What makes a hero? - Matthew Winkler

8,916,690 views ・ 2012-12-04

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Isabel Villan Revisor: Wanderley Jesus
00:13
What do Harry Potter,
1
13988
1423
O que Harry Potter,
00:15
Katniss Everdeen, and Frodo
2
15435
2119
Katniss Everdeen
e Frodo
00:17
all have in common with the heroes of ancient myths?
3
17578
2839
têm em comum com os heróis dos mitos da Antiguidade?
00:20
(Roar)
4
20441
1001
00:21
What if I told you they are all variants of the same hero?
5
21466
2958
E se eu lhe dissesse que todos eles são variantes do mesmo herói?
00:25
Do you believe that?
6
25788
1589
Você acredita nisso?
00:27
Joseph Campbell did.
7
27401
1557
Joseph Campbell sim.
00:28
He studied myths from all over the world and published a book called
8
28982
3530
Ele estudou os mitos em todo o mundo
e publicou um livro chamado
00:32
"The Hero with a Thousand Faces,"
9
32537
2097
"The Hero with a Thousand Faces" ("O Herói com Mil Faces"),
00:34
retelling dozens of stories
10
34658
1638
recontando dezenas de histórias
00:36
and explaining how each represents the mono-myth,
11
36320
2735
e explicando como cada uma representa o mono-mito
00:39
or Hero's Journey.
12
39079
1591
ou a jornada do herói.
00:42
So, what is the "hero's journey"?
13
42120
2606
Então, o que é a "jornada do herói"?
00:44
Think of it as a cycle.
14
44750
1144
Pense nisso como um ciclo.
00:46
The journey begins and ends in a hero's ordinary world,
15
46851
3662
A jornada começa e termina no mundo normal do herói,
00:50
but the quest passes through an unfamiliar, special world.
16
50537
4600
mas a missão passa por um mundo especial, não conhecido.
00:55
Along the way, there are some key events.
17
55161
2417
Ao longo do caminho, há alguns eventos decisivos.
00:57
Think about your favorite book or movie.
18
57602
2587
Pense no seu livro ou filme predileto.
01:00
Does it follow this pattern?
19
60213
1393
Ele segue este padrão?
01:03
Status quo, that's where we start.
20
63464
2033
Situação normal, aqui é onde começamos.
1:00: Chamado para a Aventura.
01:07
1:00: Call to Adventure.
21
67148
2383
01:09
The hero receives a mysterious message.
22
69555
2526
O herói recebe uma mensagem misteriosa.
01:12
An invitation, a challenge?
23
72105
1654
Um convite?
Um desafio?
01:14
2:00: Assistance
24
74572
1825
2:00: Ajuda
01:16
The hero needs some help, probably from someone older, wiser.
25
76421
4677
O herói precisa de auxílio,
provavelmente de alguém mais velho, mais sábio.
01:21
3:00: Departure
26
81122
1560
3:00: Partida
01:22
The hero crosses the threshold from his normal, safe home,
27
82706
3357
O herói cruza o portal de seu lar normal e seguro
01:26
and enters the special world and adventure.
28
86087
2967
e entra no mundo especial e na aventura.
01:29
We're not in Kansas anymore.
29
89078
1793
Não estamos mais em Kansas.
01:30
4:00: Trials
30
90895
1880
4:00: Testes
01:32
Being a hero is hard work:
31
92799
1278
Ser um herói é um trabalho duro:
01:34
our hero solves a riddle,
32
94101
1230
nosso herói soluciona um enigma,
01:35
slays a monster,
33
95355
1219
esmaga um monstro,
01:36
escapes from a trap.
34
96598
1835
escapa de uma armadilha.
01:39
5:00: Approach
35
99296
2228
5:00: Abordagem
01:41
It's time to face the biggest ordeal, the hero's worst fear.
36
101548
3892
É hora de encarar a maior provação,
o pior medo do herói.
01:46
(Roar)
37
106268
1000
01:48
6:00: Crisis
38
108318
1490
6:00: Crise
01:50
This is the hero's darkest hour.
39
110843
1934
Esta é a hora mais negra do herói.
01:52
He faces death and possibly even dies,
40
112801
2849
Ele enfrenta a morte e pode ser que até mesmo morra
01:55
only to be reborn.
41
115674
1782
apenas para renascer.
01:58
7:00: Treasure
42
118764
1798
7:00: Recompensa
02:00
(Roar)
43
120798
1000
02:02
As a result, the hero claims some treasure,
44
122196
3645
Como prêmio, o herói reivindica algum tesouro,
02:05
special recognition, or power.
45
125865
1435
reconhecimento especial ou poder.
02:08
8:00: Result
46
128251
1702
8:00: Desfecho
02:09
This can vary between stories.
47
129977
2220
Este pode variar entre as histórias.
02:12
Do the monsters bow down before the hero,
48
132221
2171
Os monstros se curvam diante do herói
02:14
or do they chase him as he flees from the special world?
49
134416
3907
ou o perseguem enquanto ele foge desse mundo peculiar?
02:18
9:00: Return
50
138347
1503
9:00: Retorno
02:20
After all that adventure, the hero returns to his ordinary world.
51
140663
3085
Depois de toda essa aventura, o herói retorna a seu mundo normal.
02:25
10:00: New Life
52
145120
2025
10:00: Nova Vida
02:27
This quest has changed the hero; he has outgrown his old life.
53
147169
3913
Essa missão mudou o herói;
ele sobrepujou sua vida anterior.
02:32
11:00: Resolution
54
152318
2278
11:00: Resolução
02:34
All the tangled plot lines get straightened out.
55
154620
2422
Todas as tramas do enredo são resolvidas.
02:38
12:00: Status Quo,
56
158284
2285
12:00: Situação Normal,
02:40
but upgraded to a new level.
57
160593
2163
mas elevada a um novo nível.
02:42
Nothing is quite the same once you are a hero.
58
162780
2216
Nada é o mesmo uma vez que você é um herói.
02:45
Many popular books and movies
59
165784
1661
Muitos livros e filmes populares
02:47
follow this ancient formula pretty closely.
60
167469
2684
seguem esta fórmula antiga muito de perto.
02:50
But let's see how well "The Hunger Games" fits the hero's journey template.
61
170177
3710
Mas, vejamos quão bem "Jogos Vorazes" se encaixa no modelo da jornada do herói.
02:53
When does Katniss Everdeen hear her call to adventure
62
173911
2524
Quando Katniss Everdeen ouve seu chamado para a aventura
que movimenta a história?
02:56
that gets the story moving?
63
176459
1443
02:57
When her sister's name is called from the lottery.
64
177926
2381
Quando o nome de sua irmã é anunciado no sorteio.
03:01
How about assistance?
65
181459
1615
E sobre a ajuda?
03:03
Is anyone going to help her on her adventure?
66
183098
2340
Alguém vai ajudá-la em sua aventura?
03:05
Haymitch.
67
185462
1249
Haymitch.
03:06
What about departure?
68
186735
1548
E sobre a partida?
03:08
Does she leave her ordinary world?
69
188307
2097
Ela deixa seu mundo normal?
03:10
She gets on a train to the capital.
70
190428
2193
Ela embarca em um trem para a capital.
03:12
OK, so you get the idea.
71
192645
1425
Ok, então você pegou a ideia.
03:14
What do you have in common with Harry Potter,
72
194094
2428
O que você tem em comum
com Harry Potter,
03:16
Katniss Everdeen, and Frodo?
73
196546
1952
Katniss Everdeen
e Frodo?
03:18
Well, you're human, just like them.
74
198522
2063
Bem, você é humano, exatamente como eles.
03:21
The Hero's Journey myth exists in all human cultures
75
201981
2892
O mito da jornada do herói existe em todas as culturas humanas
03:24
and keeps getting updated,
76
204897
1685
e continua sendo atualizado,
03:26
because we humans reflect on our world
77
206606
2262
porque nós, humanos, refletimos sobre nosso mundo
03:28
through symbolic stories of our own lives.
78
208892
2919
através de histórias simbólicas de nossas próprias vidas.
03:33
You leave your comfort zone,
79
213082
1973
Você deixa sua zona de conforto,
03:35
have an experience that transforms you,
80
215079
2455
tem uma experiência que o transforma
03:37
and then you recover and do it again.
81
217558
1919
e, então, você se recupera e faz isso novamente.
03:40
You don't literally slay dragons or fight Voldemort,
82
220459
2981
Literalmente, você não esmaga dragões ou combate Voldemort,
03:43
but you face problems just as scary.
83
223464
2538
mas você enfrenta problemas assustadores da mesma forma.
03:46
Joseph Campbell said,
84
226026
1193
Joseph Campbell disse:
03:47
"In the cave you fear to enter lies the treasure you seek."
85
227243
3717
"na caverna em que você tem medo de entrar está o tesouro que você busca".
03:52
What is the symbolic cave you fear to enter?
86
232143
2944
Qual é a caverna simbólica em que você tem medo de entrar?
03:55
Auditions for the school play?
87
235111
1603
Testes para a peça da escola?
03:57
Baseball tryouts?
88
237522
1720
Testes para beisebol?
03:59
Love?
89
239266
1523
Amor?
04:00
Watch for this formula in books, movies, and TV shows you come across.
90
240813
3827
Observe esta fórmula em livros, filmes e shows de TV com que você se deparar.
04:04
You will certainly see it again.
91
244664
1721
Com certeza você a verá novamente.
04:06
But also be sensitive to it in your own life.
92
246409
2323
Mas, também seja sensível a ela em sua própria vida.
04:09
Listen for your call to adventure.
93
249616
1658
Ouça seu chamado para a aventura.
04:12
Accept the challenge.
94
252083
1558
Aceite o desafio.
04:13
Conquer your fear and claim the treasure you seek.
95
253665
2745
Vença seu medo
e reivindique o tesouro que busca.
04:17
And then,
96
257293
1276
E, então,
04:18
do it all over again.
97
258593
1390
faça tudo outra vez.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7