What makes a hero? - Matthew Winkler

Що формує героя? — Метью Вінклер

9,180,584 views ・ 2012-12-04

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Перекладач: Venera Valieva Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
What do Harry Potter,
1
13988
1423
Що спільного між Гаррі Поттером,
00:15
Katniss Everdeen, and Frodo
2
15435
2119
Кетніс Евердін,
Фродо
00:17
all have in common with the heroes of ancient myths?
3
17578
2839
та героями древніх міфів?
00:20
(Roar)
4
20441
1001
00:21
What if I told you they are all variants of the same hero?
5
21466
2958
Що, якби я сказав, що всі вони — варіанти одного і того ж героя?
00:25
Do you believe that?
6
25788
1589
Ви би повірили?
00:27
Joseph Campbell did.
7
27401
1557
Джозеф Кемпбелл повірив.
00:28
He studied myths from all over the world and published a book called
8
28982
3530
Він вивчав міфи всього світу
та опублікував книгу, що називається
00:32
"The Hero with a Thousand Faces,"
9
32537
2097
«Герой з тисячами облич»,
00:34
retelling dozens of stories
10
34658
1638
переказуючи з десяток історій
00:36
and explaining how each represents the mono-myth,
11
36320
2735
і пояснюючи, як кожна із них віддзеркалює один і той же міф
00:39
or Hero's Journey.
12
39079
1591
або одну і ту ж подорож героя.
00:42
So, what is the "hero's journey"?
13
42120
2606
Що таке «подорож героя»?
00:44
Think of it as a cycle.
14
44750
1144
Думайте про неї, як про цикл.
00:46
The journey begins and ends in a hero's ordinary world,
15
46851
3662
Подорож починається і закінчується в світі, де живе герой,
00:50
but the quest passes through an unfamiliar, special world.
16
50537
4600
але шлях її пролягає через невідомий, особливий світ.
00:55
Along the way, there are some key events.
17
55161
2417
Протягом подорожі з героєм трапляються декілька ключових подій.
00:57
Think about your favorite book or movie.
18
57602
2587
Згадайте свою улюблену книгу чи мультфільм.
01:00
Does it follow this pattern?
19
60213
1393
В ньому є цей шаблон?
01:03
Status quo, that's where we start.
20
63464
2033
Статус кво — з цього все починається.
13:00 — Поклик до пригод.
01:07
1:00: Call to Adventure.
21
67148
2383
01:09
The hero receives a mysterious message.
22
69555
2526
Герой отримав незрозуміле послання.
01:12
An invitation, a challenge?
23
72105
1654
Запрошення?
Виклик?
01:14
2:00: Assistance
24
74572
1825
14:00 — Підмога.
01:16
The hero needs some help, probably from someone older, wiser.
25
76421
4677
Йому потрібна допомога,
можливо, від когось старшого, мудрішого.
01:21
3:00: Departure
26
81122
1560
15:00 — Від'їзд.
01:22
The hero crosses the threshold from his normal, safe home,
27
82706
3357
Герой переступає поріг свого звичайного та безпечного дому,
01:26
and enters the special world and adventure.
28
86087
2967
і входить в особливий світ пригод.
01:29
We're not in Kansas anymore.
29
89078
1793
Ми вже не в Канзасі.
01:30
4:00: Trials
30
90895
1880
16:00 — Випробування.
01:32
Being a hero is hard work:
31
92799
1278
Бути героєм — складно.
01:34
our hero solves a riddle,
32
94101
1230
Він розв'язує загадку,
01:35
slays a monster,
33
95355
1219
вбиває монстра,
01:36
escapes from a trap.
34
96598
1835
тікає із пастки.
01:39
5:00: Approach
35
99296
2228
17:00 — Наступ.
01:41
It's time to face the biggest ordeal, the hero's worst fear.
36
101548
3892
Час пройти найскладніше випробування —
поглянути у вічі своєму найбільшому страху.
01:46
(Roar)
37
106268
1000
01:48
6:00: Crisis
38
108318
1490
18:00 — Критичний момент.
01:50
This is the hero's darkest hour.
39
110843
1934
Це найтемніша година в подорожі героя.
01:52
He faces death and possibly even dies,
40
112801
2849
Він стоїть на порозі смерті, а можливо, навіть помирає,
01:55
only to be reborn.
41
115674
1782
але тільки для того, щоб переродитися.
01:58
7:00: Treasure
42
118764
1798
19:00 — Скарби.
02:00
(Roar)
43
120798
1000
02:02
As a result, the hero claims some treasure,
44
122196
3645
В результаті герой отримує якісь скарби,
02:05
special recognition, or power.
45
125865
1435
особливе визнання чи силу.
02:08
8:00: Result
46
128251
1702
20:00 — Результат.
02:09
This can vary between stories.
47
129977
2220
Тут можливі варіанти.
02:12
Do the monsters bow down before the hero,
48
132221
2171
Чи монстри схиляють голову перед героєм,
02:14
or do they chase him as he flees from the special world?
49
134416
3907
чи женуться за ним тоді, як він покидає їхній світ?
02:18
9:00: Return
50
138347
1503
21:00 — Повернення.
02:20
After all that adventure, the hero returns to his ordinary world.
51
140663
3085
Після всіх пригод, герой повертається в свій звичайний світ.
02:25
10:00: New Life
52
145120
2025
22:00 — Нове життя.
02:27
This quest has changed the hero; he has outgrown his old life.
53
147169
3913
Ці події змінили героя,
він не може жити, як раніше.
02:32
11:00: Resolution
54
152318
2278
23:00 — Вирішення.
02:34
All the tangled plot lines get straightened out.
55
154620
2422
Всі заплутані сюжетні лінії знаходять вирішення.
02:38
12:00: Status Quo,
56
158284
2285
00:00 — Статус кво,
02:40
but upgraded to a new level.
57
160593
2163
але піднятий до нового рівня.
02:42
Nothing is quite the same once you are a hero.
58
162780
2216
Ви дивитеся на речі інакше, коли ви герой.
02:45
Many popular books and movies
59
165784
1661
Багато популярних книжок і фільмів
02:47
follow this ancient formula pretty closely.
60
167469
2684
дотримуються цієї древньої формули досить точно.
02:50
But let's see how well "The Hunger Games" fits the hero's journey template.
61
170177
3710
Але давайте поглянемо, як «Голодні ігри» вписуються в цей шаблон.
02:53
When does Katniss Everdeen hear her call to adventure
62
173911
2524
Коли Кетніс Евердін почула поклик до пригод,
що став стартом подій?
02:56
that gets the story moving?
63
176459
1443
02:57
When her sister's name is called from the lottery.
64
177926
2381
Коли ім'я її сестри витягнули в лотереї.
03:01
How about assistance?
65
181459
1615
В неї був помічник?
03:03
Is anyone going to help her on her adventure?
66
183098
2340
Хтось буде допомагати їй в пригодах?
03:05
Haymitch.
67
185462
1249
Геймідж.
03:06
What about departure?
68
186735
1548
А від'їзд?
03:08
Does she leave her ordinary world?
69
188307
2097
Вона залишила свій звичайний світ?
03:10
She gets on a train to the capital.
70
190428
2193
Вона сіла на потяг до столиці.
03:12
OK, so you get the idea.
71
192645
1425
Отже, ви зрозуміли принцип.
03:14
What do you have in common with Harry Potter,
72
194094
2428
Що у вас спільного
з Гаррі Поттером,
03:16
Katniss Everdeen, and Frodo?
73
196546
1952
Кетніс Евердін
та Фродо?
03:18
Well, you're human, just like them.
74
198522
2063
Що ж, ви людина, як і всі вони.
03:21
The Hero's Journey myth exists in all human cultures
75
201981
2892
Міф про подорож героя існує у всіх культурах
03:24
and keeps getting updated,
76
204897
1685
і продовжує оновлюватися,
03:26
because we humans reflect on our world
77
206606
2262
адже ми, люди, впливаємо на наш світ
03:28
through symbolic stories of our own lives.
78
208892
2919
через символічні історії про власне життя.
03:33
You leave your comfort zone,
79
213082
1973
Ви залишаєте комфортну зону,
03:35
have an experience that transforms you,
80
215079
2455
проходите через досвід, що змінює вас,
03:37
and then you recover and do it again.
81
217558
1919
стаєте сильнішими і знову кидаєтеся в бій.
03:40
You don't literally slay dragons or fight Voldemort,
82
220459
2981
Ви не вбиваєте драконів і не б’єтеся з Волдемортом,
03:43
but you face problems just as scary.
83
223464
2538
але ви зіштовхуєтеся з не менш важливими проблемами.
03:46
Joseph Campbell said,
84
226026
1193
Джозеф Кемпбелл сказав:
03:47
"In the cave you fear to enter lies the treasure you seek."
85
227243
3717
«В печері, в яку ви боїтеся увійти, лежать скарби, які ви шукаєте».
03:52
What is the symbolic cave you fear to enter?
86
232143
2944
В яку символічну печеру ви боїтеся увійти?
03:55
Auditions for the school play?
87
235111
1603
Прослуховування в шкільний спектакль?
03:57
Baseball tryouts?
88
237522
1720
Проба в команду по бейсболу?
03:59
Love?
89
239266
1523
Кохання?
04:00
Watch for this formula in books, movies, and TV shows you come across.
90
240813
3827
Спробуйте побачити цю формулу в книжках, фільмах та телепередачах.
04:04
You will certainly see it again.
91
244664
1721
Вона буде зустрічатися вам не раз.
04:06
But also be sensitive to it in your own life.
92
246409
2323
Але також знаходьте її у власному житті.
04:09
Listen for your call to adventure.
93
249616
1658
Відчуйте поклик до пригод.
04:12
Accept the challenge.
94
252083
1558
Прийміть виклик.
04:13
Conquer your fear and claim the treasure you seek.
95
253665
2745
Подолайте страх
та отримайте скарби, які шукаєте.
04:17
And then,
96
257293
1276
А потім
04:18
do it all over again.
97
258593
1390
знову кидайтеся в бій.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7