What makes a hero? - Matthew Winkler

Quali eventi creano un eroe? - Matthew Winkler

8,941,076 views

2012-12-04 ・ TED-Ed


New videos

What makes a hero? - Matthew Winkler

Quali eventi creano un eroe? - Matthew Winkler

8,941,076 views ・ 2012-12-04

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traduttore: Claudio Dinapoli Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
What do Harry Potter,
1
13988
1423
Cosa Harry Potter,
00:15
Katniss Everdeen, and Frodo
2
15435
2119
Katniss Everdeen
e Frodo
00:17
all have in common with the heroes of ancient myths?
3
17578
2839
hanno in comune con gli eroi delle antiche leggende?
00:20
(Roar)
4
20441
1001
00:21
What if I told you they are all variants of the same hero?
5
21466
2958
E se vi dicessi che sono tutti varianti del medesimo eroe?
00:25
Do you believe that?
6
25788
1589
Ci credereste?
00:27
Joseph Campbell did.
7
27401
1557
Joseph Campbell sì.
00:28
He studied myths from all over the world and published a book called
8
28982
3530
Studiò le leggende dell'intero pianeta
e pubblicò un libro intitolato
00:32
"The Hero with a Thousand Faces,"
9
32537
2097
"L'eroe dai mille volti",
00:34
retelling dozens of stories
10
34658
1638
rievocò decine di storie
00:36
and explaining how each represents the mono-myth,
11
36320
2735
e spiegò come ciascuna rappresenti la saga per eccellenza
00:39
or Hero's Journey.
12
39079
1591
o il viaggio dell'eroe.
00:42
So, what is the "hero's journey"?
13
42120
2606
Quindi, cos'è il viaggio dell'eroe?
00:44
Think of it as a cycle.
14
44750
1144
Immaginatelo come un ciclo.
00:46
The journey begins and ends in a hero's ordinary world,
15
46851
3662
Il viaggio inizia e finisce nel mondo ordinario dell'eroe
00:50
but the quest passes through an unfamiliar, special world.
16
50537
4600
ma la ricerca attraversa un mondo speciale e ignoto.
00:55
Along the way, there are some key events.
17
55161
2417
Durante il percorso ci sono alcuni eventi chiave.
00:57
Think about your favorite book or movie.
18
57602
2587
Pensate al vostro libro o film preferito.
01:00
Does it follow this pattern?
19
60213
1393
Segue questo schema di eventi?
01:03
Status quo, that's where we start.
20
63464
2033
Lo status quo, è da qui che iniziamo.
È l'1:00. Il richiamo dell'avventura.
01:07
1:00: Call to Adventure.
21
67148
2383
01:09
The hero receives a mysterious message.
22
69555
2526
L'eroe riceve un misterioso messaggio.
01:12
An invitation, a challenge?
23
72105
1654
Un invito?
Una sfida?
01:14
2:00: Assistance
24
74572
1825
Sono le 2:00. L'assistenza.
01:16
The hero needs some help, probably from someone older, wiser.
25
76421
4677
L'eroe ha bisogno di aiuto,
probabilmente da qualcuno più grande, più saggio.
01:21
3:00: Departure
26
81122
1560
Le 3:00. La partenza.
01:22
The hero crosses the threshold from his normal, safe home,
27
82706
3357
L'eroe varca la soglia che dalla sua esistenza sicura e normale
01:26
and enters the special world and adventure.
28
86087
2967
ed entra nel mondo speciale e nell'avventura.
01:29
We're not in Kansas anymore.
29
89078
1793
Non siamo più nel Kansas.
01:30
4:00: Trials
30
90895
1880
Ore 4:00. Le prove.
01:32
Being a hero is hard work:
31
92799
1278
Essere un eroe è un lavoro duro:
01:34
our hero solves a riddle,
32
94101
1230
il nostro eroe risolve un enigma,
01:35
slays a monster,
33
95355
1219
ammazza un mostro,
01:36
escapes from a trap.
34
96598
1835
sfugge ad una trappola.
01:39
5:00: Approach
35
99296
2228
Ore 5:00. Il confronto.
01:41
It's time to face the biggest ordeal, the hero's worst fear.
36
101548
3892
È tempo di affrontare la prova più grande,
la peggior paura dell'eroe.
01:46
(Roar)
37
106268
1000
01:48
6:00: Crisis
38
108318
1490
Ore 6:00. La crisi.
01:50
This is the hero's darkest hour.
39
110843
1934
Questa è l'ora più cupa per l'eroe.
01:52
He faces death and possibly even dies,
40
112801
2849
Affronta la morte e in alcuni casi muore
01:55
only to be reborn.
41
115674
1782
solo per rinascere nuovamente.
01:58
7:00: Treasure
42
118764
1798
Le 7:00. Il tesoro.
02:00
(Roar)
43
120798
1000
02:02
As a result, the hero claims some treasure,
44
122196
3645
Alla fine l'eroe reclama un qualche tesoro,
02:05
special recognition, or power.
45
125865
1435
un riconoscimento speciale o un potere.
02:08
8:00: Result
46
128251
1702
Le 8:00. Il risultato.
02:09
This can vary between stories.
47
129977
2220
Questa parte varia da storia a storia.
02:12
Do the monsters bow down before the hero,
48
132221
2171
I mostri s'inchinano ai piedi dell'eroe
02:14
or do they chase him as he flees from the special world?
49
134416
3907
o lo inseguono mentre lui scappa dal mondo speciale?
02:18
9:00: Return
50
138347
1503
Le 9:00. Il ritorno.
02:20
After all that adventure, the hero returns to his ordinary world.
51
140663
3085
Dopo tutta questa avventura, l'eroe ritorna al suo mondo ordinario.
02:25
10:00: New Life
52
145120
2025
Ore 10:00. La nuova vita.
02:27
This quest has changed the hero; he has outgrown his old life.
53
147169
3913
Questa ricerca ha cambiato il nostro eroe,
ed è maturato rispetto alla sua vecchia esistenza.
02:32
11:00: Resolution
54
152318
2278
Le 11:00. La risoluzione.
02:34
All the tangled plot lines get straightened out.
55
154620
2422
Tutte le trame intricate vengono risolte.
02:38
12:00: Status Quo,
56
158284
2285
Le 12:00. Status Quo.
02:40
but upgraded to a new level.
57
160593
2163
ma giunto a un livello superiore.
02:42
Nothing is quite the same once you are a hero.
58
162780
2216
Niente è più lo stesso quando sei diventato un eroe.
02:45
Many popular books and movies
59
165784
1661
Molti libri e film popolari
02:47
follow this ancient formula pretty closely.
60
167469
2684
seguono piuttosto fedelmente questa antica formula.
02:50
But let's see how well "The Hunger Games" fits the hero's journey template.
61
170177
3710
Ma vediamo come 'Hunger Games' si adatti bene a questo modello di viaggio dell'eroe.
02:53
When does Katniss Everdeen hear her call to adventure
62
173911
2524
Quando Katniss Everdeen sente il richiamo dell'avventura
e mette in moto gli eventi futuri della storia?
02:56
that gets the story moving?
63
176459
1443
02:57
When her sister's name is called from the lottery.
64
177926
2381
Quando il nome della sorella viene estratto alla lotteria.
03:01
How about assistance?
65
181459
1615
E per quanto riguarda l'assistenza?
03:03
Is anyone going to help her on her adventure?
66
183098
2340
Qualcuno la aiuterà nella sua avventura?
03:05
Haymitch.
67
185462
1249
Haymitch.
03:06
What about departure?
68
186735
1548
E la partenza?
03:08
Does she leave her ordinary world?
69
188307
2097
Abbandona il suo mondo ordinario?
03:10
She gets on a train to the capital.
70
190428
2193
Sale sul treno per la capitale.
03:12
OK, so you get the idea.
71
192645
1425
OK, ora avete capito.
03:14
What do you have in common with Harry Potter,
72
194094
2428
Cosa avete voi in comune
con Harry Potter,
03:16
Katniss Everdeen, and Frodo?
73
196546
1952
Katniss Everdeen
e Frodo?
03:18
Well, you're human, just like them.
74
198522
2063
Be', siamo esseri umani, proprio come loro.
03:21
The Hero's Journey myth exists in all human cultures
75
201981
2892
Il mito del viaggio dell'eroe esiste in tutte le culture umane
03:24
and keeps getting updated,
76
204897
1685
e viene costantemente aggiornato
03:26
because we humans reflect on our world
77
206606
2262
perché noi esseri umani giudichiamo il nostro mondo
03:28
through symbolic stories of our own lives.
78
208892
2919
mediante le storie simboliche delle nostre stesse vite.
03:33
You leave your comfort zone,
79
213082
1973
Voi abbandonate il vostro ambiente sicuro,
03:35
have an experience that transforms you,
80
215079
2455
vivete un'esperienza che vi trasforma
03:37
and then you recover and do it again.
81
217558
1919
e poi vi riposate e rifate tutto nuovamente.
03:40
You don't literally slay dragons or fight Voldemort,
82
220459
2981
Nel vero senso della parola non massacrate draghi o combattete Voldemort,
03:43
but you face problems just as scary.
83
223464
2538
ma affrontate problemi altrettanto spaventosi.
03:46
Joseph Campbell said,
84
226026
1193
Joseph Campbell disse:
03:47
"In the cave you fear to enter lies the treasure you seek."
85
227243
3717
"Nella caverna dove avete paura di entrare si trova il tesoro che state cercando".
03:52
What is the symbolic cave you fear to enter?
86
232143
2944
Qual è la caverna simbolica in cui avete paura di entrare?
03:55
Auditions for the school play?
87
235111
1603
Le audizioni per una recita scolastica?
03:57
Baseball tryouts?
88
237522
1720
Le selezioni per il baseball?
03:59
Love?
89
239266
1523
L'amore?
04:00
Watch for this formula in books, movies, and TV shows you come across.
90
240813
3827
Prestate attenzione a questa formula nei libri, nei film e negli spettacoli televisivi che incontrate.
04:04
You will certainly see it again.
91
244664
1721
La ritroverete sicuramente di nuovo.
04:06
But also be sensitive to it in your own life.
92
246409
2323
Ma prestate la medesima attenzione alla vostra vita.
04:09
Listen for your call to adventure.
93
249616
1658
Ascoltate il richiamo dell'avventura.
04:12
Accept the challenge.
94
252083
1558
Accettate la sfida.
04:13
Conquer your fear and claim the treasure you seek.
95
253665
2745
Dominate la vostra paura
e rivendicate il tesoro che state cercando.
04:17
And then,
96
257293
1276
A poi
04:18
do it all over again.
97
258593
1390
ricominciate tutto dal principio.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7