What makes a hero? - Matthew Winkler

Откуда берутся герои? — Мэтью Уинклер

8,943,123 views

2012-12-04 ・ TED-Ed


New videos

What makes a hero? - Matthew Winkler

Откуда берутся герои? — Мэтью Уинклер

8,943,123 views ・ 2012-12-04

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Alex Delizonas Редактор: Elena Kozlova
00:13
What do Harry Potter,
1
13988
1423
Что общего между Гарри Поттером,
00:15
Katniss Everdeen, and Frodo
2
15435
2119
Китнисс Эвердин,
Фродо,
00:17
all have in common with the heroes of ancient myths?
3
17578
2839
и героями античных мифов?
00:20
(Roar)
4
20441
1001
00:21
What if I told you they are all variants of the same hero?
5
21466
2958
А что, если я скажу вам, что они — разные варианты одного и того же героя?
00:25
Do you believe that?
6
25788
1589
Вы в это верите?
00:27
Joseph Campbell did.
7
27401
1557
Джозеф Кэмпбелл верил.
00:28
He studied myths from all over the world and published a book called
8
28982
3530
Он изучил мифы со всех концов света
и опубликовал книгу под названием
00:32
"The Hero with a Thousand Faces,"
9
32537
2097
«Герой с тысячью лицами»,
00:34
retelling dozens of stories
10
34658
1638
в которой он пересказывает массу историй
00:36
and explaining how each represents the mono-myth,
11
36320
2735
и выделяет в них структуру моно-мифа,
00:39
or Hero's Journey.
12
39079
1591
или путешествие одного героя.
00:42
So, what is the "hero's journey"?
13
42120
2606
Что значит «путешествие одного героя»?
00:44
Think of it as a cycle.
14
44750
1144
Представьте себе круг.
00:46
The journey begins and ends in a hero's ordinary world,
15
46851
3662
Приключение начинается и заканчивается в родном мире героя,
00:50
but the quest passes through an unfamiliar, special world.
16
50537
4600
но его середина проходит сквозь необычный, чуждый мир.
00:55
Along the way, there are some key events.
17
55161
2417
На протяжении пути происходят некоторые ключевые события.
00:57
Think about your favorite book or movie.
18
57602
2587
Вспомните любимую книгу или фильм:
01:00
Does it follow this pattern?
19
60213
1393
подходит к шаблону?
01:03
Status quo, that's where we start.
20
63464
2033
Вначале — статус-кво.
1:00 — Зов навстречу приключению.
01:07
1:00: Call to Adventure.
21
67148
2383
01:09
The hero receives a mysterious message.
22
69555
2526
Герой получает таинственное послание.
01:12
An invitation, a challenge?
23
72105
1654
Приглашение?
Вызов?
01:14
2:00: Assistance
24
74572
1825
2:00 — Поддержка.
01:16
The hero needs some help, probably from someone older, wiser.
25
76421
4677
Герою нужна поддержка
кого-то старше и мудрее.
01:21
3:00: Departure
26
81122
1560
3:00 — Отправная точка.
01:22
The hero crosses the threshold from his normal, safe home,
27
82706
3357
Герой переступает порог родного и уютного мира
01:26
and enters the special world and adventure.
28
86087
2967
и попадает в мир чужой, полный опасностей и приключений.
01:29
We're not in Kansas anymore.
29
89078
1793
Мы уезжаем из родного Канзаса.
01:30
4:00: Trials
30
90895
1880
4:00 — Испытания.
01:32
Being a hero is hard work:
31
92799
1278
Быть героем — нелёгкий труд:
01:34
our hero solves a riddle,
32
94101
1230
приходится решать загадки,
01:35
slays a monster,
33
95355
1219
убивать чудовищ,
01:36
escapes from a trap.
34
96598
1835
избегать ловушек.
01:39
5:00: Approach
35
99296
2228
5:00 — Приближение.
01:41
It's time to face the biggest ordeal, the hero's worst fear.
36
101548
3892
Пришло время для сурового испытания,
для худшего кошмара героя.
01:46
(Roar)
37
106268
1000
01:48
6:00: Crisis
38
108318
1490
6:00 — Кризис.
01:50
This is the hero's darkest hour.
39
110843
1934
Чёрный час для него.
01:52
He faces death and possibly even dies,
40
112801
2849
Он на пороге смерти, и может даже умереть,
01:55
only to be reborn.
41
115674
1782
но лишь для того, чтобы возродится вновь.
01:58
7:00: Treasure
42
118764
1798
7:00 — Сокровище.
02:00
(Roar)
43
120798
1000
02:02
As a result, the hero claims some treasure,
44
122196
3645
Герой получает награду:
02:05
special recognition, or power.
45
125865
1435
сокровище, признание или силу.
02:08
8:00: Result
46
128251
1702
8:00 — Результат.
02:09
This can vary between stories.
47
129977
2220
Он бывает разным.
02:12
Do the monsters bow down before the hero,
48
132221
2171
Иногда чудища покоряются герою,
02:14
or do they chase him as he flees from the special world?
49
134416
3907
иногда они преследуют его до самого порога своего мира.
02:18
9:00: Return
50
138347
1503
9:00 — Возвращение.
02:20
After all that adventure, the hero returns to his ordinary world.
51
140663
3085
После всех приключений герой снова возвращается домой.
02:25
10:00: New Life
52
145120
2025
10:00 — Новая жизнь.
02:27
This quest has changed the hero; he has outgrown his old life.
53
147169
3913
События изменили нашего героя,
он вырос из своей старой жизни.
02:32
11:00: Resolution
54
152318
2278
11:00 — Заключение.
02:34
All the tangled plot lines get straightened out.
55
154620
2422
Все сюжетные линии проясняются, наступает развязка.
02:38
12:00: Status Quo,
56
158284
2285
12:00 — Статус-кво,
02:40
but upgraded to a new level.
57
160593
2163
но уже на уровень выше.
02:42
Nothing is quite the same once you are a hero.
58
162780
2216
Когда ты — герой, всё уже не так, как было раньше.
02:45
Many popular books and movies
59
165784
1661
Много популярных сюжетов
02:47
follow this ancient formula pretty closely.
60
167469
2684
соответствуют этой античной схеме.
02:50
But let's see how well "The Hunger Games" fits the hero's journey template.
61
170177
3710
Но давайте взглянем на то, как сюжет «Голодных игр» вписывается в шаблон.
02:53
When does Katniss Everdeen hear her call to adventure
62
173911
2524
Когда Китнисс Эвердин слышит зов приключений,
и ввязывается в сюжет?
02:56
that gets the story moving?
63
176459
1443
02:57
When her sister's name is called from the lottery.
64
177926
2381
Когда имя её сестры выпадает в лотерее.
03:01
How about assistance?
65
181459
1615
Как насчёт поддержки?
03:03
Is anyone going to help her on her adventure?
66
183098
2340
Кто поможет ей в испытаниях?
03:05
Haymitch.
67
185462
1249
Хеймитч.
03:06
What about departure?
68
186735
1548
А что с отправной точкой?
03:08
Does she leave her ordinary world?
69
188307
2097
Покидает ли она родной мир?
03:10
She gets on a train to the capital.
70
190428
2193
Да, она садится на поезд в столицу.
03:12
OK, so you get the idea.
71
192645
1425
И так далее — вы поняли.
03:14
What do you have in common with Harry Potter,
72
194094
2428
А что общего между вами,
Гарри Поттером,
03:16
Katniss Everdeen, and Frodo?
73
196546
1952
Китнисс Эвендин,
и Фродо?
03:18
Well, you're human, just like them.
74
198522
2063
Для начала, вы — человек, как и они.
03:21
The Hero's Journey myth exists in all human cultures
75
201981
2892
Миф о герое существует во всех культурах
03:24
and keeps getting updated,
76
204897
1685
и продолжает обновляться,
03:26
because we humans reflect on our world
77
206606
2262
потому что в нём мы на языке символов
03:28
through symbolic stories of our own lives.
78
208892
2919
рассказываем наши собственные истории.
03:33
You leave your comfort zone,
79
213082
1973
Вы покидаете свой уютный уголок,
03:35
have an experience that transforms you,
80
215079
2455
проходите через испытания, которые меняют вас,
03:37
and then you recover and do it again.
81
217558
1919
отдыхаете и снова проделываете всё это.
03:40
You don't literally slay dragons or fight Voldemort,
82
220459
2981
Вы не рубите головы драконам и не сражаетесь с Волан-де-Мортом,
03:43
but you face problems just as scary.
83
223464
2538
но сталкиваетесь с теми же страхами.
03:46
Joseph Campbell said,
84
226026
1193
Джозеф Кэмпбелл сказал:
03:47
"In the cave you fear to enter lies the treasure you seek."
85
227243
3717
«Сокровище лежит именно в той пещере, в которую вы боитесь войти»
03:52
What is the symbolic cave you fear to enter?
86
232143
2944
Какая же эта символическая пещера?
03:55
Auditions for the school play?
87
235111
1603
Пробы для школьного спектакля?
03:57
Baseball tryouts?
88
237522
1720
Или в бейсбольную команду?
03:59
Love?
89
239266
1523
Любовь?
04:00
Watch for this formula in books, movies, and TV shows you come across.
90
240813
3827
Обратите внимание на сюжеты фильмов, книг и сериалов,
04:04
You will certainly see it again.
91
244664
1721
и вы ещё не раз увидите эту схему.
04:06
But also be sensitive to it in your own life.
92
246409
2323
Но старайтесь замечать её и в жизни:
04:09
Listen for your call to adventure.
93
249616
1658
прислушивайтесь к зову приключений,
04:12
Accept the challenge.
94
252083
1558
принимайте вызов,
04:13
Conquer your fear and claim the treasure you seek.
95
253665
2745
боритесь со страхом
и добудьте искомое сокровище.
04:17
And then,
96
257293
1276
А потом
04:18
do it all over again.
97
258593
1390
пройдите через всё это ещё раз.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7