What is a coronavirus? - Elizabeth Cox

1,887,973 views ・ 2020-05-14

TED-Ed


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Ilze Garda
00:07
For almost a decade, scientists chased the source of a deadly new virus
0
7828
4698
Gandrīz desmit gadus zinātnieki meklēja jauna nāvējoša vīrusa avotu
00:12
through China’s tallest mountains and most isolated caverns.
1
12526
4000
Ķīnas augstākajos kalnos un nomaļākajās alās.
00:16
They finally found it here: in the bats of Shitou Cave.
2
16526
4730
Visbeidzot viņi to atrada šeit: Šitau alas sikspārņos.
00:21
The virus in question was a coronavirus
3
21256
2230
Tas bija koronavīruss,
00:23
that caused an epidemic of severe acute respiratory syndrome,
4
23486
4003
kas 2003. gadā izraisīja smagā akūtā respiratorā sindroma jeb SARS epidēmiju.
00:27
or SARS, in 2003.
5
27489
3250
00:30
Coronaviruses are a group of viruses
6
30739
2150
Koronavīrusi ir vīrusu grupa,
00:32
covered in little protein spikes that look like a crown—
7
32889
3544
kurus klāj mazi pīķa formas olbaltumvielu izaugumi,
kas izskatās kā vainags jeb latīniski „corona”.
00:36
or "corona" in Latin.
8
36433
1800
00:38
There are hundreds of known coronaviruses.
9
38233
2980
Ir zināmi simtiem dažādu koronavīrusu.
00:41
Seven of them infect humans, and can cause disease.
10
41213
4107
Septiņi no tiem var inficēt cilvēkus un izraisīt saslimšanu.
00:45
The coronavirus SARS-CoV causes SARS, MERS-CoV causes MERS,
11
45320
6546
Koronavīruss SARS-CoV izraisa SARS, MERS-CoV izraisa MERS,
00:51
and SARS-CoV-2 causes the disease COVID-19.
12
51866
4993
un SARS-CoV-2 izraisa slimību COVID-19.
00:56
Of the seven human coronaviruses, four cause colds,
13
56859
4370
No šiem septiņiem cilvēku koronavīrusiem četri izraisa saaukstēšanos,
01:01
mild, highly contagious infections of the nose and throat.
14
61229
4094
vieglu un ārkārtīgi lipīgu deguna un kakla infekciju.
01:05
Two infect the lungs, and cause much more severe illnesses.
15
65323
4758
Divi inficē plaušas un izraisa daudz smagāku saslimšanu.
01:10
The seventh, which causes COVID-19, has features of each:
16
70081
4490
Septītajam, kas izraisa COVID-19, piemīt visu pārējo īpašības:
01:14
it spreads easily, but can severely impact the lungs.
17
74571
4358
tas viegli izplatās, bet smagi ietekmē plaušas.
01:18
When an infected person coughs, droplets containing the virus spray out.
18
78929
4732
Inficētam cilvēkam noklepojoties, gaisā nokļūst pilieni ar vīrusu.
01:23
The virus can infect a new person when the droplets enter their nose or mouth.
19
83661
4835
Ja pilieni iekļūst degunā vai mutē, vīruss var inficēt citus cilvēkus.
01:28
Coronaviruses transmit best in enclosed spaces,
20
88496
3290
Vislabāk koronavīrusi izplatās slēgtās telpās,
01:31
where people are close together.
21
91786
1670
kur cilvēki ir tuvu viens otram.
01:33
Cold weather keeps their delicate casing from drying out,
22
93456
3410
Aukstajā laikā to smalkais apvalks neizkalst,
01:36
enabling the virus to survive for longer between hosts,
23
96866
3290
un ceļā starp saimniekorganismiem vīruss var izdzīvot ilgāk,
01:40
while UV exposure from sunlight may damage it.
24
100156
3588
savukārt saules gaismas UV starojums apvalku var sabojāt.
01:43
These seasonal variations matter more for established viruses.
25
103744
3740
Šīs sezonālās svārstības vairāk ietekmē ilgāk pastāvošos vīrusus.
01:47
But because no one is yet immune to a new virus,
26
107484
2910
Taču, tā kā pret jaunu vīrusu nevienam vēl nav imunitātes,
01:50
it has so many potential hosts that it doesn’t need ideal conditions to spread.
27
110394
4999
tam ir tik daudz iespējamo saimniekorganismu,
ka tā izplatībai ideālus apstākļus nevajag.
01:55
In the body, the protein spikes embed in the host’s cells and fuse with them—
28
115393
4633
Ķermenī olbaltumvielu izaugumi
iestiprinās saimniekorganisma šūnās un ar tām saplūst,
02:00
enabling the virus to hijack the host cell’s machinery
29
120026
2870
ļaujot vīrusam pārņemt saimniekšūnas mehānismu
02:02
to replicate its own genes.
30
122896
2640
un pavairot savus gēnus.
02:05
Coronaviruses store their genes on RNA.
31
125536
3080
Koronavīrusi savus gēnus glabā RNS.
02:08
All viruses are either RNA viruses or DNA viruses.
32
128616
4067
Visi vīrusi ir vai nu RNS, vai DNS vīrusi.
02:12
RNA viruses tend to be smaller, with fewer genes,
33
132683
3021
RNS vīrusi mēdz būt izmēra un gēnu skaita ziņā mazāki, kas nozīmē,
02:15
meaning they infect many hosts and replicate quickly in those hosts.
34
135704
4555
ka tie inficē daudzus saimniekorganismus un savairojas tajos ātrāk.
02:20
In general, RNA viruses don’t have a proofreading mechanism,
35
140259
4201
RNS vīrusiem lielākoties nav koriģēšanas mehānisma,
02:24
whereas DNA viruses do.
36
144460
2600
bet DNS vīrusiem tāds ir.
02:27
So when an RNA virus replicates,
37
147060
2300
RNS vīrusam vairojoties,
02:29
it’s much more likely to have mistakes called mutations.
38
149360
4045
tam ir daudz lielāka kļūdu jeb mutāciju rašanās iespējamība.
02:33
Many of these mutations are useless or even harmful.
39
153405
3932
Daudzas no šīm mutācijām ir bezjēdzīgas vai pat kaitīgas.
02:37
But some make the virus better suited for certain environments—
40
157337
3130
Bet citas vīrusu var padarīt piemērotāku noteiktai videi,
02:40
like a new host species.
41
160467
2490
piemēram, jaunai saimnieksugai.
02:42
Epidemics often occur when a virus jumps from animals to humans.
42
162957
4472
Epidēmijas bieži vien sākas, kad vīruss pārlec no dzīvniekiem uz cilvēkiem.
02:47
This is true of the RNA viruses that caused
43
167429
2544
Tā notika ar RNS vīrusiem, kas izraisīja
02:49
the Ebola, Zika, and SARS epidemics, and the COVID-19 pandemic.
44
169973
5903
Ebolas, Zikas un SARS epidēmiju kā arī COVID-19 pandēmiju.
02:55
Once in humans, the virus still mutates—
45
175876
2860
Nokļuvis cilvēkos, vīruss turpina mutēt.
02:58
usually not enough to create a new virus,
46
178736
2260
Ar to parasti nepietiek, lai rastos jauns vīruss,
03:00
but enough to create variations, or strains, of the original one.
47
180996
4325
bet tas ir pietiekami, lai rastos sākotnējā vīrusa paveidi jeb celmi.
03:05
Coronaviruses have a few key differences from most RNA viruses.
48
185321
4654
Koronavīrusiem ir dažas būtiskas atšķirības no vairuma RNS vīrusu.
03:09
They’re some of the largest, meaning they have the most genes.
49
189975
3358
Tie ir vieni no lielākajiem, tātad tiem ir visvairāk gēnu.
03:13
That creates more opportunity for harmful mutations.
50
193333
3598
Tas nozīmē lielāku kaitīgu mutāciju rašanās iespēju.
03:16
To counteract this risk, coronaviruses have a unique feature:
51
196931
4136
Lai samazinātu šo risku, koronavīrusiem piemīt unikāla īpašība:
03:21
an enzyme that checks for replication errors and corrects mistakes.
52
201067
4000
ferments, kas meklē un izlabo pavairošanas kļūdas.
03:25
This makes coronaviruses much more stable,
53
205067
2690
Tas koronavīrusus padara daudz stabilākus,
03:27
with a slower mutation rate, than other RNA viruses.
54
207757
3610
un mutēšanās tajos noris lēnāk nekā citos RNS vīrusos
03:31
While this may sound formidable,
55
211367
2270
Kaut arī tas izklausās briesmīgi,
03:33
the slow mutation rate is actually a promising sign
56
213637
2980
lēnā mutēšanās patiesībā vieš cerību,
03:36
when it comes to disarming them.
57
216617
2240
ja runa ir par vīrusu atbruņošanu.
03:38
After an infection, our immune systems can recognize germs
58
218857
3360
Pēc infekcijas mūsu imūnsistēma baciļus var atpazīt
03:42
and destroy them more quickly if they infect us again
59
222217
3090
un atkārtotas infekcijas gadījumā tos ātrāk iznīcināt,
03:45
so they don’t make us sick.
60
225307
2090
lai mēs nesaslimtu.
03:47
But mutations can make a virus less recognizable to our immune systems—
61
227397
3740
Taču mutācijas var padarīt vīrusu imūnsistēmai grūtāk atpazīstamu
03:51
and therefore more difficult to fight off.
62
231137
2580
un tādējādi apgrūtināt tā uzveikšanu.
03:53
They can also make antiviral drugs and vaccines less effective,
63
233717
3900
Tās var mazināt arī pretvīrusu zāļu un aizsargpošu iedarbību,
03:57
because they’re tailored very specifically to a virus.
64
237617
3860
jo medikamenti tiek izstrādāti konkrētam vīrusam.
04:01
That’s why we need a new flu vaccine every year—
65
241477
2940
Tāpēc gripai mums katru gadu vajag jaunu aizsargpoti.
04:04
the influenza virus mutates so quickly that new strains pop up constantly.
66
244417
4831
Gripas vīruss mutē tik ātri, ka nepārtraukti parādās jauni celmi.
04:09
The slower mutation rate of coronaviruses means
67
249248
2690
Lēnāka koronavīrusu mutēšanās nozīmē,
04:11
our immune systems, drugs, and vaccines
68
251938
2740
ka mūsu imūnsistēma, zāles un aizsargpotes
04:14
might be able to recognize them for longer after infection,
69
254678
3488
varētu tos atpazīt ilgāku laiku pēc infekcijas
04:18
and therefore protect us better.
70
258166
2860
un tādējādi mūs labāk aizsargāt.
04:21
Still, we don’t know how long our bodies remain immune to different coronaviruses.
71
261026
4684
Joprojām gan nav zināms, cik ilgi mūsu ķermenis
saglabā imunitāti pret dažādiem koronavīrusiem.
04:25
There’s never been an approved treatment or vaccine for a coronavirus.
72
265710
3901
Nevienam koronavīrusam vēl nav bijusi apstiprināta ārstēšana vai aizsargpote.
04:29
We haven’t focused on treating the ones that cause colds,
73
269611
2720
Koronavīrusu izraisītas saaukstēšanās ārstēšana ir maz pētīta,
04:32
and though scientists began developing treatments for SARS and MERS,
74
272331
3760
un, kaut arī zinātnieki sāka izstrādāt ārstēšanu SARS un MERS,
04:36
the epidemics ended before those treatments completed clinical trials.
75
276091
4276
epidēmijas beidzās pirms ārstēšanas klīnisko pētījumu pabeigšanas.
04:40
As we continue to encroach on other animals’ habitats,
76
280367
3120
Ja turpināsim ielauzties citu dzīvnieku dabiskajā vidē,
04:43
some scientists say a new coronavirus jumping to humans is inevitable—
77
283487
5133
daļa zinātnieku apgalvo,
ka jauna koronavīrusa pārlēkšana uz cilvēkiem ir neizbēgama,
04:48
but if we investigate these unknowns, it doesn’t have to be devastating.
78
288620
4928
taču, ja šos nezināmos vīrusus izpētīsim, sekām būtu jābūt mazāk postošām.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7