What is a coronavirus? - Elizabeth Cox

1,919,737 views ・ 2020-05-14

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Soumya Singh Reviewer: Keyur Patel
00:07
For almost a decade, scientists chased the source of a deadly new virus
0
7828
4698
लगभग एक दशक तक, वैज्ञानिकों ने एक घातक नए विषाणु का स्रोत पता लगाने का प्रयास किया -
00:12
through China’s tallest mountains and most isolated caverns.
1
12526
4000
चीन के सबसे ऊँचे पर्वतों और सबसे सुनसान बीहड़ों में।
00:16
They finally found it here: in the bats of Shitou Cave.
2
16526
4730
उन्होंने आखिरकार उसे शितोऊ गुफ़ा के चमगादड़ों में पाया।
00:21
The virus in question was a coronavirus
3
21256
2230
यह विषाणु कोरोनावाइरस था
00:23
that caused an epidemic of severe acute respiratory syndrome,
4
23486
4003
जो 2003 में सार्स नाम के एक श्वसन संबंधी रोग
00:27
or SARS, in 2003.
5
27489
3250
की महामारी का कारण बना।
00:30
Coronaviruses are a group of viruses
6
30739
2150
कोरोनावाइरस विषाणुओं का एक समूह है
00:32
covered in little protein spikes that look like a crown—
7
32889
3544
जो मुकुट जैसी दिखने वाली प्रोटीन की छोटी नुकीली धारियों से ढका रहता है -
00:36
or "corona" in Latin.
8
36433
1800
जिसे लैटिन में कोरोना कहते हैं।
00:38
There are hundreds of known coronaviruses.
9
38233
2980
कोरोनावाइरस के कई सौ प्रकार हैं
00:41
Seven of them infect humans, and can cause disease.
10
41213
4107
जिनमें से सात मनुष्य को संक्रमित करके बीमारी का कारण बनते हैं।
00:45
The coronavirus SARS-CoV causes SARS, MERS-CoV causes MERS,
11
45320
6546
कोरोनावाइरस सार्स-कोव से सार्स होता है, मर्स-कोव से मर्स,
00:51
and SARS-CoV-2 causes the disease COVID-19.
12
51866
4993
और सार्स-कोव-2 से कोविड-19 बीमारी होती है।
00:56
Of the seven human coronaviruses, four cause colds,
13
56859
4370
मनुष्य में पाए जाने वाले सात कोरोनावाइरस में से, चार के कारण सर्दी-ज़ुखाम होता है,
01:01
mild, highly contagious infections of the nose and throat.
14
61229
4094
हल्का लेकिन बहुत संक्रामक नाक व गले के संक्रमण।
01:05
Two infect the lungs, and cause much more severe illnesses.
15
65323
4758
दो फेंफड़ों पर वार करते हैं, और ज़्यादा गंभीर बीमारियाँ पैदा करते हैं।
01:10
The seventh, which causes COVID-19, has features of each:
16
70081
4490
सातवाँ, जो कोविड-19 का कारण है, उसमे सबकी विशेषताएँ हैं :
01:14
it spreads easily, but can severely impact the lungs.
17
74571
4358
जल्दी फैलता है, लेकिन फेफड़ों को गंभीर रूप से हानि पहुँचा सकता है।
01:18
When an infected person coughs, droplets containing the virus spray out.
18
78929
4732
जब एक संक्रमित व्यक्ति खाँसता है, विषाणुओं से भरी बूँदें निकलती हैं।
01:23
The virus can infect a new person when the droplets enter their nose or mouth.
19
83661
4835
जब विषाणु दूसरे व्यक्ति के नाक या मुँह में घुसते हैं, उसे संक्रमित कर सकते हैं।
01:28
Coronaviruses transmit best in enclosed spaces,
20
88496
3290
कोरोनावाइरस बंद जगहों में सबसे ज़्यादा फैलते हैं,
01:31
where people are close together.
21
91786
1670
जहाँ लोग पास-पास होते हैं।
01:33
Cold weather keeps their delicate casing from drying out,
22
93456
3410
ठंडा मौसम उनकी ऊपरी परत को सूखने से बचाता है,
01:36
enabling the virus to survive for longer between hosts,
23
96866
3290
जिससे विषाणु लोगों के बीच ज़्यादा समय तक जीवित रहते हैं,
01:40
while UV exposure from sunlight may damage it.
24
100156
3588
जबकि धूप उसकी परत को उजाड़ सकती है।
01:43
These seasonal variations matter more for established viruses.
25
103744
3740
ये मौसमी बदलाव स्थापित विषाणुओं पर ज़्यादा असरदार होते हैं।
01:47
But because no one is yet immune to a new virus,
26
107484
2910
लेकिन क्योंकि अभी कोई भी नए विषाणुओं से प्रतिरक्षित नहीं है,
01:50
it has so many potential hosts that it doesn’t need ideal conditions to spread.
27
110394
4999
उसके पास इतने सारे मेज़बान हैं कि फैलने के लिए आदर्श स्थितियों की ज़रुरत नहीं है।
01:55
In the body, the protein spikes embed in the host’s cells and fuse with them—
28
115393
4633
शरीर में, प्रोटीन की धारियाँ मेज़बान के प्रकोष्ठों में धँस कर जुड़ जाती हैं -
02:00
enabling the virus to hijack the host cell’s machinery
29
120026
2870
विषाणु मेज़बान की प्रकोष्ठ प्रणाली पर कब्ज़ा कर लेता हैं
02:02
to replicate its own genes.
30
122896
2640
और खुद को दोहराता है।
02:05
Coronaviruses store their genes on RNA.
31
125536
3080
कोरोनावाइरस के जीन्स आर-एन-ए में होते हैं।
02:08
All viruses are either RNA viruses or DNA viruses.
32
128616
4067
सारे विषाणु आर-एन-ए या डी-एन-ए विषाणु होते हैं।
02:12
RNA viruses tend to be smaller, with fewer genes,
33
132683
3021
आर-एन-ए विषाणु छोटे और कम जीन वाले होते हैं,
02:15
meaning they infect many hosts and replicate quickly in those hosts.
34
135704
4555
मतलब वे कई मेज़बानों को संक्रमित करके खुद को फटाफट दोहराते हैं।
02:20
In general, RNA viruses don’t have a proofreading mechanism,
35
140259
4201
सामान्यतः आर-एन-ए विषाणु के पास गलतियाँ ढूँढने का कोई तरीका नहीं होता है,
02:24
whereas DNA viruses do.
36
144460
2600
जबकि डी-एन-ए विषाणुओं के पास होता है।
02:27
So when an RNA virus replicates,
37
147060
2300
तो जब एक आर-एन-ए विषाणु खुद को दोहराता है,
02:29
it’s much more likely to have mistakes called mutations.
38
149360
4045
उसमें ‘म्युटेशन’ नाम की गलतियाँ होने की संभावना कहीं ज़्यादा है।
02:33
Many of these mutations are useless or even harmful.
39
153405
3932
इसमें से कई म्यूटेशन बेकार या हानिकारक भी होते हैं।
02:37
But some make the virus better suited for certain environments—
40
157337
3130
लेकिन कुछ विषाणुओं को नए वातावरण के लिए बेहतर तैयार करते हैं -
02:40
like a new host species.
41
160467
2490
जैसे एक नई मेज़बान प्रजाति।
02:42
Epidemics often occur when a virus jumps from animals to humans.
42
162957
4472
महामारियाँ अकसर तब होती हैं जब विषाणु जानवरों से मनुष्यों में आते हैं।
02:47
This is true of the RNA viruses that caused
43
167429
2544
यह बात उन आर-एन-ए विषाणुओं के लिए सच है जिन्होंने
02:49
the Ebola, Zika, and SARS epidemics, and the COVID-19 pandemic.
44
169973
5903
इबोला, ज़ीका, सार्स व कोविड-19 महामारियों को जन्म दिया।
02:55
Once in humans, the virus still mutates—
45
175876
2860
मनुष्यों में प्रवेश के बाद भी विषाणु
02:58
usually not enough to create a new virus,
46
178736
2260
परिवर्तित होता है - नए विषाणु बनाने जितना नहीं
03:00
but enough to create variations, or strains, of the original one.
47
180996
4325
लेकिन उसी के नए प्रकार बनाने के लिए काफ़ी।
03:05
Coronaviruses have a few key differences from most RNA viruses.
48
185321
4654
कोरोनावाइरस में आर-एन-ए विषाणुओं से कुछ विशेष अंतर होते हैं।
03:09
They’re some of the largest, meaning they have the most genes.
49
189975
3358
वे सबसे बड़े विषाणुओं में से हैं, मतलब सबसे ज़्यादा जीन्स हैं।
03:13
That creates more opportunity for harmful mutations.
50
193333
3598
इससे हानिकारक म्युटेशन की ज़्यादा संभावना है।
03:16
To counteract this risk, coronaviruses have a unique feature:
51
196931
4136
इस खतरे को काम करने के लिए, कोरोनावाइरस में एक खास विशेषता है :
03:21
an enzyme that checks for replication errors and corrects mistakes.
52
201067
4000
एक किण्वक (एंज़ाइम) जो दोहरीकरण के दौरान हुई गलतियों को ढूंढकर सुधारता है।
03:25
This makes coronaviruses much more stable,
53
205067
2690
इससे कोरोनावायरस कहीं ज़्यादा मज़बूत बनता है,
03:27
with a slower mutation rate, than other RNA viruses.
54
207757
3610
दूसरे आर-एन-ए विषाणुओं के मुकाबले धीरे परिवर्तित होता है।
03:31
While this may sound formidable,
55
211367
2270
यह सुनने में भयानक लगता है,
03:33
the slow mutation rate is actually a promising sign
56
213637
2980
लेकिन धीमा परिवर्तन आशाजनक है
03:36
when it comes to disarming them.
57
216617
2240
जब उनसे लड़ने की बात आती है।
03:38
After an infection, our immune systems can recognize germs
58
218857
3360
संक्रमण के बाद हमारे प्रतिरक्षा तंत्र कीटाणुओं को पहचान लेते हैं
03:42
and destroy them more quickly if they infect us again
59
222217
3090
और यदि वे शरीर में पुनः प्रवेश करते हैं, उनसे जल्दी लड़ सकते हैं
03:45
so they don’t make us sick.
60
225307
2090
ताकि वे हमें बीमार न बनाएँ।
03:47
But mutations can make a virus less recognizable to our immune systems—
61
227397
3740
लेकिन म्युटेशन के कारण प्रतिरक्षा तंत्र विषाणु को कभी-कभी पहचान नहीं पाता है -
03:51
and therefore more difficult to fight off.
62
231137
2580
और उनसे लड़ना और कठिन हो जाता है।
03:53
They can also make antiviral drugs and vaccines less effective,
63
233717
3900
वे प्रतिविषानुज दवाइयों और टीकों को कम असरदार बनाते हैं,
03:57
because they’re tailored very specifically to a virus.
64
237617
3860
क्योंकि वे बिलकुल विशेष रूप से एक विषाणु के लिए बने होते हैं।
04:01
That’s why we need a new flu vaccine every year—
65
241477
2940
इसलिए हर साल सर्दी-ज़ुखाम के लिए नया टीका लगवाना पड़ता है -
04:04
the influenza virus mutates so quickly that new strains pop up constantly.
66
244417
4831
इन्फ्लुएंजा विषाणु इतना जल्दी परिवर्तित होता है कि नए प्रकार फटाफट बनते हैं।
04:09
The slower mutation rate of coronaviruses means
67
249248
2690
कोरोनावायरस के धीमे परिवर्तन का मतलब है कि
04:11
our immune systems, drugs, and vaccines
68
251938
2740
हमारा प्रतिरक्षा तंत्र, दवाइयाँ और टीके
04:14
might be able to recognize them for longer after infection,
69
254678
3488
संक्रमण के बाद उन्हें लंबे समय तक पहचान पाएँगे,
04:18
and therefore protect us better.
70
258166
2860
और हमें बेहतर सुरक्षित रख पाएँगे।
04:21
Still, we don’t know how long our bodies remain immune to different coronaviruses.
71
261026
4684
फिर भी, हम नहीं जानते हमारा शरीर कब तक विभिन्न कोरोनावायरस से प्रतिरक्षित रहेगा।
04:25
There’s never been an approved treatment or vaccine for a coronavirus.
72
265710
3901
कोरोनावायरस के लिए कभी भी कोई स्वीकृत इलाज या टीका नहीं रहा है।
04:29
We haven’t focused on treating the ones that cause colds,
73
269611
2720
हम सर्दी-ज़ुखाम वाले विषाणुओं पर ध्यान नहीं दिए हैं,
04:32
and though scientists began developing treatments for SARS and MERS,
74
272331
3760
और हालाँकि वैज्ञानिकों ने सार्स व मर्स का इलाज बनाना शुरू कर दिया था,
04:36
the epidemics ended before those treatments completed clinical trials.
75
276091
4276
वे महामारियाँ नैदानिक परीक्षण पूरे होने के पहले ही ख़त्म हो गईं।
04:40
As we continue to encroach on other animals’ habitats,
76
280367
3120
हम जैसे-जैसे दूसरे जानवरों के प्राकृतिक वास में घुसते जा रहे हैं,
04:43
some scientists say a new coronavirus jumping to humans is inevitable—
77
283487
5133
कुछ वैज्ञानिक कहते हैं कि नए कोरोनावायरस का मनुष्यों में आना निश्चित है -
04:48
but if we investigate these unknowns, it doesn’t have to be devastating.
78
288620
4928
लेकिन अगर हम इनकी जाँच कर लें, ज़रूरी नहीं कि वह भयानक होगा।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7