What makes a hero? - Matthew Winkler

¿Qué hace a un héroe? - Matthew Winkler

9,144,340 views ・ 2012-12-04

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traductor: Emma Gon Revisor: Sebastian Betti
00:13
What do Harry Potter,
1
13988
1423
¿Qué tienen Harry Potter,
00:15
Katniss Everdeen, and Frodo
2
15435
2119
Katniss Everdeen
y Frodo
00:17
all have in common with the heroes of ancient myths?
3
17578
2839
en común con los héroes mitológicos?
00:20
(Roar)
4
20441
1001
00:21
What if I told you they are all variants of the same hero?
5
21466
2958
¿Qué tal si les digo que todos son variantes del mismo héroe?
00:25
Do you believe that?
6
25788
1589
¿Lo creerían?
00:27
Joseph Campbell did.
7
27401
1557
Joseph Cambpell lo creyó.
00:28
He studied myths from all over the world and published a book called
8
28982
3530
Estudió mitos de todo el mundo
y publicó un libro llamado
00:32
"The Hero with a Thousand Faces,"
9
32537
2097
"El héroe de las mil caras",
00:34
retelling dozens of stories
10
34658
1638
en el que recuenta docenas de historias
00:36
and explaining how each represents the mono-myth,
11
36320
2735
y explica cómo cada una representa el monomito
00:39
or Hero's Journey.
12
39079
1591
o el viaje del héroe.
00:42
So, what is the "hero's journey"?
13
42120
2606
¿Qué es, pues, el "viaje del héroe"?
00:44
Think of it as a cycle.
14
44750
1144
Piénsenlo como un ciclo.
00:46
The journey begins and ends in a hero's ordinary world,
15
46851
3662
El viaje comienza y termina en el mundo ordinario de un héroe,
00:50
but the quest passes through an unfamiliar, special world.
16
50537
4600
pero la búsqueda pasa por un mundo desconocido y especial.
00:55
Along the way, there are some key events.
17
55161
2417
Por el camino, hay varios sucesos cruciales.
00:57
Think about your favorite book or movie.
18
57602
2587
Piensen en su libro o película favorita.
01:00
Does it follow this pattern?
19
60213
1393
¿Siguen este patrón?
01:03
Status quo, that's where we start.
20
63464
2033
Statu quo, es ahí donde empezamos.
1:00: Llamado a la aventura.
01:07
1:00: Call to Adventure.
21
67148
2383
01:09
The hero receives a mysterious message.
22
69555
2526
El héroe recibe un mensaje misterioso,
01:12
An invitation, a challenge?
23
72105
1654
¿una invitación?
¿Un reto?
01:14
2:00: Assistance
24
74572
1825
2:00: Asistencia
01:16
The hero needs some help, probably from someone older, wiser.
25
76421
4677
El héroe necesita cierta ayuda,
quizá de alguien mayor, más sabio.
01:21
3:00: Departure
26
81122
1560
3:00: Partida
01:22
The hero crosses the threshold from his normal, safe home,
27
82706
3357
El héroe cruza el umbral de su hogar normal, seguro,
01:26
and enters the special world and adventure.
28
86087
2967
y entra al mundo especial y a la aventura.
01:29
We're not in Kansas anymore.
29
89078
1793
Ya no estamos en Kansas.
01:30
4:00: Trials
30
90895
1880
4:00: Contiendas
01:32
Being a hero is hard work:
31
92799
1278
Ser un héroe es un trabajo arduo:
01:34
our hero solves a riddle,
32
94101
1230
nuestro héroe soluciona un acertijo,
01:35
slays a monster,
33
95355
1219
ultima a un monstruo,
01:36
escapes from a trap.
34
96598
1835
escapa de una trampa.
01:39
5:00: Approach
35
99296
2228
5:00: Encuentro
01:41
It's time to face the biggest ordeal, the hero's worst fear.
36
101548
3892
Es hora de enfrentar la mayor prueba,
el peor miedo del héroe.
01:46
(Roar)
37
106268
1000
01:48
6:00: Crisis
38
108318
1490
6:00: Crisis
01:50
This is the hero's darkest hour.
39
110843
1934
Esta es la hora más oscura del héroe.
01:52
He faces death and possibly even dies,
40
112801
2849
Se enfrenta con la muerte e incluso puede morir
01:55
only to be reborn.
41
115674
1782
sólo para renacer.
01:58
7:00: Treasure
42
118764
1798
7:00 Tesoro
02:00
(Roar)
43
120798
1000
02:02
As a result, the hero claims some treasure,
44
122196
3645
Como resultado, el héroe reclama algún tesoro,
02:05
special recognition, or power.
45
125865
1435
un reconocimiento especial o un poder.
02:08
8:00: Result
46
128251
1702
8:00: Resultado
02:09
This can vary between stories.
47
129977
2220
Esto puede variar entre historias.
02:12
Do the monsters bow down before the hero,
48
132221
2171
¿Se doblegarán los monstruos ante el héroe
02:14
or do they chase him as he flees from the special world?
49
134416
3907
o lo perseguirán en su huída del mundo especial?
02:18
9:00: Return
50
138347
1503
9:00 Retorno
02:20
After all that adventure, the hero returns to his ordinary world.
51
140663
3085
Después de toda la aventura, el héroe retorna a su mundo ordinario.
02:25
10:00: New Life
52
145120
2025
10:00: Vida nueva
02:27
This quest has changed the hero; he has outgrown his old life.
53
147169
3913
Esta búsqueda ha cambiado al héroe;
ha dejado su vida pasada.
02:32
11:00: Resolution
54
152318
2278
11:00 Resolución
02:34
All the tangled plot lines get straightened out.
55
154620
2422
Todo el enredo de tramas queda enderezado.
02:38
12:00: Status Quo,
56
158284
2285
12:00: Statu quo,
02:40
but upgraded to a new level.
57
160593
2163
pero llevado a un nuevo nivel.
02:42
Nothing is quite the same once you are a hero.
58
162780
2216
Nada es igual una vez que uno es héroe.
02:45
Many popular books and movies
59
165784
1661
Muchos libros y películas populares
02:47
follow this ancient formula pretty closely.
60
167469
2684
siguen este vieja fórmula muy de cerca.
02:50
But let's see how well "The Hunger Games" fits the hero's journey template.
61
170177
3710
Veamos qué tan bien se ajusta "Los juegos del hambre" a este modelo del viaje del héroe.
02:53
When does Katniss Everdeen hear her call to adventure
62
173911
2524
¿Cuándo escucha Katniss Everdeen su llamado
a la aventura que pone la historia en acción?
02:56
that gets the story moving?
63
176459
1443
02:57
When her sister's name is called from the lottery.
64
177926
2381
Cuando en la lotería se anuncia el nombre de su hermana.
03:01
How about assistance?
65
181459
1615
¿Y la asistencia?
03:03
Is anyone going to help her on her adventure?
66
183098
2340
¿Hay alguien que le ayude en su aventura?
03:05
Haymitch.
67
185462
1249
Haymitch.
03:06
What about departure?
68
186735
1548
¿Y la partida?
03:08
Does she leave her ordinary world?
69
188307
2097
¿Deja su mundo ordinario?
03:10
She gets on a train to the capital.
70
190428
2193
Se sube al tren hacia la capital.
03:12
OK, so you get the idea.
71
192645
1425
Bien, captaron la idea.
03:14
What do you have in common with Harry Potter,
72
194094
2428
¿Qué tienen Uds. en común
con Harry Potter,
03:16
Katniss Everdeen, and Frodo?
73
196546
1952
Katniss Everdeen
y Frodo?
03:18
Well, you're human, just like them.
74
198522
2063
Bueno, que son humanos como ellos.
03:21
The Hero's Journey myth exists in all human cultures
75
201981
2892
El mito del viaje del héroe existe en todas las culturas humanas
03:24
and keeps getting updated,
76
204897
1685
y sigue poniéndose al día
03:26
because we humans reflect on our world
77
206606
2262
porque nosotros los humanos reflejamos nuestro mundo
03:28
through symbolic stories of our own lives.
78
208892
2919
a través de historias simbólicas de nuestras propias vidas.
03:33
You leave your comfort zone,
79
213082
1973
Dejan su zona de confort,
03:35
have an experience that transforms you,
80
215079
2455
tienen una experiencia transformativa,
03:37
and then you recover and do it again.
81
217558
1919
de la que se recuperan y lo vuelven a hacer.
03:40
You don't literally slay dragons or fight Voldemort,
82
220459
2981
No ultiman dragones o pelean contra Voldemort tal cual,
03:43
but you face problems just as scary.
83
223464
2538
pero enfrentan problemas igualmente temibles.
03:46
Joseph Campbell said,
84
226026
1193
Joseph Cambpell dijo:
03:47
"In the cave you fear to enter lies the treasure you seek."
85
227243
3717
"en la cueva a la que temes entrar yace el tesoro que buscas".
03:52
What is the symbolic cave you fear to enter?
86
232143
2944
¿Cuál es la cueva simbólica a la que temes entrar?
03:55
Auditions for the school play?
87
235111
1603
¿Las audiciones para la obra en la escuela?
03:57
Baseball tryouts?
88
237522
1720
¿Las pruebas de béisbol?
03:59
Love?
89
239266
1523
¿El amor?
04:00
Watch for this formula in books, movies, and TV shows you come across.
90
240813
3827
Observen esta fórmula en libros, películas y programas de tele que vean.
04:04
You will certainly see it again.
91
244664
1721
Sin duda lo verán una y otra vez.
04:06
But also be sensitive to it in your own life.
92
246409
2323
Empero también percíbanlos en sus propias vidas.
04:09
Listen for your call to adventure.
93
249616
1658
Escuchen el llamado a la aventura.
04:12
Accept the challenge.
94
252083
1558
Acepten el reto.
04:13
Conquer your fear and claim the treasure you seek.
95
253665
2745
Conquisten su miedo
y reclamen el tesoro que buscan.
04:17
And then,
96
257293
1276
Y entonces,
04:18
do it all over again.
97
258593
1390
vuelvan a hacerlo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7