What is a coronavirus? - Elizabeth Cox

1,919,737 views ・ 2020-05-14

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hamzeh Koumakli المدقّق: omar idma
00:07
For almost a decade, scientists chased the source of a deadly new virus
0
7828
4698
يقوم العلماء منذ حوالي العقد بالبحث عن مصدر أحد الفيروسات الجديدة
00:12
through China’s tallest mountains and most isolated caverns.
1
12526
4000
في أعلى جبال الصين وأكثر كهوفها وحشةً.
00:16
They finally found it here: in the bats of Shitou Cave.
2
16526
4730
وأخيراً عثروا عليه هنا: في الخفافيش الموجودة في كهف شيتاو.
00:21
The virus in question was a coronavirus
3
21256
2230
كان هذا الفيروس هو فيروس كورونا
00:23
that caused an epidemic of severe acute respiratory syndrome,
4
23486
4003
الذي سببَ وباءً من المتلازمة التنفسية الحادة الشديدة،
00:27
or SARS, in 2003.
5
27489
3250
أو السارس في عام 2003.
00:30
Coronaviruses are a group of viruses
6
30739
2150
تمثل فيروسات الكورونا مجموعةً من الفيروسات
00:32
covered in little protein spikes that look like a crown—
7
32889
3544
المغطاة بأشواكٍ بروتينية صغيرة تمنحها مظهر التاج...
00:36
or "corona" in Latin.
8
36433
1800
أو "كورونا" كما في اللغة اللاتينية.
00:38
There are hundreds of known coronaviruses.
9
38233
2980
هناك مئات فيروسات الكورونا المعروفة.
00:41
Seven of them infect humans, and can cause disease.
10
41213
4107
تُصيب سبعة منها الإنسان ويمكن أن تُمرضه.
00:45
The coronavirus SARS-CoV causes SARS, MERS-CoV causes MERS,
11
45320
6546
يسبب فيروس السارس-كوف متلازمة السارس ويسبب فيروس الميرس-كوف متلازمة الميرس،
00:51
and SARS-CoV-2 causes the disease COVID-19.
12
51866
4993
ويسبب فيروس السارس-كوف-2 مرض الكوفيد-19.
00:56
Of the seven human coronaviruses, four cause colds,
13
56859
4370
تسبب أربعة من فيروسات الكورونا السبعة التي تصيب الإنسان الزكامَ،
01:01
mild, highly contagious infections of the nose and throat.
14
61229
4094
وهو مرض بسيط يصيب الأنف والحلق ولكنها مُعدية بشدة.
01:05
Two infect the lungs, and cause much more severe illnesses.
15
65323
4758
في حين يُصيب اثنان منها الرئتين ويسببان أمراضًا أشد من السابقة.
01:10
The seventh, which causes COVID-19, has features of each:
16
70081
4490
أما الفيروس السابع الذي يُسبب مرض الكوفيد-19 فيملك ميزات من النوعين:
01:14
it spreads easily, but can severely impact the lungs.
17
74571
4358
إذ ينتشر بسهولة ولكنّه يؤذي الرئتين بشدّة.
01:18
When an infected person coughs, droplets containing the virus spray out.
18
78929
4732
عندما يسعل الشخص المصاب تتناثر قطيرات من الرذاذ حاملةً الفيروس.
01:23
The virus can infect a new person when the droplets enter their nose or mouth.
19
83661
4835
يُمكن أن يُصيب الفيروس شخصاً آخر إذا ما دخلت هذه القطيرات أنفه أو فمه.
01:28
Coronaviruses transmit best in enclosed spaces,
20
88496
3290
تنتقل فيروسات الكورونا بشكل أفضل في الأماكن المغلقة،
01:31
where people are close together.
21
91786
1670
التي يكون فيها الناس قريبين من بعضهم البعض.
01:33
Cold weather keeps their delicate casing from drying out,
22
93456
3410
يساهم الطقس الجاف بالحفاظ على غلافه الرقيق من التجفاف،
01:36
enabling the virus to survive for longer between hosts,
23
96866
3290
ما يسمح للفيروس بالبقاء على قيد الحياة لفترات أطول خارج المضيف،
01:40
while UV exposure from sunlight may damage it.
24
100156
3588
بينما قد تضر الأشعة فوق البنفسجية الموجودة في الشمس بهذا الغلاف.
01:43
These seasonal variations matter more for established viruses.
25
103744
3740
هذه التغيرات بين الفصول مهمة ومؤثرة في الفيروسات القديمة.
01:47
But because no one is yet immune to a new virus,
26
107484
2910
ولكن بسبب عدم وجود أي شخص مُمنعٍ ضد هذا الفيروس حتى الآن،
01:50
it has so many potential hosts that it doesn’t need ideal conditions to spread.
27
110394
4999
فهو يملك العديد من المضيفين المحتملين ما يجعل انتشاره لا يحتاج لتوافر ظروف خاصة.
01:55
In the body, the protein spikes embed in the host’s cells and fuse with them—
28
115393
4633
في الجسم، ترتبط الأشواك البروتينية بخلايا المضيف وتندمج بها...
02:00
enabling the virus to hijack the host cell’s machinery
29
120026
2870
سامحةً للفيروس بالاستيلاء على آليات تكاثر خلية المضيف
02:02
to replicate its own genes.
30
122896
2640
ليقوم بنسخ مورثاته هو.
02:05
Coronaviruses store their genes on RNA.
31
125536
3080
تُخزّن فيروسات الكورونا مورثاتها في الحمض النووي الرنا.
02:08
All viruses are either RNA viruses or DNA viruses.
32
128616
4067
تُقسم جميع الفيروسات إلى فيروساتٍ تستخدم الرنا وأخرى تستخدم الدنا.
02:12
RNA viruses tend to be smaller, with fewer genes,
33
132683
3021
تميل فيروسات الرنا لأن تكون أصغر وتحمل مورثات أقل من غيرها،
02:15
meaning they infect many hosts and replicate quickly in those hosts.
34
135704
4555
ما يعني أنها تصيب العديد من المضيفين وتتضاعف بسرعة في أجسادهم.
02:20
In general, RNA viruses don’t have a proofreading mechanism,
35
140259
4201
لا تملك فيروسات الرنا عموماً آلياتٍ لتصحيح الأخطاء،
02:24
whereas DNA viruses do.
36
144460
2600
على عكس فيروسات الدنا.
02:27
So when an RNA virus replicates,
37
147060
2300
لذا عندما يتضاعف فيروس الرنا
02:29
it’s much more likely to have mistakes called mutations.
38
149360
4045
فمن المرجح أن تنتج أخطاء تُدعى بالطفرات.
02:33
Many of these mutations are useless or even harmful.
39
153405
3932
إن العديد من هذه الطفرات غير مفيدة أو ضارة حتى.
02:37
But some make the virus better suited for certain environments—
40
157337
3130
ولكن بعضها يجعل الفيروس أكثر ملائمةً لبيئات محددة...
02:40
like a new host species.
41
160467
2490
كأن تصيب مضيفين من أنواع جديدة.
02:42
Epidemics often occur when a virus jumps from animals to humans.
42
162957
4472
تحدث الأوبئة عادةً عندما ينتقل الفيروس من الحيوانات إلى البشر.
02:47
This is true of the RNA viruses that caused
43
167429
2544
وهذا ما حدث في فيروسات الرنا التي سببت
02:49
the Ebola, Zika, and SARS epidemics, and the COVID-19 pandemic.
44
169973
5903
أوبئة الإيبولا وزيكا والسارس وجائحة الكوفيد-19.
02:55
Once in humans, the virus still mutates—
45
175876
2860
عندما يصل الفيروس إلى الإنسان فإنه يستمر بإحداث الطفرات...
02:58
usually not enough to create a new virus,
46
178736
2260
التي لا تكون غالباً كافية لخلق فيروس جديد،
03:00
but enough to create variations, or strains, of the original one.
47
180996
4325
ولكنها تكون كافية لإحداث اختلافات أو إنتاج سلالات مختلفة من الفيروس الأصلي.
03:05
Coronaviruses have a few key differences from most RNA viruses.
48
185321
4654
تختلف فيروسات الكورونا قليلاً عن فيروسات الرنا الأخرى.
03:09
They’re some of the largest, meaning they have the most genes.
49
189975
3358
فهي من أكبرها، أي أنها تملك عدداً أكبر من المورثات.
03:13
That creates more opportunity for harmful mutations.
50
193333
3598
وهذا يزيد من احتمال تعرّضها للطفرات المؤذية للفيروس نفسه.
03:16
To counteract this risk, coronaviruses have a unique feature:
51
196931
4136
لتجنّب ذلك، تملك فيروسات الكورونا ميزةً فريدة:
03:21
an enzyme that checks for replication errors and corrects mistakes.
52
201067
4000
وهو أنزيم يتحقق من وجود أخطاء في عملية النسخ ويصححها.
03:25
This makes coronaviruses much more stable,
53
205067
2690
وهذا يجعل فيروسات الكورونا أكثر استقراراً،
03:27
with a slower mutation rate, than other RNA viruses.
54
207757
3610
وتخفّض من معدّل حدوث الطفرات بالمقارنة مع باقي فيروسات الرنا.
03:31
While this may sound formidable,
55
211367
2270
رغم أن هذا قد يبدو مبالغاً به،
03:33
the slow mutation rate is actually a promising sign
56
213637
2980
لكن معدل نشوء الطفرات البطيء هو علامة مبشرة
03:36
when it comes to disarming them.
57
216617
2240
للتمكن من تعطيل هذه الفيروسات.
03:38
After an infection, our immune systems can recognize germs
58
218857
3360
يقوم جهازنا المناعي عندما نُصاب بعدوى بالتعرّف على الأحياء الدقيقة الممرضة
03:42
and destroy them more quickly if they infect us again
59
222217
3090
ومن ثم يقضي عليها بسرعة أكبر إذا أصابتنا مرة ثانية
03:45
so they don’t make us sick.
60
225307
2090
لكي لا تُمرضنا.
03:47
But mutations can make a virus less recognizable to our immune systems—
61
227397
3740
ولكن الطفرات يمكن أن تُضعف قدرة الجهاز المناعي على تمييز هذا الفيروس...
03:51
and therefore more difficult to fight off.
62
231137
2580
وبالتالي يصعب عليه القضاء عليه.
03:53
They can also make antiviral drugs and vaccines less effective,
63
233717
3900
يمكن أن تقلل هذه الطفرات من فعالية الأدوية المضادة للفيروسات ولقاحاتها،
03:57
because they’re tailored very specifically to a virus.
64
237617
3860
لأنه يتم إنتاجها لتناسب فيروساً معيناً ومحدداً.
04:01
That’s why we need a new flu vaccine every year—
65
241477
2940
وهذا هو سبب حاجتنا للقاح جديد ضد الإنفلونزا كل سنة...
04:04
the influenza virus mutates so quickly that new strains pop up constantly.
66
244417
4831
ففيروس الإنفلونزا يُصاب بطفرات بسرعة كبيرة بحيث تظهر سلاسل جديدة منه بشكل مستمر.
04:09
The slower mutation rate of coronaviruses means
67
249248
2690
إن معدّل حدوث الطفرات المنخفض في فيروسات الكورونا يعني
04:11
our immune systems, drugs, and vaccines
68
251938
2740
أن جهازنا المناعي وأدويتنا ولقاحاتنا
04:14
might be able to recognize them for longer after infection,
69
254678
3488
قد تستطيع التعرف عليه لفترة طويلة بعد الإصابة به،
04:18
and therefore protect us better.
70
258166
2860
وبذلك تستطيع حمايتنا بشكل أفضل.
04:21
Still, we don’t know how long our bodies remain immune to different coronaviruses.
71
261026
4684
ومع ذلك، لا نعرف بالضبط كم تبقى أجسامنا ممنعةً ضد أنواع فيروسات الكورونا المختلفة.
04:25
There’s never been an approved treatment or vaccine for a coronavirus.
72
265710
3901
لا يوجد أي علاج أو لقاح مُثبت لفيروسات الكورونا.
04:29
We haven’t focused on treating the ones that cause colds,
73
269611
2720
إذ لم نركز على علاج الأنواع التي تسبب الزكام،
04:32
and though scientists began developing treatments for SARS and MERS,
74
272331
3760
ورغم أن العلماء بدأوا بتطوير علاجات للسارس والميرس،
04:36
the epidemics ended before those treatments completed clinical trials.
75
276091
4276
إلّا أن هذه الأوبئة انتهت قبل أن تنتهي التجارب السريرية على هذه العلاجات.
04:40
As we continue to encroach on other animals’ habitats,
76
280367
3120
بينما نستمر بالتعدّي على مواطن الحيوانات الأخرى،
04:43
some scientists say a new coronavirus jumping to humans is inevitable—
77
283487
5133
يعتقد بعض العلماء أن انتقال فيروس كورونا جديد إلى البشر هو أمر محتّم...
04:48
but if we investigate these unknowns, it doesn’t have to be devastating.
78
288620
4928
ولكننا إن درسنا هذه الأماكن المجهولة، فليس بالضرورة أن يكون ذلك خطيراً.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7