What makes a hero? - Matthew Winkler

Qu'est-ce qui fait un héros ?- Matthew Winkler

8,943,123 views

2012-12-04 ・ TED-Ed


New videos

What makes a hero? - Matthew Winkler

Qu'est-ce qui fait un héros ?- Matthew Winkler

8,943,123 views ・ 2012-12-04

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducteur: Ms Buffard's students Relecteur: Elisabeth Buffard
00:13
What do Harry Potter,
1
13988
1423
Qu'est-ce que Harry Potter,
00:15
Katniss Everdeen, and Frodo
2
15435
2119
Katniss Everdeen,
et Frodon
00:17
all have in common with the heroes of ancient myths?
3
17578
2839
ont en commun avec les héros des mythes anciens ?
00:20
(Roar)
4
20441
1001
00:21
What if I told you they are all variants of the same hero?
5
21466
2958
Et si je vous dis qu'ils sont tous des variantes du même héros ?
00:25
Do you believe that?
6
25788
1589
Vous le croirez ?
00:27
Joseph Campbell did.
7
27401
1557
Joseph Cambpell , oui.
00:28
He studied myths from all over the world and published a book called
8
28982
3530
Il a étudié les mythes du monde entier
et il a publié un livre intitulé,
00:32
"The Hero with a Thousand Faces,"
9
32537
2097
"Le héros aux mille visages"
00:34
retelling dozens of stories
10
34658
1638
qui reformule des dizaines d'histoires
00:36
and explaining how each represents the mono-myth,
11
36320
2735
et explique comment chacune présente le mythe unique,
00:39
or Hero's Journey.
12
39079
1591
ou le périple du héros.
00:42
So, what is the "hero's journey"?
13
42120
2606
Alors qu'est-ce que "le périple du héros" ?
00:44
Think of it as a cycle.
14
44750
1144
Imaginez-le comme un cycle.
00:46
The journey begins and ends in a hero's ordinary world,
15
46851
3662
Le voyage commence et se termine dans le monde ordinaire d'un héros,
00:50
but the quest passes through an unfamiliar, special world.
16
50537
4600
mais la quête traverse un monde particulier et inconnu.
00:55
Along the way, there are some key events.
17
55161
2417
Tout au long du chemin, il y a des évènements-clés.
00:57
Think about your favorite book or movie.
18
57602
2587
Pensez à votre livre ou film préféré.
01:00
Does it follow this pattern?
19
60213
1393
Est-ce qu'il suit ce modèle ?
01:03
Status quo, that's where we start.
20
63464
2033
Le statu quo, c'est ici que l'on commence.
1:00 : L'appel de l'aventure.
01:07
1:00: Call to Adventure.
21
67148
2383
01:09
The hero receives a mysterious message.
22
69555
2526
Le héros reçoit un message mystérieux,
01:12
An invitation, a challenge?
23
72105
1654
une invitation,
un défi.
01:14
2:00: Assistance
24
74572
1825
2:00 : L'aide
01:16
The hero needs some help, probably from someone older, wiser.
25
76421
4677
Le héros a besoin d'aide,
probablement de la part de quelqu'un de plus vieux ou plus sage.
01:21
3:00: Departure
26
81122
1560
3:00 : Le départ
01:22
The hero crosses the threshold from his normal, safe home,
27
82706
3357
Le héros sort de sa vie normale, sûre,
01:26
and enters the special world and adventure.
28
86087
2967
et pénètre dans un monde et une aventure spéciaux.
01:29
We're not in Kansas anymore.
29
89078
1793
On est en territoire inconnu.
01:30
4:00: Trials
30
90895
1880
4:00 : Les épreuves
01:32
Being a hero is hard work:
31
92799
1278
Etre un héros est difficile :
01:34
our hero solves a riddle,
32
94101
1230
notre héros résoud une énigme,
01:35
slays a monster,
33
95355
1219
tue un monstre,
01:36
escapes from a trap.
34
96598
1835
échappe à un piège.
01:39
5:00: Approach
35
99296
2228
5:00 : L'approche
01:41
It's time to face the biggest ordeal, the hero's worst fear.
36
101548
3892
Il est temps d'affronter la plus grande épreuve,
la pire des peurs du héros.
01:46
(Roar)
37
106268
1000
01:48
6:00: Crisis
38
108318
1490
6:00 : Le moment critique
01:50
This is the hero's darkest hour.
39
110843
1934
C'est l'heure la plus sombre du héros.
01:52
He faces death and possibly even dies,
40
112801
2849
Il est face à la mort et peut même mourrir
01:55
only to be reborn.
41
115674
1782
pour mieux renaitre.
01:58
7:00: Treasure
42
118764
1798
7:00 : Le trésor
02:00
(Roar)
43
120798
1000
02:02
As a result, the hero claims some treasure,
44
122196
3645
Au final, le héros revendique un trésor quelconque,
02:05
special recognition, or power.
45
125865
1435
une reconnaissance ou un pouvoir particluler.
02:08
8:00: Result
46
128251
1702
8:00 : Le résultat
02:09
This can vary between stories.
47
129977
2220
Il peut varier d'une histoire à l'autre.
02:12
Do the monsters bow down before the hero,
48
132221
2171
Les monstres s'inclinent-ils devant le héros,
02:14
or do they chase him as he flees from the special world?
49
134416
3907
ou le poursuivent-ils pendant qu'il fuit ce monde particulier ?
02:18
9:00: Return
50
138347
1503
9:00 : Le retour
02:20
After all that adventure, the hero returns to his ordinary world.
51
140663
3085
Après toute cette aventure, le héros rentre retrouver son monde ordinair.;
02:25
10:00: New Life
52
145120
2025
10:00 La nouvelle vie
02:27
This quest has changed the hero; he has outgrown his old life.
53
147169
3913
Cette quête a changé le héros ;
il a dépassé son ancienne vie.
02:32
11:00: Resolution
54
152318
2278
11:00 : La résolution
02:34
All the tangled plot lines get straightened out.
55
154620
2422
L'intrigue se démêle.
02:38
12:00: Status Quo,
56
158284
2285
12:00 : Le statu quo,
02:40
but upgraded to a new level.
57
160593
2163
mais en passant au niveau supérieur.
02:42
Nothing is quite the same once you are a hero.
58
162780
2216
Rien n'est tout à faire pareil une fois que vous êtes un héros.
02:45
Many popular books and movies
59
165784
1661
De nombreux livres et films populaires
02:47
follow this ancient formula pretty closely.
60
167469
2684
suivent scrupuleusement cette ancienne formule.
02:50
But let's see how well "The Hunger Games" fits the hero's journey template.
61
170177
3710
Mais voyons à quel point "Hunger Games" correspond à ce modèle du périple du héros.
02:53
When does Katniss Everdeen hear her call to adventure
62
173911
2524
A quel moment Katniss Everdeen entend-elle l'appel de l'aventure
qui lance l'histoire ?
02:56
that gets the story moving?
63
176459
1443
02:57
When her sister's name is called from the lottery.
64
177926
2381
Quand on annonce le nom de sa soeur tiré à la loterie,
03:01
How about assistance?
65
181459
1615
Et l'assistance ?
03:03
Is anyone going to help her on her adventure?
66
183098
2340
Quelqu'un va-t-il l'aider dans son aventure ?
03:05
Haymitch.
67
185462
1249
Haymitch.
03:06
What about departure?
68
186735
1548
Et le départ ?
03:08
Does she leave her ordinary world?
69
188307
2097
Est-ce qu'elle quitte son monde ordinaire ?
03:10
She gets on a train to the capital.
70
190428
2193
Elle prend un train pour aller à la capitale.
03:12
OK, so you get the idea.
71
192645
1425
Vous avez compris l'idée.
03:14
What do you have in common with Harry Potter,
72
194094
2428
Qu'avez-vous en commun avec
Harry Potter,
03:16
Katniss Everdeen, and Frodo?
73
196546
1952
Katniss Everdeen,
et Frodon ?
03:18
Well, you're human, just like them.
74
198522
2063
Eh bien, vous êtes humain, tout comme eux.
03:21
The Hero's Journey myth exists in all human cultures
75
201981
2892
Le mythe du périple du héros existe dans toutes les cultures
03:24
and keeps getting updated,
76
204897
1685
et continue d'être actualisé
03:26
because we humans reflect on our world
77
206606
2262
car nous, les humains, nous réfléchissons à notre monde
03:28
through symbolic stories of our own lives.
78
208892
2919
à travers des histoires qui symbolisent nos propres vies.
03:33
You leave your comfort zone,
79
213082
1973
Vous quittez votre zone de confort,
03:35
have an experience that transforms you,
80
215079
2455
vous vivez quelque chose qui vous transforme,
03:37
and then you recover and do it again.
81
217558
1919
puis vous vous en remettez et vous recommencez.
03:40
You don't literally slay dragons or fight Voldemort,
82
220459
2981
Vous ne tuez pas littéralement des dragons, vous ne vous battez pas avec Voldemort,
03:43
but you face problems just as scary.
83
223464
2538
mais vous affrontez des problèmes tout aussi effrayants.
03:46
Joseph Campbell said,
84
226026
1193
Joseph Campbell a dit,
03:47
"In the cave you fear to enter lies the treasure you seek."
85
227243
3717
"dans la grotte où vous craignez d'entrer se trouve le trésor que vous recherchez."
03:52
What is the symbolic cave you fear to enter?
86
232143
2944
Quelle est la grotte symbolique où vous craignez d'entrer ,
03:55
Auditions for the school play?
87
235111
1603
Les auditions pour la pièce de théâtre de l'école,
03:57
Baseball tryouts?
88
237522
1720
les sélections pour le baseball ?
03:59
Love?
89
239266
1523
L'amour ?
04:00
Watch for this formula in books, movies, and TV shows you come across.
90
240813
3827
Cherchez bien cette formule dans les livres, les films, les séries télé que vous rencontrez.
04:04
You will certainly see it again.
91
244664
1721
Vous la retrouverez certainement.
04:06
But also be sensitive to it in your own life.
92
246409
2323
Mais cherchez-la aussi dans votre propre vie.
04:09
Listen for your call to adventure.
93
249616
1658
Ecoutez votre appel de l'aventure.
04:12
Accept the challenge.
94
252083
1558
Acceptez le défi.
04:13
Conquer your fear and claim the treasure you seek.
95
253665
2745
Surmontez votre peur
et réclamez le trésor que vous cherchez.
04:17
And then,
96
257293
1276
Et puis,
04:18
do it all over again.
97
258593
1390
recommencez.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7