What makes a hero? - Matthew Winkler

8,943,123 views ・ 2012-12-04

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Slavena Balkanska Reviewer: Darina Stoyanova
00:13
What do Harry Potter,
1
13988
1423
Какво общо имат Хари Потър,
00:15
Katniss Everdeen, and Frodo
2
15435
2119
Катнис Евърдийн и Фродо
00:17
all have in common with the heroes of ancient myths?
3
17578
2839
с героите от древните митове?
00:20
(Roar)
4
20441
1001
(Рев)
00:21
What if I told you they are all variants of the same hero?
5
21466
2958
Ами ако Ви кажа, че всички те са вариации на един и същ герой?
00:25
Do you believe that?
6
25788
1589
Бихте ли повярвали?
00:27
Joseph Campbell did.
7
27401
1557
Джоузеф Кембъл е вярвал.
00:28
He studied myths from all over the world and published a book called
8
28982
3530
Той е изучавал митове от целия свят и е публикувал книга, наречена
00:32
"The Hero with a Thousand Faces,"
9
32537
2097
"Героят с хиляди лица",
00:34
retelling dozens of stories
10
34658
1638
която преразказва десетки истории
00:36
and explaining how each represents the mono-myth,
11
36320
2735
и обяснява как всяка от тях представлява мономитът
00:39
or Hero's Journey.
12
39079
1591
или Пътят на Героя.
00:42
So, what is the "hero's journey"?
13
42120
2606
И така, какво е "пътят на героя"?
00:44
Think of it as a cycle.
14
44750
1144
Представете си го като един цикъл.
00:46
The journey begins and ends in a hero's ordinary world,
15
46851
3662
Пътят започва и свършва в обикновения свят на героя,
00:50
but the quest passes through an unfamiliar, special world.
16
50537
4600
но търсенето минава през един непознат, специален свят.
00:55
Along the way, there are some key events.
17
55161
2417
По пътя има ключови събития.
00:57
Think about your favorite book or movie.
18
57602
2587
Помислете си за любимите си книга или филм.
01:00
Does it follow this pattern?
19
60213
1393
Следва ли този модел?
01:03
Status quo, that's where we start.
20
63464
2033
Статуквото, ето къде започваме.
01:07
1:00: Call to Adventure.
21
67148
2383
1 часа: Зов за приключение.
01:09
The hero receives a mysterious message.
22
69555
2526
Героят получава мистериозно съобщение.
01:12
An invitation, a challenge?
23
72105
1654
Покана, предизвикателство?
01:14
2:00: Assistance
24
74572
1825
2 часа: Помощ.
01:16
The hero needs some help, probably from someone older, wiser.
25
76421
4677
Героят има нужда от помощ вероятно от някой по-възрастен, по-мъдър.
01:21
3:00: Departure
26
81122
1560
3 часа: Заминаване.
01:22
The hero crosses the threshold from his normal, safe home,
27
82706
3357
Героят преминава прага от нормалния си и безопасен дом
01:26
and enters the special world and adventure.
28
86087
2967
и навлиза в специалния свят и приключенията.
01:29
We're not in Kansas anymore.
29
89078
1793
Отдавна не сме в Канзас.
01:30
4:00: Trials
30
90895
1880
4 часа: Изпитания.
01:32
Being a hero is hard work:
31
92799
1278
Да бъдеш герой е трудно.
01:34
our hero solves a riddle,
32
94101
1230
Героят разрешава загадка,
01:35
slays a monster,
33
95355
1219
убива чудовище,
01:36
escapes from a trap.
34
96598
1835
избягва от капан.
01:39
5:00: Approach
35
99296
2228
5 часа: Наближаване.
01:41
It's time to face the biggest ordeal, the hero's worst fear.
36
101548
3892
Време е да се срещне с най-голямото изпитание, неговият най-голям страх.
01:46
(Roar)
37
106268
1000
(рев)
01:48
6:00: Crisis
38
108318
1490
6 часа: Криза.
01:50
This is the hero's darkest hour.
39
110843
1934
Това е най-мрачният час на героя.
01:52
He faces death and possibly even dies,
40
112801
2849
Той се изправя пред смъртта и вероятно даже умира,
01:55
only to be reborn.
41
115674
1782
само за да бъде прероден.
01:58
7:00: Treasure
42
118764
1798
7 часа: Съкровище.
02:00
(Roar)
43
120798
1000
(рев)
02:02
As a result, the hero claims some treasure,
44
122196
3645
Впоследствие, героят намира някакво съкровище,
02:05
special recognition, or power.
45
125865
1435
специално признание или сила.
02:08
8:00: Result
46
128251
1702
8 часа: Резултат.
02:09
This can vary between stories.
47
129977
2220
Това варира в различните истории.
02:12
Do the monsters bow down before the hero,
48
132221
2171
Чудовищата кланят ли се пред героя
02:14
or do they chase him as he flees from the special world?
49
134416
3907
или го гонят, докато бяга от специалния свят?
02:18
9:00: Return
50
138347
1503
9 часа: Завръщане.
02:20
After all that adventure, the hero returns to his ordinary world.
51
140663
3085
След цялото приключение героят се връща в обикновения си свят.
02:25
10:00: New Life
52
145120
2025
10 часа: Нов живот
02:27
This quest has changed the hero; he has outgrown his old life.
53
147169
3913
Търсенето е променило героя; той е надраснал стария си живот.
02:32
11:00: Resolution
54
152318
2278
11 часа: Развръзка
02:34
All the tangled plot lines get straightened out.
55
154620
2422
Всички заплетени сюжетни линни се разплитат.
02:38
12:00: Status Quo,
56
158284
2285
12 часа: Статукво,
02:40
but upgraded to a new level.
57
160593
2163
но обновено на ново ниво.
02:42
Nothing is quite the same once you are a hero.
58
162780
2216
Нищо не е точно същото след като си герой.
02:45
Many popular books and movies
59
165784
1661
Много известни книги и филми
02:47
follow this ancient formula pretty closely.
60
167469
2684
следват тази древна формула.
02:50
But let's see how well "The Hunger Games" fits the hero's journey template.
61
170177
3710
Но нека да видим как точно "Игрите на глада" се вписва в шаблона.
02:53
When does Katniss Everdeen hear her call to adventure
62
173911
2524
Кога Катнис Евърдийн чува зовът за приключение,
02:56
that gets the story moving?
63
176459
1443
след който историята започва?
02:57
When her sister's name is called from the lottery.
64
177926
2381
Когато името на сестра ѝ е извикано от лотарията.
03:01
How about assistance?
65
181459
1615
Ами помощ?
03:03
Is anyone going to help her on her adventure?
66
183098
2340
Някой ще ѝ помогне ли с приключението ѝ?
03:05
Haymitch.
67
185462
1249
Хеймич.
03:06
What about departure?
68
186735
1548
Ами заминаване?
03:08
Does she leave her ordinary world?
69
188307
2097
Тя напуска ли обикновения си свят?
03:10
She gets on a train to the capital.
70
190428
2193
Качва се на влак за столицата.
03:12
OK, so you get the idea.
71
192645
1425
Окей, схващате идеята.
03:14
What do you have in common with Harry Potter,
72
194094
2428
Какво общо имате Вие с Хари Потър,
03:16
Katniss Everdeen, and Frodo?
73
196546
1952
Катнис Евърийн и Фродо?
03:18
Well, you're human, just like them.
74
198522
2063
Ами Вие сте човек, също като тях.
03:21
The Hero's Journey myth exists in all human cultures
75
201981
2892
Митът за пътя на героя съществува във всики човешки култури
03:24
and keeps getting updated,
76
204897
1685
и продължава да бъде осъвременяван,
03:26
because we humans reflect on our world
77
206606
2262
защото ние, хората разсъждаваме за нашия свят
03:28
through symbolic stories of our own lives.
78
208892
2919
чрез символични истории на нашите животи.
03:33
You leave your comfort zone,
79
213082
1973
Оставяте удобствата,
преживявате промяна
03:35
have an experience that transforms you,
80
215079
2455
03:37
and then you recover and do it again.
81
217558
1919
и след това се възстановявате и го правите отново.
Не се борите с дракони или с Волдеморт,
03:40
You don't literally slay dragons or fight Voldemort,
82
220459
2981
но се сблъсквате със също толкова страшни проблеми.
03:43
but you face problems just as scary.
83
223464
2538
Джоузеф Кембъл е казал: "Пещерата, в която се страхуваш
03:46
Joseph Campbell said,
84
226026
1193
03:47
"In the cave you fear to enter lies the treasure you seek."
85
227243
3717
да влезеш крие съкровището, което търсиш."
Коя е символичната пещера, в която Вие се страхувате да влезете?
03:52
What is the symbolic cave you fear to enter?
86
232143
2944
03:55
Auditions for the school play?
87
235111
1603
Прослушвания за училищна пиеса?
03:57
Baseball tryouts?
88
237522
1720
Бейзболни проби?
03:59
Love?
89
239266
1523
Любов?
04:00
Watch for this formula in books, movies, and TV shows you come across.
90
240813
3827
Следете за тази формула в книги и филми.
04:04
You will certainly see it again.
91
244664
1721
Със сигурност ще я видите отново.
04:06
But also be sensitive to it in your own life.
92
246409
2323
Но също следете и живота си.
04:09
Listen for your call to adventure.
93
249616
1658
Слушайте за призива за приключения.
Приемете предизвикателството.
04:12
Accept the challenge.
94
252083
1558
04:13
Conquer your fear and claim the treasure you seek.
95
253665
2745
Победете страха си и взeмете съкровището, което търсите.
04:17
And then,
96
257293
1276
И тогава
04:18
do it all over again.
97
258593
1390
направете всичко отново.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7