smell of the pages?
7
17973
1830
စာမျက်တွေရဲ့ အနံ့တို့နဲ့ သက်ဆိုင်လား။
00:19
Is this a book?
8
19803
1309
ဒါ စာအုပ်တစ်အုပ်လား။
00:21
Probably not.
9
21112
1374
မဖြစ်လောက်ပါဘူး။
00:22
But is this?
10
22486
997
ဒါပေမဲ့ ဒါကရော။
00:23
To answer these questions,
11
23483
1280
ဒီမေးခွန်းတွေကို ဖြေဖို့
00:24
we need to go back to the start of the book as we know it
12
24763
2762
ကျွန်ပ်တို့သိကြတဲ့ စာအုပ်ရဲ့ အစဆီကို ပြန်သွားဖို့လိုပြီး
00:27
and understand how these elements came together to make something
13
27525
3173
ဒီအအပိုင်းတွေရဲ့ အပေါင်းထက်ပိုတဲ့ အရာတစ်ခု ဖန်တီးဖို့
00:30
more than the sum of their parts.
14
30698
2542
ဒီလိုအပ်ချက်တွေ စုပေါင်း လာပုံကို နားလည်ဖို့လိုတယ်။
00:33
The earliest object that we think of as a book is the codex,
15
33240
3619
စာအုပ်တစ်အုပ်အဖြစ် တွေးမိတဲ့ အစောဆုံး အရာဝတ္ထုကတော့ codex ပါ။
00:36
a stack of pages bound along one edge.
16
36859
3090
အစွန်းတစ်ခုတစ်လျှောက် ချုပ်ထားတဲ့ စာရွက်ပုံတစ်ပုံပါ။
00:39
But the real turning point in book history
17
39949
2446
ဒါပေမဲ့ စာအုပ်သမိုင်းရဲ့ တကယ့် အလှည့်အပြောင်းက
00:42
was Johannes Gutenberg's printing press in the mid-15th century.
18
42395
4180
၁၅ ရာစုအလယ်က Johannes Gutenberg ရဲ့ ပုံနှိပ်စက်ပါ။
00:46
The concept of moveable type had been invented much earlier in Eastern culture,
19
46575
5067
ရွှေ့သုံးနိုင်တဲ့ ပုံနှိပ်နည်းကို အရှေ့ တိုင်း ယဉ်ကျေးမှုမှာ ပိုစောထွင်ခဲ့ပေမဲ့၊
00:51
but the introduction of Gutenberg's press had a profound effect.
20
51642
4191
Gutenberg ရဲ့ ပုံနှိပ်စက် မိတ်ဆက်မှုက နက်ရှိုင်းတဲ့ သက်ရောက်မှုတစ်ခု ရှိခဲ့တယ်။
00:55
Suddenly, an elite class of monks and the ruling class
21
55833
4116
ရုတ်တရက် သီးသန့် ဘုန်းကြီး လူတန်းစားနဲ့ အုပ်ချုပ်ရေး လူတန်းစား တစ်ရပ်ဟာ
00:59
no longer controlled the production of texts.
22
59949
2582
စာသားတွေထုတ်လုပ်မှုကို ဆက်ပြီး မထိန်းချုပ်နိုင်တော့ဘူး။
01:02
Messages could spread more easily,
23
62531
1797
သတင်းစကားတွေ ပိုလွယ်ကူစွာ ပျံ့နှံ့ကာ
01:04
and copies could constantly be produced,
24
64328
3005
မူပွားတာတွေကို ချက်ချင်း ထုတ်လုပ်နိုင်ခဲ့တော့
01:07
so printing houses popped up all over Europe.
25
67333
3099
ဥရောပတစ်ခွင်လုံးမှာ ပုံနှိပ်တိုက်တွေ ပေါ်လာတယ်။
01:10
The product of this bibliographic boom is familiar to us in some respects,
26
70432
4836
စာအုပ်ပုံနှိပ်သမိုင်း တိုးပွားမှုဟာ ကျွန်ုပ်တို့နဲ့ အနေအထားချို့ ရင်နှီးပေမဲ့
01:15
but markedly different in others.
27
75268
2681
အခြားအရာတွေမှာ သိသာစွာ ခြားနားပါတယ်။
01:17
The skeleton of the book is paper, type, and cover.
28
77949
4847
စာအုပ်ရဲ့ အောက်ခံဘောင်က စက္ကူ၊ ခဲစာလုံးနဲ့ အဖုံးပါ။
01:22
More than 2000 years ago, China invented paper as a writing surface,
29
82796
4248
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၂၀၀၀ က တရုတ်ဟာ ရေးတဲ့ မျက်နှာပြင်အဖြစ် စက္ကူကို ထွင်ခဲ့တယ်။
01:27
which was itself predated by Egyptian papyrus.
30
87044
3472
အီဂျစ် ကျူပင်စက္ကူက ၎င်းထက် အလျင်ကျတယ်။
01:30
However, until the 16th century,
31
90516
2191
ဒါပေမဲ့ ၁၆ ရာစု မတိုင်မီအထိတော့
01:32
Europeans mainly wrote on thin sheets of wood
32
92707
2529
ဥရောပသားတွေဟာ သစ်သားပြား အပါးတွေနဲ့ ကြာရှည်ခံတဲ့
01:35
and durable parchment made of stretched animal skins.
33
95236
3940
သားရေပုရပိုက်ပေါ်မှာ အဓိက ရေးသားခဲ့တယ်။
01:39
Eventually, the popularity of paper spread throughout Europe,
34
99176
3846
နောက်ဆုံးမှာတော့ စက္ကူရဲ့ ရေပန်းစားမှုက ဥရောပတစ်ခုလုံးမှာ ပျံ့နှံသွားပြီး
01:43
replacing parchment for most printings because it was less expensive in bulk.
35
103022
4651
ပုံနှိပ်ခြင်းအများစုအတွက် ပုရပိုက်တွေကို အစားထိုးလိုက်တာက အလွန် စျေးသက်သာလိူ့ပါ။
01:47
Inks had been made by combining organic plant and animal dyes
36
107673
3903
မင်တွေကို သဘာဝအပင်နဲ့ တိရစ္ဆာန် ဆိုးဆေးတွေကိုရေ၊ ဝိုင်တို့နဲ့
01:51
with water or wine,
37
111576
1470
ပေါင်းစပ်ပြီး လုပ်ခဲ့ပေမဲ့
01:53
but since water doesn't stick to metal type,
38
113046
2473
ရေက သတ္တု ခဲစာလုံးကို မကပ်တာကြောင့်
01:55
use of the printing press required a change to oil-based ink.
39
115519
4625
ပုံနှိပ်စက် အသုံးပြုမှုက ဆီအခြေခံ မင်အတွက် အပြောင်းအလဲတစ်ခု လိုအပ်ခဲ့တယ်။
02:00
Printers used black ink made of a mixture of lamp soot,
40
120144
3369
ပုံနှိပ်တိုက်တွေဟာ မီးခွက် ကျပ်ခိုး၊ ထင်းရှူးဆီနဲ့ သစ်ကြားဆီ အရောနဲ့
02:03
turpentine,
41
123513
882
လုပ်ထားတဲ့
02:04
and walnut oil.
42
124395
1743
မင်အမည်းကို အသုံးပြုခဲ့ကြတယ်။
02:06
And what about font size and type?
43
126138
2098
စာလုံးပုံစံ အရွယ်နဲ့ ခဲစာလုံးကရော။
02:08
The earliest movable type pieces consisted of reversed letters
44
128236
4341
အစောဆုံး ရွှေ့သုံးနိုင်တဲ့ ခဲစာလုံးအပိုင်း တွေဟာ ခဲသတ္တုစပ် အတုံးတွေရဲ့ အစွန်းတွေမှာ
02:12
cast in relief on the ends of lead alloy stocks.
45
132577
4096
ပုံလောင်းထားတဲ့ ပြောင်းပြန် အက္ခရာတွေနဲ့ ဖွဲ့စည်းထားတယ်။
02:16
They were handmade and expensive,
46
136673
2474
ဒါတွေက လက်လုပ်ဖြစ်ပြီး စျေးကြီးတယ်။
02:19
and the designs were as different as the people who carved their molds.
47
139147
3718
ဒီမိုတွေကို ထွင်းထုတဲ့ လူတွေအတိုင်း ပုံစံတွေက ကွဲပြားတယ်။
02:22
Standardization was not really possible until mass manufacturing
48
142865
4286
အမြောက်အမြား ထုတ်လုပ်ခြင်းနဲ့ နားလည်လွယ်တဲ့ စာစီစာရိုက် စနစ်တစ်ခု
02:27
and the creation of an accessible word processing system.
49
147151
3679
ဖန်တီးခြင်း မတိုင်မီအထိတော့ စံသတ်မှတ်ခြင်းက တကယ် မဖြစ်နိုင်စရာပါ။
02:30
As for style, we can thank Nicolas Jenson for developing two types of Roman font
50
150830
5400
ဟန်ပုံစံအတွက်ကတော့ ရင်းနှီးနေတဲ့ Times Roman အပါအဝင် အခြား ထောင်ချီတဲ့
02:36
that led to thousands of others,
51
156230
2380
စာလုံးတွေကိုဖြစ်စေတဲ့ ရိုမန် စာလုံးတွေကို
02:38
including the familiar Times Roman.
52
158610
2638
တီထွင်တာအတွက် Nicolas Jenson ကို ကျေးဇူးတင်နိုင်ပါတယ်။
02:41
Something had to hold all this together,
53
161248
2765
တစ်စုံတစ်ခုက ဒါအားလုံးကို အတူတူ တွဲထားဖို့လိုခဲ့တယ်။
02:44
and until the late 15th century,
54
164013
2386
၁၅ ရာစု နှောင်းပိုင်း ရောက်မှ
02:46
covers consisted of either wood,
55
166399
2333
သစ်သား(သို့) စက္ကူချပ်တွေပါတဲ့
02:48
or sheets of paper pasted together.
56
168732
2313
အဖုံးတွေက အတူတူ ကပ်ပေးခဲ့တယ်။
02:51
These would eventually be replaced by rope fiber millboard,
57
171045
3653
နောက်ဆုံး ဒါတွေကို ကြိုး အမျှင် ကပ်ပြားနဲ့ အစားထိုးခဲ့တယ်။
02:54
originally intended for high quality bindings in the late 17th century,
58
174698
4784
၁၇ ရာမှာ အဆင့်မြင့် စာအုပ်ဖုံးတွေအတွက် မူလက ရည်ရွယ်ခဲ့ပေမဲ့
02:59
but later as a less expensive option.
59
179482
3465
နောက်တော့ စျေးသက်သာတဲ့ ရွေးချယ်မှု တစ်ခုအဖြစ်နဲ့ပါ။
03:02
And while today's mass produced cover illustrations are marketing tools,
60
182947
3603
ယနေ့ အများအပြား ထုတ်တဲ့ အဖုံးသရုပ်ဖော်တွေက စျေးကွက် ကိရိယာတွေ ဖြစ်နေပေမဲ့
03:06
the cover designs of early books were made to order.
61
186550
3754
အစောပိုင်း စာအုပ်တွေရဲ့ အဖုံး ဒီဇိုင်းတွေက အစီအစဉ်ကျဖို့ လုပ်တာပါ။
03:10
Even spines have a history.
62
190304
2535
အနှောင့်တွေမှာတောင် သမိုင်းတစ်ခုရှိတယ်။
03:12
Initially, they were not considered aesthetically important,
63
192839
3567
ကနဦးက ဒါတွေကို အလှရသအရ အရေးပါခဲ့တယ်။
03:16
and the earliest ones were flat, rather than rounded.
64
196406
3337
အစောဆုံး အနှောင့်တွေက လုံးချောဖြစ်တာထက် ပြားနေတယ်။
03:19
The flat form made the books easier to read
65
199743
2773
အပြား ပုံစံက စာအုပ်ကို စားပွဲတစ်လုံးပေါ်မှာ အလွယ်တကူ
03:22
by allowing the book to rest easily on a table.
66
202516
3006
တင်ထားလာနိုင်ခြင်းက စာအုပ်တွေကို ဖတ်ရ ပိုလွယ်စေတယ်။
03:25
But those spines were damaged easily from the stresses of normal use.
67
205522
4931
ဒါပေမဲ့ ဒီအနှောင့်တွေဟာ သာမန် သုံးမှုရဲ့ ဖိတာတွေကြောင့် ပျက်စီးလွယ်တယ်။
03:30
A rounded form solved that issue,
68
210453
2127
လုံးချော ပုံစံက ဒီပြဿနာကို ဖြေရှင်းပေးတယ်။
03:32
although new problems arose,
69
212580
1975
ဒါပေမဲ့ စာအုပ်က ၎င်းဘာသာ ပိတ်သွားတာလို
03:34
like having the book close in on itself.
70
214555
2834
ပြဿနာသစ်တွေတော့ ပေါ်လာတယ်။
03:37
But flexibility was more important,
71
217389
1874
ဒါပေမဲ့ ပြောင်းလွယ်မှုက ပိုအရေးပါခဲ့တယ်။
03:39
especially for the on-the-go reader.
72
219263
2346
အထူးသဖြင့် အလုပ်များတဲ့ စာဖတ်သူအတွက်ပေါ့။
03:41
As the book evolves and we replace bound texts
73
221609
3657
စာအုပ်က တိုးတက်ပြောင်းလဲလာပြီး ချုပ်ထားတဲ့ စာတွေကို စခရင်ပြားတွေ၊
03:45
with flat screens and electronic ink,
74
225266
2589
လျှပ်စစ်မင်တွနဲ့ အစားထိုးလာကြတော့
03:47
are these objects and files really books?
75
227855
3098
ဒီအရာဝတ္ထုတွေ၊ ဖိုင်တွေက တကယ့် စာအုပ်တွေလား။
03:50
Does the feel of the cover
76
230953
1483
အဖုံးထိတွေ့မှု(သို့) စာရွက်အနံ့က
03:52
or the smell of the paper add something crucial to the experience?
77
232436
3302
အတွေ့အကြုံအတွက် အရေးပါတဲ့ တစ်ခုခုကို ဖြည့်ပေးလား။
03:55
Or does the magic live only within the words,
78
235738
3099
ဒါမှမဟုတ် ၎င်းတို့ရဲ့တင်ပြပုံက ဘာဖြစ်နေနေ မှော်ဆန်မှုက
03:58
no matter what their presentation?
79
238837
2181
စကားလုံးတွေ အတွင်းမှာပဲ ရှင်သန်နေတာလား။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7