What makes a hero? - Matthew Winkler

Was zeichnet einen Helden aus? -- Matthew Winkler

8,941,076 views ・ 2012-12-04

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Übersetzung: Tonia David Lektorat: Nadine Hennig
00:13
What do Harry Potter,
1
13988
1423
Was haben Harry Potter,
00:15
Katniss Everdeen, and Frodo
2
15435
2119
Katniss Everdeen
und Frodo
00:17
all have in common with the heroes of ancient myths?
3
17578
2839
mit Helden aus alten Mythen gemeinsam?
00:20
(Roar)
4
20441
1001
00:21
What if I told you they are all variants of the same hero?
5
21466
2958
Wenn ich sage, dass sie alle Varianten des gleichen Helden sind,
00:25
Do you believe that?
6
25788
1589
glaubst du das?
00:27
Joseph Campbell did.
7
27401
1557
Joseph Campbell glaubte es.
00:28
He studied myths from all over the world and published a book called
8
28982
3530
Er untersuchte Mythen aus der ganzen Welt
und veröffentlichte das Buch
00:32
"The Hero with a Thousand Faces,"
9
32537
2097
"Der Heros in tausend Gestalten".
00:34
retelling dozens of stories
10
34658
1638
Er erzählte Dutzende von Geschichten nach
00:36
and explaining how each represents the mono-myth,
11
36320
2735
und erklärt, wie jede den Monomythos darstellt,
00:39
or Hero's Journey.
12
39079
1591
auch die Heldenreise genannt.
00:42
So, what is the "hero's journey"?
13
42120
2606
Was ist die Heldenreise?
00:44
Think of it as a cycle.
14
44750
1144
Stelle sie dir als einen Zyklus vor.
00:46
The journey begins and ends in a hero's ordinary world,
15
46851
3662
Die Reise beginnt und endet in der gewohnten Welt des Heldens,
00:50
but the quest passes through an unfamiliar, special world.
16
50537
4600
doch die Reise geht durch eine unbekannte, besondere Welt.
00:55
Along the way, there are some key events.
17
55161
2417
Auf dem Weg kommt es zu einigen entscheidenden Ereignissen.
00:57
Think about your favorite book or movie.
18
57602
2587
Denk an dein Lieblingsbuch oder deinen Lieblingsfilm.
01:00
Does it follow this pattern?
19
60213
1393
Folgen sie diesem Muster?
01:03
Status quo, that's where we start.
20
63464
2033
Wir beginnen beim Status quo.
1:00 Aufruf zum Abenteuer
01:07
1:00: Call to Adventure.
21
67148
2383
01:09
The hero receives a mysterious message.
22
69555
2526
Der Held erhält eine mysteriöse Nachricht.
01:12
An invitation, a challenge?
23
72105
1654
Eine Einladung?
Eine Herausforderung?
01:14
2:00: Assistance
24
74572
1825
2:00 Hilfe
01:16
The hero needs some help, probably from someone older, wiser.
25
76421
4677
Der Held braucht Hilfe,
vermutlich von jemandem, der älter und weiser ist.
01:21
3:00: Departure
26
81122
1560
3:00 Aufbruch
01:22
The hero crosses the threshold from his normal, safe home,
27
82706
3357
Der Held überschreitet die Grenze seiner normalen, sicheren Welt
01:26
and enters the special world and adventure.
28
86087
2967
und tritt in eine besondere Welt ein.
01:29
We're not in Kansas anymore.
29
89078
1793
"Wir befinden uns nicht mehr in Kansas."
01:30
4:00: Trials
30
90895
1880
4:00 Prüfungen
01:32
Being a hero is hard work:
31
92799
1278
Held zu sein ist hart:
01:34
our hero solves a riddle,
32
94101
1230
Unser Held löst Rätsel,
01:35
slays a monster,
33
95355
1219
erschlägt Monster,
01:36
escapes from a trap.
34
96598
1835
entkommt einer Falle.
01:39
5:00: Approach
35
99296
2228
5:00 Vorstoß
01:41
It's time to face the biggest ordeal, the hero's worst fear.
36
101548
3892
Zeit für den Helden sich seiner größten Aufgabe
oder seiner größten Angst zu stellen.
01:46
(Roar)
37
106268
1000
01:48
6:00: Crisis
38
108318
1490
6:00 Krise
01:50
This is the hero's darkest hour.
39
110843
1934
Die schwerste Zeit für den Helden.
01:52
He faces death and possibly even dies,
40
112801
2849
Er sieht dem Tod ins Auge, stirbt vielleicht auch,
01:55
only to be reborn.
41
115674
1782
doch nur um wieder aufzuerstehen.
01:58
7:00: Treasure
42
118764
1798
7:00 Schatz
02:00
(Roar)
43
120798
1000
02:02
As a result, the hero claims some treasure,
44
122196
3645
Dadurch fordert er einen Schatz ein,
02:05
special recognition, or power.
45
125865
1435
besondere Anerkennung oder Kraft.
02:08
8:00: Result
46
128251
1702
8:00 Ergebnis
02:09
This can vary between stories.
47
129977
2220
Dies kann je nach Geschichte unterschiedlich sein.
02:12
Do the monsters bow down before the hero,
48
132221
2171
Verneigen sich die Monster vor dem Helden
02:14
or do they chase him as he flees from the special world?
49
134416
3907
oder verfolgen sie ihn auf seiner Flucht aus der besonderen Welt?
02:18
9:00: Return
50
138347
1503
9:00 Rückkehr
02:20
After all that adventure, the hero returns to his ordinary world.
51
140663
3085
Nach den Abenteuern kehrt der Held in seine normale Welt zurück.
02:25
10:00: New Life
52
145120
2025
10:00 Neues Leben
02:27
This quest has changed the hero; he has outgrown his old life.
53
147169
3913
Die Reise hat den Helden verändert.
Er ist seinem alten Leben entwachsen.
02:32
11:00: Resolution
54
152318
2278
11:00 Auflösung
02:34
All the tangled plot lines get straightened out.
55
154620
2422
Alle verworrenen Teile der Handlung klären sich.
02:38
12:00: Status Quo,
56
158284
2285
12:00 Status Quo,
02:40
but upgraded to a new level.
57
160593
2163
doch auf einem neuen, höheren Niveau.
02:42
Nothing is quite the same once you are a hero.
58
162780
2216
Nichts ist mehr das Gleiche, wenn man erstmal ein Held ist.
02:45
Many popular books and movies
59
165784
1661
Viele berühmte Bücher und Filme
02:47
follow this ancient formula pretty closely.
60
167469
2684
folgen dieser uralten Formel.
02:50
But let's see how well "The Hunger Games" fits the hero's journey template.
61
170177
3710
Mal sehen, wie "Die Tribute von Panem" zur Vorlage der Heldenreise passt.
02:53
When does Katniss Everdeen hear her call to adventure
62
173911
2524
Wann erhält Katniss Everdeen ihren Aufruf zum Abenteuer,
der die Geschichte anschiebt?
02:56
that gets the story moving?
63
176459
1443
02:57
When her sister's name is called from the lottery.
64
177926
2381
Als der Name ihrer Schwester ausgelost wird?
03:01
How about assistance?
65
181459
1615
Was ist mit Hilfe?
03:03
Is anyone going to help her on her adventure?
66
183098
2340
Hilft ihr jemand bei ihrem Abenteuer?
03:05
Haymitch.
67
185462
1249
Haymitch.
03:06
What about departure?
68
186735
1548
Was ist mit dem Aufbruch?
03:08
Does she leave her ordinary world?
69
188307
2097
Verlässt sie ihre normale Welt?
03:10
She gets on a train to the capital.
70
190428
2193
Sie nimmt einen Zug ins Kapitol.
03:12
OK, so you get the idea.
71
192645
1425
Du siehst schon, was ich meine.
03:14
What do you have in common with Harry Potter,
72
194094
2428
Was hast du
mit Harry Potter,
03:16
Katniss Everdeen, and Frodo?
73
196546
1952
Katniss Everdeen
und Frodo gemeinsam?
03:18
Well, you're human, just like them.
74
198522
2063
Du bist ein Mensch genau wie sie.
03:21
The Hero's Journey myth exists in all human cultures
75
201981
2892
Mythen über die Heldenreise gibt es in allen Kulturen
03:24
and keeps getting updated,
76
204897
1685
und sie werden ständig erneuert,
03:26
because we humans reflect on our world
77
206606
2262
weil wir Menschen mit Hilfe von symbolischen Geschichten,
03:28
through symbolic stories of our own lives.
78
208892
2919
über das Leben und die Welt nachdenken.
03:33
You leave your comfort zone,
79
213082
1973
Man verlässt seine Komfortzone,
03:35
have an experience that transforms you,
80
215079
2455
wird durch ein Erlebnis verändert,
03:37
and then you recover and do it again.
81
217558
1919
erholt sich and macht es wieder.
03:40
You don't literally slay dragons or fight Voldemort,
82
220459
2981
Man erschlägt jedoch keinen Drachen oder kämpft gegen Voldemort,
03:43
but you face problems just as scary.
83
223464
2538
aber unsere Probleme machen uns ebenso Angst.
03:46
Joseph Campbell said,
84
226026
1193
Joseph Campbell sagte:
03:47
"In the cave you fear to enter lies the treasure you seek."
85
227243
3717
"In der Höhle, die zu betreten dir Angst macht, liegt der Schatz, den du suchst."
03:52
What is the symbolic cave you fear to enter?
86
232143
2944
Was ist diese symbolische Höhle, die zu betreten dir Angst macht?
03:55
Auditions for the school play?
87
235111
1603
Vorsprechen für eine Schulaufführung?
03:57
Baseball tryouts?
88
237522
1720
Baseball-Testspiele?
03:59
Love?
89
239266
1523
Liebe?
04:00
Watch for this formula in books, movies, and TV shows you come across.
90
240813
3827
Achte auf diese Formel in Büchern, Filmen und Fernsehserien.
04:04
You will certainly see it again.
91
244664
1721
Du wirst sie sicher wiedersehen.
04:06
But also be sensitive to it in your own life.
92
246409
2323
Achte aber auch in deinem Leben darauf.
04:09
Listen for your call to adventure.
93
249616
1658
Höre den Aufruf zum Abenteuer.
04:12
Accept the challenge.
94
252083
1558
Nimm die Herausforderung an.
04:13
Conquer your fear and claim the treasure you seek.
95
253665
2745
Überwinde deine Angst
und fordere den Schatz ein, nach dem du suchst.
04:17
And then,
96
257293
1276
Und dann
04:18
do it all over again.
97
258593
1390
mache es wieder.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7