What makes a hero? - Matthew Winkler

Como se faz um herói? — Matthew Winkler

9,144,340 views ・ 2012-12-04

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:13
What do Harry Potter,
1
13988
1423
O que é que Harry Potter,
00:15
Katniss Everdeen, and Frodo
2
15435
2119
Katniss Everdeen, e Frodo
00:17
all have in common with the heroes of ancient myths?
3
17578
2839
têm em comum com os heróis dos antigos mitos?
00:20
(Roar)
4
20441
1001
00:21
What if I told you they are all variants of the same hero?
5
21466
2958
E se eu vos dissesse que todos eles são variações do mesmo herói?
00:25
Do you believe that?
6
25788
1589
Acreditam nisso?
00:27
Joseph Campbell did.
7
27401
1557
Joseph Campbell acreditava.
00:28
He studied myths from all over the world and published a book called
8
28982
3530
Estudou mitos de todo o mundo e publicou um livro intitulado
00:32
"The Hero with a Thousand Faces,"
9
32537
2097
"O Herói das Mil Caras",
00:34
retelling dozens of stories
10
34658
1638
contando dezenas de histórias
00:36
and explaining how each represents the mono-myth,
11
36320
2735
e explicando como cada uma delas representa o monomito,
00:39
or Hero's Journey.
12
39079
1591
ou seja, o percurso do herói.
00:42
So, what is the "hero's journey"?
13
42120
2606
O que é "o percurso do herói"?
00:44
Think of it as a cycle.
14
44750
1144
Pensem nele como um ciclo.
00:46
The journey begins and ends in a hero's ordinary world,
15
46851
3662
O percurso começa e acaba no mundo vulgar do herói,
00:50
but the quest passes through an unfamiliar, special world.
16
50537
4600
mas a demanda passa por um mundo estranho, especial.
00:55
Along the way, there are some key events.
17
55161
2417
Ao longo do caminho, há acontecimentos fundamentais.
00:57
Think about your favorite book or movie.
18
57602
2587
Pensem no vosso livro ou filme preferido.
01:00
Does it follow this pattern?
19
60213
1393
Não é verdade que segue este padrão?
01:03
Status quo, that's where we start.
20
63464
2033
Um "status quo", é por onde começamos.
01:07
1:00: Call to Adventure.
21
67148
2383
Uma hora: O chamamento para a aventura.
01:09
The hero receives a mysterious message.
22
69555
2526
O herói recebe uma mensagem misteriosa.
01:12
An invitation, a challenge?
23
72105
1654
Um convite, um desafio?
01:14
2:00: Assistance
24
74572
1825
Duas horas: A ajuda
01:16
The hero needs some help, probably from someone older, wiser.
25
76421
4677
O herói precisa de ajuda, provavelmente de alguém mais velho, mais sábio.
01:21
3:00: Departure
26
81122
1560
Três horas: A partida
01:22
The hero crosses the threshold from his normal, safe home,
27
82706
3357
O herói atravessa o limiar da sua casa normal, segura,
01:26
and enters the special world and adventure.
28
86087
2967
e entra no mundo especial e na aventura.
01:29
We're not in Kansas anymore.
29
89078
1793
Já não estamos no Kansas.
01:30
4:00: Trials
30
90895
1880
Quatro horas: As provas
01:32
Being a hero is hard work:
31
92799
1278
Ser herói é um trabalho difícil.
01:34
our hero solves a riddle,
32
94101
1230
O nosso herói resolve um enigma,
01:35
slays a monster,
33
95355
1219
chacina um monstro,
01:36
escapes from a trap.
34
96598
1835
escapa a uma armadilha.
01:39
5:00: Approach
35
99296
2228
Cinco horas: A abordagem
01:41
It's time to face the biggest ordeal, the hero's worst fear.
36
101548
3892
Chega a altura de enfrentar a maior prova, o pior receio do herói.
01:46
(Roar)
37
106268
1000
(Rugido)
01:48
6:00: Crisis
38
108318
1490
Seis horas: A crise
01:50
This is the hero's darkest hour.
39
110843
1934
Esta é a hora mais negra do herói.
01:52
He faces death and possibly even dies,
40
112801
2849
Enfrenta a morte e, possivelmente, até morre,
01:55
only to be reborn.
41
115674
1782
mas depois ressuscita.
01:58
7:00: Treasure
42
118764
1798
Sete horas: O tesouro
02:00
(Roar)
43
120798
1000
02:02
As a result, the hero claims some treasure,
44
122196
3645
No final, o herói reclama um tesouro qualquer,
02:05
special recognition, or power.
45
125865
1435
um reconhecimento ou um poder especial.
02:08
8:00: Result
46
128251
1702
Oito horas: O resultado
02:09
This can vary between stories.
47
129977
2220
Isto pode variar conforme as histórias.
02:12
Do the monsters bow down before the hero,
48
132221
2171
Será que os monstros se curvam perante o herói,
02:14
or do they chase him as he flees from the special world?
49
134416
3907
ou perseguem-no enquanto ele foge daquele mundo especial?
02:18
9:00: Return
50
138347
1503
Nove horas: O regresso
02:20
After all that adventure, the hero returns to his ordinary world.
51
140663
3085
Depois daquela aventura, o herói regressa ao seu mundo normal.
02:25
10:00: New Life
52
145120
2025
Dez horas: A nova vida
02:27
This quest has changed the hero; he has outgrown his old life.
53
147169
3913
Esta demanda alterou o herói, ele ultrapassou a sua antiga vida.
02:32
11:00: Resolution
54
152318
2278
Onze horas: A resolução
02:34
All the tangled plot lines get straightened out.
55
154620
2422
O enredo fica desenredado.
02:38
12:00: Status Quo,
56
158284
2285
Doze horas: O "status quo",
02:40
but upgraded to a new level.
57
160593
2163
mas atualizado num novo nível.
02:42
Nothing is quite the same once you are a hero.
58
162780
2216
Nada volta a ser o mesmo depois de sermos um herói.
02:45
Many popular books and movies
59
165784
1661
Muitos livros e filmes populares
02:47
follow this ancient formula pretty closely.
60
167469
2684
seguem esta antiga fórmula de muito perto.
02:50
But let's see how well "The Hunger Games" fits the hero's journey template.
61
170177
3710
Mas vejamos como "Os Jogos da Fome" se encaixam no padrão
02:53
When does Katniss Everdeen hear her call to adventure
62
173911
2524
do percurso do herói.
Quando é que Katniss Everdeen ouve o chamamento
02:56
that gets the story moving?
63
176459
1443
que põe a história em movimento?
02:57
When her sister's name is called from the lottery.
64
177926
2381
Quando a lotaria chama pelo nome da irmã dela.
03:01
How about assistance?
65
181459
1615
E quanto à ajuda?
03:03
Is anyone going to help her on her adventure?
66
183098
2340
Alguém a vai ajudar na sua aventura?
03:05
Haymitch.
67
185462
1249
Haymitch.
03:06
What about departure?
68
186735
1548
E quanto à partida?
03:08
Does she leave her ordinary world?
69
188307
2097
Ela abandona o seu mundo habitual?
03:10
She gets on a train to the capital.
70
190428
2193
Vai de comboio para a capital.
03:12
OK, so you get the idea.
71
192645
1425
Ok, já devem ter percebido.
03:14
What do you have in common with Harry Potter,
72
194094
2428
O que é que temos em comum com Harry Potter,
03:16
Katniss Everdeen, and Frodo?
73
196546
1952
com Katniss Everdeen, e com Frodo?
03:18
Well, you're human, just like them.
74
198522
2063
Somos seres humanos, tal como eles.
03:21
The Hero's Journey myth exists in all human cultures
75
201981
2892
O mito do percurso do herói existe em todas as culturas humanas
03:24
and keeps getting updated,
76
204897
1685
e continua a ser atualizado,
03:26
because we humans reflect on our world
77
206606
2262
porque nós, os seres humanos, refletimos sobre o nosso mundo
03:28
through symbolic stories of our own lives.
78
208892
2919
através de histórias simbólicas da nossa vida.
03:33
You leave your comfort zone,
79
213082
1973
Saímos da nossa zona de conforto,
03:35
have an experience that transforms you,
80
215079
2455
vivemos uma experiência que nos transforma,
03:37
and then you recover and do it again.
81
217558
1919
e depois recuperamos e voltamos a fazer o mesmo.
03:40
You don't literally slay dragons or fight Voldemort,
82
220459
2981
Não chacinamos dragões nem lutamos com Voldemort,
03:43
but you face problems just as scary.
83
223464
2538
mas enfrentamos problemas igualmente assustadores.
03:46
Joseph Campbell said,
84
226026
1193
Joseph Campbell disse:
03:47
"In the cave you fear to enter lies the treasure you seek."
85
227243
3717
"Na gruta em que temos medo de entrar está o tesouro que procuramos".
03:52
What is the symbolic cave you fear to enter?
86
232143
2944
Qual é a gruta simbólica em que temos medo de entrar?
03:55
Auditions for the school play?
87
235111
1603
Uma audição para a peça da escola?
03:57
Baseball tryouts?
88
237522
1720
A seleção para o basebol?
03:59
Love?
89
239266
1523
O amor?
04:00
Watch for this formula in books, movies, and TV shows you come across.
90
240813
3827
Observem esta fórmula nos livros, nos filmes e nos programas de TV.
04:04
You will certainly see it again.
91
244664
1721
Certamente, vão voltar a encontrá-la.
04:06
But also be sensitive to it in your own life.
92
246409
2323
Mas estejam também atentos a ela na vossa vida.
04:09
Listen for your call to adventure.
93
249616
1658
Escutem a chamada para a aventura.
04:12
Accept the challenge.
94
252083
1558
Aceitem o desafio.
04:13
Conquer your fear and claim the treasure you seek.
95
253665
2745
Conquistem o vosso medo e reclamem o tesouro que procuram.
04:17
And then,
96
257293
1276
Depois,
04:18
do it all over again.
97
258593
1390
voltem a fazer o mesmo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7