What makes a hero? - Matthew Winkler

9,144,340 views ・ 2012-12-04

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: mahdieh mahallati Reviewer: Hajar Almasi
00:13
What do Harry Potter,
1
13988
1423
هری پاتر چه می‌کند؟
00:15
Katniss Everdeen, and Frodo
2
15435
2119
کَتنیس اِوردین و فرودو
00:17
all have in common with the heroes of ancient myths?
3
17578
2839
آن‌ها چه ویژگی مشترکی با قهرمانان افسانه‌های باستانی دارند؟
00:20
(Roar)
4
20441
1001
(غرش)
00:21
What if I told you they are all variants of the same hero?
5
21466
2958
اگر به شما بگویم همه‌ی این قهرمانها مثل هم هستند، چه؟
00:25
Do you believe that?
6
25788
1589
آیا باور می‌کنید؟
00:27
Joseph Campbell did.
7
27401
1557
جوزف کمبل باور کرد.
00:28
He studied myths from all over the world and published a book called
8
28982
3530
او همه اسطوره‌ها از سراسر جهان را بررسی کرد و کتابی منتشر کرد به نام
00:32
"The Hero with a Thousand Faces,"
9
32537
2097
"قهرمان با هزاران چهره"،
00:34
retelling dozens of stories
10
34658
1638
ده‌ها داستان را بازنویسی کرد
00:36
and explaining how each represents the mono-myth,
11
36320
2735
و توضیح داد چطور هر کدام روایت قهرمانی
00:39
or Hero's Journey.
12
39079
1591
یا سفر قهرمانی را نشان می‌دهند.
00:42
So, what is the "hero's journey"?
13
42120
2606
خب، "سفر قهرمانی" چیست؟
00:44
Think of it as a cycle.
14
44750
1144
مثل یک چرخه آنرا ببینید.
00:46
The journey begins and ends in a hero's ordinary world,
15
46851
3662
سفر در دنیای عادی‌ یک قهرمان آغاز و تمام می‌شود،
00:50
but the quest passes through an unfamiliar, special world.
16
50537
4600
اما کاوشگری در دنیایی نا‌آشنا و خاص انجام می‌شود.
00:55
Along the way, there are some key events.
17
55161
2417
در راه، چند اتفاق کلیدی می‌افتد.
00:57
Think about your favorite book or movie.
18
57602
2587
به کتاب یا فیلم مورد علاقه‌تان فکر کنید.
01:00
Does it follow this pattern?
19
60213
1393
آیا این الگو را دنبال می‌کند؟
01:03
Status quo, that's where we start.
20
63464
2033
موقعیت فعلی، این جایی هست که ما شروع کردیم
01:07
1:00: Call to Adventure.
21
67148
2383
ساعت ۱:۰۰: فراخوانی به یک ماجراجویی.
01:09
The hero receives a mysterious message.
22
69555
2526
قهرمان یک پیغام سری دریافت می‌کند.
01:12
An invitation, a challenge?
23
72105
1654
یک دعوت، یک چالش؟
01:14
2:00: Assistance
24
74572
1825
ساعت ۲:۰۰: کمک
01:16
The hero needs some help, probably from someone older, wiser.
25
76421
4677
قهرمان به کمک احتیاج داد، شاید از کسی بزرگتر، خردمند‌تر.
01:21
3:00: Departure
26
81122
1560
ساعت ۳:۰۰: حرکت
01:22
The hero crosses the threshold from his normal, safe home,
27
82706
3357
قهرمان از خانه عادی و امن خودش عبور می‌کند،
01:26
and enters the special world and adventure.
28
86087
2967
و به دنیای خاص و ماجرا وارد می‌شود.
01:29
We're not in Kansas anymore.
29
89078
1793
ما دیگر در کانزاس نیستیم.
01:30
4:00: Trials
30
90895
1880
ساعت ۴:۰۰: آزمایش
01:32
Being a hero is hard work:
31
92799
1278
قهرمان بودن سخت است:
01:34
our hero solves a riddle,
32
94101
1230
قهرمان ما معما را حل می‌کند،
01:35
slays a monster,
33
95355
1219
هیولایی را می‌کشد،
01:36
escapes from a trap.
34
96598
1835
از تله فرار می‌کند.
01:39
5:00: Approach
35
99296
2228
ساعت ۵:۰۰: اقدام کردن
01:41
It's time to face the biggest ordeal, the hero's worst fear.
36
101548
3892
الان زمان مواجهه با بزرگترین مشکل است، بدترین ترس قهرمان.
01:46
(Roar)
37
106268
1000
(غرش)
01:48
6:00: Crisis
38
108318
1490
ساعت ۵:۰۰: نقطه عطف
01:50
This is the hero's darkest hour.
39
110843
1934
این تاریک‌ترین ساعت قهرمان است.
01:52
He faces death and possibly even dies,
40
112801
2849
او با مرگ مواجه می‌شود یا حتی می‌میرد،
01:55
only to be reborn.
41
115674
1782
دوباره متولد می‌شود.
01:58
7:00: Treasure
42
118764
1798
ساعت ۷:۰۰: گنج
02:00
(Roar)
43
120798
1000
(غرش)
02:02
As a result, the hero claims some treasure,
44
122196
3645
در نتیجه، قهرمان دستاورد‌های خاصی دارد،
02:05
special recognition, or power.
45
125865
1435
دستاورد خاص یا قدرت.
02:08
8:00: Result
46
128251
1702
ساعت ۸:۰۰: نتیجه
02:09
This can vary between stories.
47
129977
2220
می‌تواند داستان به داستان فرق کند.
02:12
Do the monsters bow down before the hero,
48
132221
2171
آیا هیولا قبل از قهرمان مغلوب می‌شود،
02:14
or do they chase him as he flees from the special world?
49
134416
3907
یا آنها او را تعقیب می‌کنند تا او از دنیای خاص فرار کند؟
02:18
9:00: Return
50
138347
1503
ساعت ۹:۰۰: بازگشت
02:20
After all that adventure, the hero returns to his ordinary world.
51
140663
3085
بعد از همه این ماجرا‌ها، قهرمان به دنیای معمولی خود بازمی‌گردد.
02:25
10:00: New Life
52
145120
2025
ساعت ۱۰:۰۰: زندگی جدید
02:27
This quest has changed the hero; he has outgrown his old life.
53
147169
3913
این جستجو دنیای قهرمان را تغییر داده است: او دنیای خودش را تغییر داده است.
02:32
11:00: Resolution
54
152318
2278
ساعت ۱۱:۰۰: ثبات قدم
02:34
All the tangled plot lines get straightened out.
55
154620
2422
همه مسائل حل می‌شوند و نتیجه نهایی حاصل می‌شود.
02:38
12:00: Status Quo,
56
158284
2285
ساعت ۱۲:۰۰: وضعیت فعلی،
02:40
but upgraded to a new level.
57
160593
2163
اما به یک سطح جدید ارتقا پیدا کرده.
02:42
Nothing is quite the same once you are a hero.
58
162780
2216
وقتی یک قهرمان هستید هیچ‌ چیز کاملا یکسان نیست.
02:45
Many popular books and movies
59
165784
1661
خیلی از کتاب‌ها و فیلم‌های محبوب
02:47
follow this ancient formula pretty closely.
60
167469
2684
این فرمول قدیمی را دنبال می‌کنند.
02:50
But let's see how well "The Hunger Games" fits the hero's journey template.
61
170177
3710
اما اجازه بدهید ببینیم "بازی‌های گرسنگی" چقدر با الگوی سفر قهرمان مطابق است.
02:53
When does Katniss Everdeen hear her call to adventure
62
173911
2524
وقتی که کَتنیس اِوردین به ماجرا فرا‌خوانده می‌شود
02:56
that gets the story moving?
63
176459
1443
ماجرا پیش می‌رود؟
02:57
When her sister's name is called from the lottery.
64
177926
2381
وقتی اسم خواهرش برای قرعه کشی گفته می‌شد.
03:01
How about assistance?
65
181459
1615
درباره کمک چه؟
03:03
Is anyone going to help her on her adventure?
66
183098
2340
آیا کسی در ماجراجویی‌اش به او کمک می‌کند؟
03:05
Haymitch.
67
185462
1249
هِیمیچ.
03:06
What about departure?
68
186735
1548
درباره عزیمت چه؟
03:08
Does she leave her ordinary world?
69
188307
2097
آیا اون دنیای عادی خودش را ترک می‌کند؟
03:10
She gets on a train to the capital.
70
190428
2193
او با قطار به پایتخت می‌رود.
03:12
OK, so you get the idea.
71
192645
1425
خب، حالا نقشه کار را فهمیدید.
03:14
What do you have in common with Harry Potter,
72
194094
2428
چه چیز مشترکی با هری پاتر دارید؟
03:16
Katniss Everdeen, and Frodo?
73
196546
1952
کَتنیس اِوردین و فرودو؟
03:18
Well, you're human, just like them.
74
198522
2063
خب، شما انسان هستید، دقیقا مثل آن‌ها.
03:21
The Hero's Journey myth exists in all human cultures
75
201981
2892
افسانه سفر قهرمانی در همه فرهنگ‌ها وجود دارد
03:24
and keeps getting updated,
76
204897
1685
و به روز‌رسانی می‌شوند،
03:26
because we humans reflect on our world
77
206606
2262
چون ما انسان‌ها در دنیای‌مان منعکس می‌شویم
03:28
through symbolic stories of our own lives.
78
208892
2919
از طریق داستان‌های نمادین زندگی‌ خودمان.
03:33
You leave your comfort zone,
79
213082
1973
شما منطقه امن خودتان را ترک می‌کنید،
03:35
have an experience that transforms you,
80
215079
2455
تجربه‌ای می‌کنید که شما را دگرگون می‌کند،
03:37
and then you recover and do it again.
81
217558
1919
و تجدید قوا کرده و مجددا انجامش می‌دهید
03:40
You don't literally slay dragons or fight Voldemort,
82
220459
2981
شما عینا اژدها را نمی‌کشید یا با وُلدِمورت نمی‌جنگید، اما
03:43
but you face problems just as scary.
83
223464
2538
با مشکلاتی همین‌قدر ترسناک روبرو می‌شوید.
03:46
Joseph Campbell said,
84
226026
1193
جوزف کمبل گفت،
03:47
"In the cave you fear to enter lies the treasure you seek."
85
227243
3717
"در غاری که می‌ترسید وارد شوید گنجی هست که دنبالش می‌گردید."
03:52
What is the symbolic cave you fear to enter?
86
232143
2944
غار نمادینی که می‌ترسید واردش شوید، چیست؟
03:55
Auditions for the school play?
87
235111
1603
آزمون بازیگری برای نمایش مدرسه؟
03:57
Baseball tryouts?
88
237522
1720
امتحان کردنِ بیس بال؟
03:59
Love?
89
239266
1523
عشق؟
04:00
Watch for this formula in books, movies, and TV shows you come across.
90
240813
3827
این فرمول‌ها را در کتاب‌ها، فیلم‌ها و برنامه های تلویزیونی نگاه کنید.
04:04
You will certainly see it again.
91
244664
1721
حتما آنها را دوباره خواهید دید.
04:06
But also be sensitive to it in your own life.
92
246409
2323
اما همچنان در زندگی‌تان نسبت به آن حساس باشید.
04:09
Listen for your call to adventure.
93
249616
1658
به دعوت به ماجراجویی گوش کنید.
04:12
Accept the challenge.
94
252083
1558
چالش را بپذیرید.
04:13
Conquer your fear and claim the treasure you seek.
95
253665
2745
بر ترستان غلبه کنید و مدعیِ گنجی که دنبالش هستید باشید.
04:17
And then,
96
257293
1276
و بعد،
04:18
do it all over again.
97
258593
1390
دوباره آن را انجام دهید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7