What is a coronavirus? - Elizabeth Cox

1,919,737 views ・ 2020-05-14

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Kateryna Vietrova Утверджено: Olesia Luzhbina
00:07
For almost a decade, scientists chased the source of a deadly new virus
0
7828
4698
Майже десятиліття вчені шукали джерело смертельно небезпечного вірусу
00:12
through China’s tallest mountains and most isolated caverns.
1
12526
4000
у найвищих горах Китаю та найбільш ізольованих печерах.
00:16
They finally found it here: in the bats of Shitou Cave.
2
16526
4730
Нарешті, вони знайшли його тут, у кажанів печери Шиту.
00:21
The virus in question was a coronavirus
3
21256
2230
Вірус, про який йде мова, був коронавірусом,
00:23
that caused an epidemic of severe acute respiratory syndrome,
4
23486
4003
який спричинив епідемію гострої респіраторної вірусної інфекції,
00:27
or SARS, in 2003.
5
27489
3250
або ГРВІ, у 2003 році.
00:30
Coronaviruses are a group of viruses
6
30739
2150
Коронавіруси - це група вірусів,
00:32
covered in little protein spikes that look like a crown—
7
32889
3544
покритих невеликими білковими шипами, схожими на корону,
00:36
or "corona" in Latin.
8
36433
1800
латиною — "corona".
00:38
There are hundreds of known coronaviruses.
9
38233
2980
Відомо сотні коронавірусних інфекцій.
00:41
Seven of them infect humans, and can cause disease.
10
41213
4107
Сім з них впливають на людину і можуть викликати захворювання.
00:45
The coronavirus SARS-CoV causes SARS, MERS-CoV causes MERS,
11
45320
6546
Коронавірус SARS-CoV викликає ГРВІ, MERS-CoV викликає БКРС,
00:51
and SARS-CoV-2 causes the disease COVID-19.
12
51866
4993
і SARS-CoV-2 викликає захворювання COVID-19.
00:56
Of the seven human coronaviruses, four cause colds,
13
56859
4370
З семи коронавірусів, які можуть впливати на людину, чотири спричиняють застуду,
01:01
mild, highly contagious infections of the nose and throat.
14
61229
4094
помірні, високо заразні інфекції носової порожнини та горла.
01:05
Two infect the lungs, and cause much more severe illnesses.
15
65323
4758
Ще два інфікують легені і викликають набагато важчі захворювання.
01:10
The seventh, which causes COVID-19, has features of each:
16
70081
4490
Сьома інфекція, що спричиняє COVID-19, має особливості вище названих інфекцій:
01:14
it spreads easily, but can severely impact the lungs.
17
74571
4358
вона легко поширюється та може сильно вразити легені.
01:18
When an infected person coughs, droplets containing the virus spray out.
18
78929
4732
Коли заражена людина кашляє, краплі, що містять вірус, поширюються.
01:23
The virus can infect a new person when the droplets enter their nose or mouth.
19
83661
4835
Вірус може заразити нову людину, якщо краплі потраплять у ніс або рот.
01:28
Coronaviruses transmit best in enclosed spaces,
20
88496
3290
Коронавіруси найкраще передаються у закритих приміщеннях,
01:31
where people are close together.
21
91786
1670
де люди знаходяться дуже близько.
01:33
Cold weather keeps their delicate casing from drying out,
22
93456
3410
Холодна погода зберігає їх делікатну оболонку від висихання,
01:36
enabling the virus to survive for longer between hosts,
23
96866
3290
дозволяючи вірусу виживати довше між носіями,
01:40
while UV exposure from sunlight may damage it.
24
100156
3588
в той час, як ультрафіолетове випромінювання може пошкодити його.
01:43
These seasonal variations matter more for established viruses.
25
103744
3740
Ці сезонні зміни мають більше значення для відомих вірусів.
01:47
But because no one is yet immune to a new virus,
26
107484
2910
Але оскільки ніхто ще не застрахований від нового вірусу,
01:50
it has so many potential hosts that it doesn’t need ideal conditions to spread.
27
110394
4999
у нього стільки потенційних носіїв,
що йому не потрібні ідеальні умови для розповсюдження.
01:55
In the body, the protein spikes embed in the host’s cells and fuse with them—
28
115393
4633
В організмі білкові шипи вбудовуються в клітини носія і зливаються з ними,
02:00
enabling the virus to hijack the host cell’s machinery
29
120026
2870
що дозволяє вірусу викрадати "техніку роботи"
02:02
to replicate its own genes.
30
122896
2640
клітин носія для копіювання власних генів.
02:05
Coronaviruses store their genes on RNA.
31
125536
3080
Коронавіруси зберігають свої гени в РНК.
02:08
All viruses are either RNA viruses or DNA viruses.
32
128616
4067
Всі віруси є або РНК-вірусами, або ДНК-вірусами.
02:12
RNA viruses tend to be smaller, with fewer genes,
33
132683
3021
РНК-віруси, як правило, менші, з меншою кількістю генів,
02:15
meaning they infect many hosts and replicate quickly in those hosts.
34
135704
4555
Це означає, що вони заражають більше людей і швидко розмножуються.
02:20
In general, RNA viruses don’t have a proofreading mechanism,
35
140259
4201
Взагалі, РНК-віруси не мають "механізму коректування",
02:24
whereas DNA viruses do.
36
144460
2600
тоді як ДНК-віруси мають.
02:27
So when an RNA virus replicates,
37
147060
2300
Отже, коли РНК-вірус реплікується,
02:29
it’s much more likely to have mistakes called mutations.
38
149360
4045
набагато більше шансів на "помилки", тобто мутацїї.
02:33
Many of these mutations are useless or even harmful.
39
153405
3932
Багато з цих мутацій є марними або навіть шкідливими.
02:37
But some make the virus better suited for certain environments—
40
157337
3130
Але деякі мутації пристосовують вірус для певних середовищ,
02:40
like a new host species.
41
160467
2490
наприклад, до нового виду носія.
02:42
Epidemics often occur when a virus jumps from animals to humans.
42
162957
4472
Епідемії часто трапляються, коли вірус потрапляє до людини від тварин.
02:47
This is true of the RNA viruses that caused
43
167429
2544
Це стосується РНК-вірусів, які викликали
02:49
the Ebola, Zika, and SARS epidemics, and the COVID-19 pandemic.
44
169973
5903
епідемії Еболи, вірусу Зіка, ГРВІ та пандемію COVID-19.
02:55
Once in humans, the virus still mutates—
45
175876
2860
Потрапивши в організм людини, вірус все ще мутує,
02:58
usually not enough to create a new virus,
46
178736
2260
як правило, недостатньо для створення нового вірусу,
03:00
but enough to create variations, or strains, of the original one.
47
180996
4325
але достатньо для створення варіацій або "близнюків" цього вірусу.
03:05
Coronaviruses have a few key differences from most RNA viruses.
48
185321
4654
Коронавіруси мають кілька ключових відмінностей від більшості РНК-вірусів.
03:09
They’re some of the largest, meaning they have the most genes.
49
189975
3358
Вони — одні з найбільших, це означає, що вони мають найбільше генів.
03:13
That creates more opportunity for harmful mutations.
50
193333
3598
Це створює сприятливі умови та можливості для шкідливих мутацій.
03:16
To counteract this risk, coronaviruses have a unique feature:
51
196931
4136
Для протидії цьому ризику, коронавіруси мають унікальну особливість:
03:21
an enzyme that checks for replication errors and corrects mistakes.
52
201067
4000
фермент, який перевіряє помилки реплікації та виправляє їх.
03:25
This makes coronaviruses much more stable,
53
205067
2690
Це робить коронавіруси набагато стійкішими,
03:27
with a slower mutation rate, than other RNA viruses.
54
207757
3610
з повільнішою швидкістю мутації, ніж інші РНК-віруси.
03:31
While this may sound formidable,
55
211367
2270
Хоча це може звучати нездоланно,
03:33
the slow mutation rate is actually a promising sign
56
213637
2980
але повільна швидкість мутації є перспективним знаком,
03:36
when it comes to disarming them.
57
216617
2240
коли йдеться про "обеззброєння" коронавірусів.
03:38
After an infection, our immune systems can recognize germs
58
218857
3360
Після зараження наша імунна система може розпізнати мікроби
03:42
and destroy them more quickly if they infect us again
59
222217
3090
і швидше їх знищити, якщо вони знову потраплять до організму,
03:45
so they don’t make us sick.
60
225307
2090
щоб ми знову не захворіли.
03:47
But mutations can make a virus less recognizable to our immune systems—
61
227397
3740
Але мутації можуть зробити вірус стійким до нашої імунної системи,
03:51
and therefore more difficult to fight off.
62
231137
2580
і тому буде важче знищити його.
03:53
They can also make antiviral drugs and vaccines less effective,
63
233717
3900
Вони також можуть зробити противірусні препарати та вакцини менш ефективними,
03:57
because they’re tailored very specifically to a virus.
64
237617
3860
оскільки вони спеціально підібрані до вірусу.
04:01
That’s why we need a new flu vaccine every year—
65
241477
2940
Ось чому нам потрібна нова вакцина проти грипу щороку —
04:04
the influenza virus mutates so quickly that new strains pop up constantly.
66
244417
4831
вірус грипу мутує так швидко, що постійно з'являються нові "близнюки".
04:09
The slower mutation rate of coronaviruses means
67
249248
2690
Тому повільна швидкість мутації коронавірусів означає,
04:11
our immune systems, drugs, and vaccines
68
251938
2740
що наша імунна система, ліки та вакцини
04:14
might be able to recognize them for longer after infection,
69
254678
3488
можуть бути в змозі розпізнати інфекцію через довгий проміжок часу
після зараження і тому краще захистити нас.
04:18
and therefore protect us better.
70
258166
2860
04:21
Still, we don’t know how long our bodies remain immune to different coronaviruses.
71
261026
4684
Проте, ми не знаємо, як довго організм залишається
несприйнятливим до різних коронавірусів.
04:25
There’s never been an approved treatment or vaccine for a coronavirus.
72
265710
3901
Досі не було затвердженого лікування або вакцини проти коронавірусу.
04:29
We haven’t focused on treating the ones that cause colds,
73
269611
2720
Ми не зосереджені на лікуванні вірусів, що викликають застуду,
04:32
and though scientists began developing treatments for SARS and MERS,
74
272331
3760
і хоча вчені почали створювати методи лікування ГРВІ та БКРС,
04:36
the epidemics ended before those treatments completed clinical trials.
75
276091
4276
епідемії закінчились раніше, ніж ці методи завершили клінічні випробування.
04:40
As we continue to encroach on other animals’ habitats,
76
280367
3120
Так як ми продовжуємо досліджувати екологічні ніші інших тварин,
04:43
some scientists say a new coronavirus jumping to humans is inevitable—
77
283487
5133
вчені вважають неминучим те, що новий коронавірус "стрибає" до людей,
але якщо ми все ж досліджуємо ці невідомі ніші,
04:48
but if we investigate these unknowns, it doesn’t have to be devastating.
78
288620
4928
це не повинно бути небезпечним для людини.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7