What makes a hero? - Matthew Winkler

การสร้างวีรบุรุษ - แมททิว วินเคลอร์ (Matthew Winkler)

8,941,076 views

2012-12-04 ・ TED-Ed


New videos

What makes a hero? - Matthew Winkler

การสร้างวีรบุรุษ - แมททิว วินเคลอร์ (Matthew Winkler)

8,941,076 views ・ 2012-12-04

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
00:13
What do Harry Potter,
1
13988
1423
แฮร์รี่ พอตเตอร์
00:15
Katniss Everdeen, and Frodo
2
15435
2119
แคทนิส เอเวอร์ดีน
และ โฟรโด
00:17
all have in common with the heroes of ancient myths?
3
17578
2839
มีอะไรที่เหมือนกับฮีโร่จากตำนานกรีก
00:20
(Roar)
4
20441
1001
00:21
What if I told you they are all variants of the same hero?
5
21466
2958
ถ้าผมบอกว่าพวกเขาเป็นรูปแบบต่างๆ ของฮีโร่คนเดียวกัน
00:25
Do you believe that?
6
25788
1589
คุณจะเชื่อไหม?
00:27
Joseph Campbell did.
7
27401
1557
โจเซฟ แคมพ์เบลล์ เชื่อแบบนั้น
00:28
He studied myths from all over the world and published a book called
8
28982
3530
เขาศึกษาตำนานจากทั่วทุกมุมโลก
แล้วตีพิมพ์หนังสือชื่อว่า
00:32
"The Hero with a Thousand Faces,"
9
32537
2097
"วีรบุรุษพันหน้า"
00:34
retelling dozens of stories
10
34658
1638
บอกเล่าเรื่องราว
00:36
and explaining how each represents the mono-myth,
11
36320
2735
และอธิบายว่า แต่ละเรื่องราวเป็นตัวแทนของ "เอกตำนาน"
00:39
or Hero's Journey.
12
39079
1591
หรือ การเดินทางของผู้กล้า ได้อย่างไร
00:42
So, what is the "hero's journey"?
13
42120
2606
แล้ว อะไรคือ "การเดินทางของผู้กล้า" หล่ะ?
00:44
Think of it as a cycle.
14
44750
1144
คิดซะว่ามันเป็นวงกลม
00:46
The journey begins and ends in a hero's ordinary world,
15
46851
3662
การเดินทางนั้นเริ่มต้นและสิ้นสุดในโลกปกติของฮีโร่
00:50
but the quest passes through an unfamiliar, special world.
16
50537
4600
แต่การผจญภัยนั้นพาเขาไปยังโลกที่แปลกและไม่คุ้นเคย
00:55
Along the way, there are some key events.
17
55161
2417
ระหว่างทาง ก็มีเหตุการณ์สำคัญต่างๆ
00:57
Think about your favorite book or movie.
18
57602
2587
คิดถึงหนังสือหรือภาพยนต์ที่คุณชอบ
01:00
Does it follow this pattern?
19
60213
1393
มันเป็นแบบนี้ไหมครับ?
01:03
Status quo, that's where we start.
20
63464
2033
เริ่มต้นกันที่ สถานภาพปกติ
1:00 น. สู่การผจญภัย
01:07
1:00: Call to Adventure.
21
67148
2383
01:09
The hero receives a mysterious message.
22
69555
2526
ฮีโร่ได้รับข้อความลึกลับ
01:12
An invitation, a challenge?
23
72105
1654
การเชิญชวน?
ความท้าทาย?
01:14
2:00: Assistance
24
74572
1825
2:00 น. การสนับสนุน
01:16
The hero needs some help, probably from someone older, wiser.
25
76421
4677
ฮีโร่ต้องการความช่วยเหลือ
บางที จากคนที่แก่กว่า ฉลาดกว่า
01:21
3:00: Departure
26
81122
1560
3:00 น. ออกเดินทาง
01:22
The hero crosses the threshold from his normal, safe home,
27
82706
3357
ฮีโร่ก้าวออกจากชีวิตปกติ จากบ้านที่ปลอดภัย
01:26
and enters the special world and adventure.
28
86087
2967
เข้าสู่โลกพิเศษ และการผจญภัย
01:29
We're not in Kansas anymore.
29
89078
1793
"เราไม่ได้อยู่ในแคนซัสอีกแล้วนะ"
01:30
4:00: Trials
30
90895
1880
4:00 น. บททดสอบ
01:32
Being a hero is hard work:
31
92799
1278
เป็นฮีโร่นี่แสนเหนื่อย
01:34
our hero solves a riddle,
32
94101
1230
ฮีโร่ของเราต้องไขปริศนา
01:35
slays a monster,
33
95355
1219
ฆ่าสัตว์ประหลาด
01:36
escapes from a trap.
34
96598
1835
เอาชีวิตรอดจากกับดัก
01:39
5:00: Approach
35
99296
2228
5:00 น. การเข้าใกล้
01:41
It's time to face the biggest ordeal, the hero's worst fear.
36
101548
3892
ได้เวลาพบบททดสอบสุดทรหด
สิ่งที่ฮีโร่กลัวที่สุด
01:46
(Roar)
37
106268
1000
01:48
6:00: Crisis
38
108318
1490
6:00 น. ช่วงวิกฤติ
01:50
This is the hero's darkest hour.
39
110843
1934
นี่คือจุดอับแสงของฮีโร่
01:52
He faces death and possibly even dies,
40
112801
2849
เขาต้องเผชิญหน้ากับความตาย และอาจตายด้วยซ้ำ
01:55
only to be reborn.
41
115674
1782
เพื่อที่จะมาเกิดใหม่
01:58
7:00: Treasure
42
118764
1798
7:00 น. ขุมทรัพย์
02:00
(Roar)
43
120798
1000
02:02
As a result, the hero claims some treasure,
44
122196
3645
และแล้ว ฮีโร่ก็ได้รับสิ่งมีค่าบางอย่าง
02:05
special recognition, or power.
45
125865
1435
ได้รับการยอมรับ หรือ พลัง
02:08
8:00: Result
46
128251
1702
8:00 น. ผลลัพธ์
02:09
This can vary between stories.
47
129977
2220
อันนี้อาจแตกต่างกัน แล้วแต่เรื่อง
02:12
Do the monsters bow down before the hero,
48
132221
2171
สัตว์ประหลาดยอมจำนนต่อฮีโร่?
02:14
or do they chase him as he flees from the special world?
49
134416
3907
หรือ พวกมันตามไล่ล่า ขณะเขาเผ่นออกจากโลกพิเศษนั้น
02:18
9:00: Return
50
138347
1503
9:00 น. การกลับมา
02:20
After all that adventure, the hero returns to his ordinary world.
51
140663
3085
หลังจากการผจญภัยทั้งหมด ฮีโร่ก็กลับไปโลกปกติของเขา
02:25
10:00: New Life
52
145120
2025
10:00 น. ชีวิตใหม่
02:27
This quest has changed the hero; he has outgrown his old life.
53
147169
3913
การผจญภัยนี้ได้เปลี่ยนแปลงฮีโร่
เขาเป็นมากกว่าที่เขาเคยเป็น
02:32
11:00: Resolution
54
152318
2278
11: 00 น. ความชัดเจน
02:34
All the tangled plot lines get straightened out.
55
154620
2422
ปมของเรื่องทั้งหมดเริ่มคลี่คลาย
02:38
12:00: Status Quo,
56
158284
2285
12: 00 น. สถานภาพเดิม
02:40
but upgraded to a new level.
57
160593
2163
แต่ ถูกยกระดับขึ้น
02:42
Nothing is quite the same once you are a hero.
58
162780
2216
พอคุณเป็นฮีโร่ ทุกอย่างก็ไม่เหมือนเดิม
02:45
Many popular books and movies
59
165784
1661
หนังสือและภาพยนต์ที่โด่งดัง
02:47
follow this ancient formula pretty closely.
60
167469
2684
เป็นไปตามสูตรโบราณที่ว่านี้ค่อนข้างชัดเจน
02:50
But let's see how well "The Hunger Games" fits the hero's journey template.
61
170177
3710
เรามาดูกันว่า "เดอะ ฮังเกอร์ เกมส์" เข้ากับรูปแบบการเดินทางของฮีโร่ขนาดไหน
02:53
When does Katniss Everdeen hear her call to adventure
62
173911
2524
เมื่อไรนะที่ แคทนิส เอเวอร์ดีน ได้ยินเสียงเรียกสู่การผจญภัย
แล้วเรื่องถึงเริ่มขึ้น?
02:56
that gets the story moving?
63
176459
1443
02:57
When her sister's name is called from the lottery.
64
177926
2381
เมื่อเธอได้ยินชื่อของน้องสาวถูกขานขึ้นจากการจับฉลาก
03:01
How about assistance?
65
181459
1615
แล้วการสนับสนุนหล่ะ ?
03:03
Is anyone going to help her on her adventure?
66
183098
2340
ใครที่จะมาช่วยในการผจญภัยของเธอ?
03:05
Haymitch.
67
185462
1249
เฮมิทช์
03:06
What about departure?
68
186735
1548
แล้วการออกเดินทางหล่ะ?
03:08
Does she leave her ordinary world?
69
188307
2097
เธอออกจากโลกปกติของเธอไปหรือเปล่า?
03:10
She gets on a train to the capital.
70
190428
2193
เธอขึ้นรถไฟไปยังเมืองหลวง
03:12
OK, so you get the idea.
71
192645
1425
โอเค คุณคงเห็นภาพละ
03:14
What do you have in common with Harry Potter,
72
194094
2428
คุณมีอะไรที่เหมือนกับ
แฮร์รี่ พอตเตอร์
03:16
Katniss Everdeen, and Frodo?
73
196546
1952
แคทนิส เอเวอร์ดีน
และโฟรโด?
03:18
Well, you're human, just like them.
74
198522
2063
อืม คุณก็เป็นมนุษย์คนนึง เหมือนกับพวกเขา
03:21
The Hero's Journey myth exists in all human cultures
75
201981
2892
ตำนานการเดินทางของฮีโร่ปรากฎอยู่ในทุกวัฒนธรรม
03:24
and keeps getting updated,
76
204897
1685
และก็ถูกปรับให้เข้ากับยุคสมัย
03:26
because we humans reflect on our world
77
206606
2262
เพราะว่ามนุษย์เราสะท้อนโลกที่เราอยู่
03:28
through symbolic stories of our own lives.
78
208892
2919
ผ่านทางเรื่องราวที่มีนัยสื่อถึงชีวิตของเรา
03:33
You leave your comfort zone,
79
213082
1973
คุณละทิ้งพื้นที่ปลอดภัย
03:35
have an experience that transforms you,
80
215079
2455
ได้รับประสบการณ์ที่เปลี่ยนแปลงคุณ
03:37
and then you recover and do it again.
81
217558
1919
จากนั้น คุณก็ฟื้นตัว เป็นวงจรนั้นไปเรื่อยๆ
03:40
You don't literally slay dragons or fight Voldemort,
82
220459
2981
จริงๆแล้ว คุณไม่ได้ฆ่ามังกร หรือสู้กับโวลเดอร์มอร์
03:43
but you face problems just as scary.
83
223464
2538
แต่คุณก็เผชิญหน้ากับปัญหาที่น่ากลัวไม่แพ้กัน
03:46
Joseph Campbell said,
84
226026
1193
โจเซฟ แคมพ์เบลล์ กล่าวว่า
03:47
"In the cave you fear to enter lies the treasure you seek."
85
227243
3717
"ในถ้ำที่คุณกลัวที่จะเข้าไป จะมีขุมทรัพย์ที่คุณแสวงหา"
03:52
What is the symbolic cave you fear to enter?
86
232143
2944
ถ้ำที่คุณกลัวที่จะเข้าไปเป็นสัญลักษณ์ของอะไร?
03:55
Auditions for the school play?
87
235111
1603
การคัดตัวเพื่อเล่นละครโรงเรียน?
03:57
Baseball tryouts?
88
237522
1720
ลองเล่นเบสบอล?
03:59
Love?
89
239266
1523
ความรัก?
04:00
Watch for this formula in books, movies, and TV shows you come across.
90
240813
3827
สังเกตสูตรนี้ในหนังสือ ภาพยนต์ และรายการทีวี สิ
04:04
You will certainly see it again.
91
244664
1721
คุณจะเห็นอีกแน่
04:06
But also be sensitive to it in your own life.
92
246409
2323
แต่ก็อย่าลืมที่จะสัมผัสสิ่งนี้ในชีวิตคุณด้วย
04:09
Listen for your call to adventure.
93
249616
1658
ฟังเสียงที่เรียกคุณสู่การผจญภัย
04:12
Accept the challenge.
94
252083
1558
รับคำท้า
04:13
Conquer your fear and claim the treasure you seek.
95
253665
2745
เอาชนะความกลัว
และกอบโกยขุมทรัพย์ที่คุณหา
04:17
And then,
96
257293
1276
จากนั้น
04:18
do it all over again.
97
258593
1390
ทำเช่นนั้นซ้ำอีกสักครั้งนึง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7