What is a coronavirus? - Elizabeth Cox

1,919,737 views ・ 2020-05-14

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Rysia Wand
00:07
For almost a decade, scientists chased the source of a deadly new virus
0
7828
4698
Przez prawie dekadę naukowcy szukali źródła nowego śmiercionośnego wirusa
00:12
through China’s tallest mountains and most isolated caverns.
1
12526
4000
w najwyższych górach Chin i najbardziej odizolowanych jaskiniach.
00:16
They finally found it here: in the bats of Shitou Cave.
2
16526
4730
W końcu znaleźli go u nietoperzy zamieszkujących jaskinię Shitou.
00:21
The virus in question was a coronavirus
3
21256
2230
Wirus, o którym mowa, to koronawirus,
00:23
that caused an epidemic of severe acute respiratory syndrome,
4
23486
4003
który w 2003 roku spowodował epidemię ciężkiego ostrego zespołu oddechowego,
00:27
or SARS, in 2003.
5
27489
3250
czyli SARS.
00:30
Coronaviruses are a group of viruses
6
30739
2150
Koronawirusy to grupa wirusów
00:32
covered in little protein spikes that look like a crown—
7
32889
3544
pokrytych małymi kolcami białkowymi, które wyglądają jak korona,
00:36
or "corona" in Latin.
8
36433
1800
"corona" po łacinie.
00:38
There are hundreds of known coronaviruses.
9
38233
2980
Istnieją setki znanych koronawirusów.
00:41
Seven of them infect humans, and can cause disease.
10
41213
4107
Siedem z nich zaraża ludzi i może powodować choroby.
00:45
The coronavirus SARS-CoV causes SARS, MERS-CoV causes MERS,
11
45320
6546
Koronawirus SARS-CoV powoduje SARS, MERS-CoV powoduje MERS,
00:51
and SARS-CoV-2 causes the disease COVID-19.
12
51866
4993
a SARS-CoV-2 powoduje chorobę COVID-19.
00:56
Of the seven human coronaviruses, four cause colds,
13
56859
4370
Spośród siedmiu ludzkich koronawirusów cztery powodują przeziębienia,
01:01
mild, highly contagious infections of the nose and throat.
14
61229
4094
łagodne, wysoce zakaźne infekcje nosa i gardła.
01:05
Two infect the lungs, and cause much more severe illnesses.
15
65323
4758
Dwa zakażają płuca i powodują znacznie poważniejsze choroby.
01:10
The seventh, which causes COVID-19, has features of each:
16
70081
4490
Siódmy, który powoduje COVID-19, ma cechy każdego z nich:
01:14
it spreads easily, but can severely impact the lungs.
17
74571
4358
łatwo się rozprzestrzenia, ale może poważnie wpłynąć na płuca.
01:18
When an infected person coughs, droplets containing the virus spray out.
18
78929
4732
Gdy zarażona osoba kaszle, rozpyla kropelki zawierające wirusa.
01:23
The virus can infect a new person when the droplets enter their nose or mouth.
19
83661
4835
Wirus może zarazić nową osobę, gdy kropelki dostaną się do nosa lub ust.
01:28
Coronaviruses transmit best in enclosed spaces,
20
88496
3290
Koronawirusy najlepiej przenoszą się w zamkniętych przestrzeniach,
01:31
where people are close together.
21
91786
1670
w których ludzie są blisko siebie.
01:33
Cold weather keeps their delicate casing from drying out,
22
93456
3410
Zimna pogoda zapobiega wysychaniu ich delikatnej otoczki,
01:36
enabling the virus to survive for longer between hosts,
23
96866
3290
dzięki czemu wirus może dłużej przetrwać między nosicielami,
01:40
while UV exposure from sunlight may damage it.
24
100156
3588
a wystawienie na działanie promieni UV może go uszkodzić.
01:43
These seasonal variations matter more for established viruses.
25
103744
3740
Te sezonowe odmiany mają większe znaczenie dla wirusów znanych od dawna.
01:47
But because no one is yet immune to a new virus,
26
107484
2910
Ale ponieważ nikt nie jest jeszcze odporny na nowego wirusa,
01:50
it has so many potential hosts that it doesn’t need ideal conditions to spread.
27
110394
4999
ma on tak wielu potencjalnych nosicieli,
że nie potrzebuje idealnych warunków do rozprzestrzeniania.
01:55
In the body, the protein spikes embed in the host’s cells and fuse with them—
28
115393
4633
W organizmie nosiciela kolce białka osadzają się w komórkach
i łączą się z nimi, umożliwiając wirusowi
02:00
enabling the virus to hijack the host cell’s machinery
29
120026
2870
przejęcie mechanizmów komórki do replikacji jego własnych genów.
02:02
to replicate its own genes.
30
122896
2640
02:05
Coronaviruses store their genes on RNA.
31
125536
3080
Koronawirusy przechowują swoje geny na RNA.
02:08
All viruses are either RNA viruses or DNA viruses.
32
128616
4067
Wszystkie wirusy są wirusami RNA lub DNA.
02:12
RNA viruses tend to be smaller, with fewer genes,
33
132683
3021
Wirusy RNA są zwykle mniejsze i mają mniej genów,
02:15
meaning they infect many hosts and replicate quickly in those hosts.
34
135704
4555
co oznacza, że ​​infekują wielu gospodarzy i szybko się w nich replikują.
02:20
In general, RNA viruses don’t have a proofreading mechanism,
35
140259
4201
Ogólnie rzecz biorąc, wirusy RNA nie mają mechanizmu naprawy,
02:24
whereas DNA viruses do.
36
144460
2600
podczas gdy wirusy DNA mają.
02:27
So when an RNA virus replicates,
37
147060
2300
Kiedy wirus RNA się replikuje,
02:29
it’s much more likely to have mistakes called mutations.
38
149360
4045
jest o wiele bardziej prawdopodobne, że będzie miał błędy zwane mutacjami.
02:33
Many of these mutations are useless or even harmful.
39
153405
3932
Wiele z tych mutacji jest bezużytecznych lub nawet szkodliwych.
02:37
But some make the virus better suited for certain environments—
40
157337
3130
Ale przez niektóre wirus lepiej nadaje się do określonych środowisk,
02:40
like a new host species.
41
160467
2490
na przykład nowego gatunku nosiciela.
02:42
Epidemics often occur when a virus jumps from animals to humans.
42
162957
4472
Epidemie często występują, gdy wirus przeskakuje ze zwierząt na ludzi.
02:47
This is true of the RNA viruses that caused
43
167429
2544
Dotyczy to wirusów RNA, które wywołały epidemie eboli
02:49
the Ebola, Zika, and SARS epidemics, and the COVID-19 pandemic.
44
169973
5903
ziki i SARS oraz pandemię COVID-19.
02:55
Once in humans, the virus still mutates—
45
175876
2860
W organizmie ludzkim wirus nadal mutuje.
02:58
usually not enough to create a new virus,
46
178736
2260
Zwykle nie wystarcza to do stworzenia nowego wirusa,
03:00
but enough to create variations, or strains, of the original one.
47
180996
4325
ale wystarcza do stworzenia odmian lub szczepów pierwotnego wirusa.
03:05
Coronaviruses have a few key differences from most RNA viruses.
48
185321
4654
Koronawirus różni się od wirusów RNA kilkoma kluczowymi cechami.
03:09
They’re some of the largest, meaning they have the most genes.
49
189975
3358
Jest jednym z największych, co oznacza, że ​​ma najwięcej genów.
03:13
That creates more opportunity for harmful mutations.
50
193333
3598
To stwarza więcej okazji do szkodliwych mutacji.
03:16
To counteract this risk, coronaviruses have a unique feature:
51
196931
4136
Aby przeciwdziałać temu ryzyku, koronawirusy mają unikalną cechę:
03:21
an enzyme that checks for replication errors and corrects mistakes.
52
201067
4000
enzym, który sprawdza błędy replikacji i je koryguje.
03:25
This makes coronaviruses much more stable,
53
205067
2690
To sprawia, że ​​koronawirusy są znacznie bardziej stabilne,
03:27
with a slower mutation rate, than other RNA viruses.
54
207757
3610
z wolniejszym poziomem mutacji, niż inne wirusy RNA.
03:31
While this may sound formidable,
55
211367
2270
Choć może to brzmieć groźnie,
03:33
the slow mutation rate is actually a promising sign
56
213637
2980
powolny wskaźnik mutacji to w rzeczywistości obiecujący znak
03:36
when it comes to disarming them.
57
216617
2240
jeśli chodzi o ich rozbrojenie.
03:38
After an infection, our immune systems can recognize germs
58
218857
3360
Przy ponownym zainfekowaniu nasz system immunologiczny
03:42
and destroy them more quickly if they infect us again
59
222217
3090
może szybciej je rozpoznać i zniszczyć,
03:45
so they don’t make us sick.
60
225307
2090
żeby zapobiec chorobie.
03:47
But mutations can make a virus less recognizable to our immune systems—
61
227397
3740
Ale mutacje mogą sprawić,
że wirus będzie mniej rozpoznawalny dla systemu odpornościowego,
03:51
and therefore more difficult to fight off.
62
231137
2580
czyli trudniejszy do zwalczenia.
03:53
They can also make antiviral drugs and vaccines less effective,
63
233717
3900
Mogą też zmniejszyć skuteczność leków przeciwwirusowych i szczepionek,
03:57
because they’re tailored very specifically to a virus.
64
237617
3860
dostosowanych do konkretnego wirusa.
04:01
That’s why we need a new flu vaccine every year—
65
241477
2940
Dlatego co roku potrzebujemy nowej szczepionki na grypę.
04:04
the influenza virus mutates so quickly that new strains pop up constantly.
66
244417
4831
Wirus grypy mutuje tak szybko, że stale pojawiają się nowe szczepy.
04:09
The slower mutation rate of coronaviruses means
67
249248
2690
Wolniejsze tempo mutacji koronawirusów oznacza,
04:11
our immune systems, drugs, and vaccines
68
251938
2740
że ​​nasz układ odpornościowy, leki i szczepionki
04:14
might be able to recognize them for longer after infection,
69
254678
3488
mogą rozpoznać je dłużej po infekcji,
04:18
and therefore protect us better.
70
258166
2860
czyli lepiej nas chronić.
04:21
Still, we don’t know how long our bodies remain immune to different coronaviruses.
71
261026
4684
Nie wiadomo, jak długo trwa odporność organizmu na różne koronawirusy.
04:25
There’s never been an approved treatment or vaccine for a coronavirus.
72
265710
3901
Nigdy nie zatwierdzono leczenia ani szczepionki przeciwko koronawirusowi.
04:29
We haven’t focused on treating the ones that cause colds,
73
269611
2720
Nie koncentrowaliśmy się na leczeniu tych, które powodują przeziębienia,
04:32
and though scientists began developing treatments for SARS and MERS,
74
272331
3760
i chociaż naukowcy zaczęli rozwijać metody leczenia SARS i MERS
04:36
the epidemics ended before those treatments completed clinical trials.
75
276091
4276
epidemie te zakończyły się przed testami kuracji w badaniach klinicznych.
04:40
As we continue to encroach on other animals’ habitats,
76
280367
3120
Ponieważ nadal wkraczamy w siedliska innych zwierząt,
04:43
some scientists say a new coronavirus jumping to humans is inevitable—
77
283487
5133
niektórzy naukowcy twierdzą, że nowy koronawirus,
który przeskoczy na ludzi, jest nieunikniony
04:48
but if we investigate these unknowns, it doesn’t have to be devastating.
78
288620
4928
ale jeśli zbadamy te niewiadome, nie musi oznaczać katastrofy.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7