What makes a hero? - Matthew Winkler

Co czyni bohatera? - Matthew Winkler

8,941,076 views ・ 2012-12-04

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tłumaczenie: Rysia Wand Korekta: Dorota Porwisz
00:13
What do Harry Potter,
1
13988
1423
Co Harry Potter,
00:15
Katniss Everdeen, and Frodo
2
15435
2119
Katniss Everdeen,
i Frodo
00:17
all have in common with the heroes of ancient myths?
3
17578
2839
mają wspólnego z bohaterami starożytnych mitów?
00:20
(Roar)
4
20441
1001
00:21
What if I told you they are all variants of the same hero?
5
21466
2958
Może są wariantami tego samego bohatera?
00:25
Do you believe that?
6
25788
1589
Wierzycie w to?
00:27
Joseph Campbell did.
7
27401
1557
Joseph Campbell wierzył.
00:28
He studied myths from all over the world and published a book called
8
28982
3530
Studiował mity z całego świata
i opublikował książkę pod tytułem
00:32
"The Hero with a Thousand Faces,"
9
32537
2097
"Bohater o tysiącu twarzach",
00:34
retelling dozens of stories
10
34658
1638
opowiadając dziesiątki historii
00:36
and explaining how each represents the mono-myth,
11
36320
2735
i tłumacząc, jak każda z nich reprezentuje monomit,
00:39
or Hero's Journey.
12
39079
1591
czyli wędrówkę bohatera.
00:42
So, what is the "hero's journey"?
13
42120
2606
Co to jest "wędrówka bohatera"?
00:44
Think of it as a cycle.
14
44750
1144
Wyobraźcie ją sobie jako cykl.
00:46
The journey begins and ends in a hero's ordinary world,
15
46851
3662
Wędrówka zaczyna się i kończy w zwyczajnym świecie bohatera,
00:50
but the quest passes through an unfamiliar, special world.
16
50537
4600
ale wyprawa prowadzi przez nieznany, szczególny świat.
00:55
Along the way, there are some key events.
17
55161
2417
Po drodze mają miejsce kluczowe wydarzenia.
00:57
Think about your favorite book or movie.
18
57602
2587
Pomyślcie o ulubionej książce lub filmie.
01:00
Does it follow this pattern?
19
60213
1393
Czy podlega temu schematowi?
01:03
Status quo, that's where we start.
20
63464
2033
Status quo, oto gdzie zaczniemy.
1:00: Wezwanie do przygody.
01:07
1:00: Call to Adventure.
21
67148
2383
01:09
The hero receives a mysterious message.
22
69555
2526
Bohater otrzymuje tajemniczą wiadomość.
01:12
An invitation, a challenge?
23
72105
1654
Zaproszenie?
Wyzwanie?
01:14
2:00: Assistance
24
74572
1825
2:00: Wsparcie..
01:16
The hero needs some help, probably from someone older, wiser.
25
76421
4677
Bohater potrzebuje pomocy,
może od kogoś starszego, mądrzejszego.
01:21
3:00: Departure
26
81122
1560
3:00: Start.
01:22
The hero crosses the threshold from his normal, safe home,
27
82706
3357
Bohater zostawia normalny, bezpieczny dom,
01:26
and enters the special world and adventure.
28
86087
2967
i wkracza do szczególnego świata i przygody.
01:29
We're not in Kansas anymore.
29
89078
1793
Nie jesteśmy już w Kansas.
01:30
4:00: Trials
30
90895
1880
4:00: Próby.
01:32
Being a hero is hard work:
31
92799
1278
Bycie bohaterem jest ciężką pracą:
01:34
our hero solves a riddle,
32
94101
1230
nasz bohater rozwiązuje zagadki,
01:35
slays a monster,
33
95355
1219
zabija potwora,
01:36
escapes from a trap.
34
96598
1835
wydostaje się z pułapki.
01:39
5:00: Approach
35
99296
2228
5:00 Podejście.
01:41
It's time to face the biggest ordeal, the hero's worst fear.
36
101548
3892
Najwyższy czas stawić czoło najcięższej próbie,
najgorszym obawom bohatera.
01:46
(Roar)
37
106268
1000
01:48
6:00: Crisis
38
108318
1490
6:00: Kryzys.
01:50
This is the hero's darkest hour.
39
110843
1934
To najczarniejsza godzina bohatera.
01:52
He faces death and possibly even dies,
40
112801
2849
Stawia czoła śmierci i może nawet umiera
01:55
only to be reborn.
41
115674
1782
tylko po to, by narodzić się na nowo.
01:58
7:00: Treasure
42
118764
1798
7:00: Skarb.
02:00
(Roar)
43
120798
1000
02:02
As a result, the hero claims some treasure,
44
122196
3645
W rezultacie bohater rości sobie prawo do skarbu,
02:05
special recognition, or power.
45
125865
1435
szczególnego uznania lub mocy.
02:08
8:00: Result
46
128251
1702
8:00: Rezultat.
02:09
This can vary between stories.
47
129977
2220
Ten może być różny w opowieściach.
02:12
Do the monsters bow down before the hero,
48
132221
2171
Czy potwory uginają się przed bohaterem,
02:14
or do they chase him as he flees from the special world?
49
134416
3907
czy ścigają go, kiedy ucieka z tego szczególnego świata?
02:18
9:00: Return
50
138347
1503
9:00: Powrót.
02:20
After all that adventure, the hero returns to his ordinary world.
51
140663
3085
Po przygodzie bohater wraca do zwykłego świata.
02:25
10:00: New Life
52
145120
2025
10:00: Nowe życie.
02:27
This quest has changed the hero; he has outgrown his old life.
53
147169
3913
Wyprawa zmieniła bohatera;
przerasta on swoje stare życie.
02:32
11:00: Resolution
54
152318
2278
11:00 Rozwiązanie.
02:34
All the tangled plot lines get straightened out.
55
154620
2422
Wszystkie poplątane wątki rozwiązują się.
02:38
12:00: Status Quo,
56
158284
2285
12:00: Status Quo,
02:40
but upgraded to a new level.
57
160593
2163
ale podniesione do nowego poziomu.
02:42
Nothing is quite the same once you are a hero.
58
162780
2216
Nic nie jest takie samo dla bohatera.
02:45
Many popular books and movies
59
165784
1661
Wiele popularnych książek i filmów
02:47
follow this ancient formula pretty closely.
60
167469
2684
dość ściśle podlega tej antycznej formule.
02:50
But let's see how well "The Hunger Games" fits the hero's journey template.
61
170177
3710
"Igrzyska śmierci" też pasują do szablonu podróży bohatera.
02:53
When does Katniss Everdeen hear her call to adventure
62
173911
2524
Kiedy Katniss Everdeen słyszy wezwanie do przygody,
które wprawia akcję w ruch?
02:56
that gets the story moving?
63
176459
1443
02:57
When her sister's name is called from the lottery.
64
177926
2381
Kiedy imię jej siostry pada na loterii.
03:01
How about assistance?
65
181459
1615
A co ze Wsparciem?
03:03
Is anyone going to help her on her adventure?
66
183098
2340
Czy ktoś zamierza pomóc jej w przygodzie?
03:05
Haymitch.
67
185462
1249
Haymitch.
03:06
What about departure?
68
186735
1548
A co z Odejściem?
03:08
Does she leave her ordinary world?
69
188307
2097
Czy opuszcza swój zwykły świat?
03:10
She gets on a train to the capital.
70
190428
2193
Wsiada do pociągu do stolicy.
03:12
OK, so you get the idea.
71
192645
1425
Wiecie, o co chodzi.
03:14
What do you have in common with Harry Potter,
72
194094
2428
Co łączy was
z Harrym Potterem,
03:16
Katniss Everdeen, and Frodo?
73
196546
1952
Katniss Everdeen,
i Frodo?
03:18
Well, you're human, just like them.
74
198522
2063
Jesteście ludźmi, tak jak oni.
03:21
The Hero's Journey myth exists in all human cultures
75
201981
2892
Mit wędrówki bohatera istnieje we wszystkich kulturach
03:24
and keeps getting updated,
76
204897
1685
i jest wciąż aktualny,
03:26
because we humans reflect on our world
77
206606
2262
bo zastanawiamy się nad naszym światem,
03:28
through symbolic stories of our own lives.
78
208892
2919
poprzez symboliczne historie naszego własnego życia.
03:33
You leave your comfort zone,
79
213082
1973
Opuszczasz sferę komfortu
03:35
have an experience that transforms you,
80
215079
2455
doświadczasz przeżyć, które cię odmieniają,
03:37
and then you recover and do it again.
81
217558
1919
a następnie odzyskujesz siły i robisz to znowu.
03:40
You don't literally slay dragons or fight Voldemort,
82
220459
2981
Nie zabijasz smoków ani nie walczysz z Voldemortem,
03:43
but you face problems just as scary.
83
223464
2538
ale stawiasz czoła równie strasznym problemom.
03:46
Joseph Campbell said,
84
226026
1193
Joseph Campbell powiedział:
03:47
"In the cave you fear to enter lies the treasure you seek."
85
227243
3717
"W jaskini, do której boisz się wejść, leży skarb, którego szukasz".
03:52
What is the symbolic cave you fear to enter?
86
232143
2944
Czym jest ta symboliczna jaskinia, do której boisz się wejść?
03:55
Auditions for the school play?
87
235111
1603
Przesłuchanie do roli w szkolnym przedstawieniu?
03:57
Baseball tryouts?
88
237522
1720
Test sprawności w baseballu?
03:59
Love?
89
239266
1523
Miłość?
04:00
Watch for this formula in books, movies, and TV shows you come across.
90
240813
3827
Szukajcie tego wzorca w książkach, filmach i telewizji.
04:04
You will certainly see it again.
91
244664
1721
Na pewno znów go zobaczycie.
04:06
But also be sensitive to it in your own life.
92
246409
2323
Bądźcie wrażliwi na to we własnym życiu.
04:09
Listen for your call to adventure.
93
249616
1658
Posłuchajcie wezwania do przygody.
04:12
Accept the challenge.
94
252083
1558
Zaakceptujcie to wyzwanie.
04:13
Conquer your fear and claim the treasure you seek.
95
253665
2745
Pokonajcie strach
i odbierzcie pożądany skarb.
04:17
And then,
96
257293
1276
A potem
04:18
do it all over again.
97
258593
1390
zróbcie to wszystko jeszcze raz.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7