아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jae Rim Lee
검토: Jihyeon J. Kim
00:07
For almost a decade, scientists chased
the source of a deadly new virus
0
7828
4698
거의 10년 동안 과학자들은 치명적인
새 바이러스의 근원을 추적했습니다.
00:12
through China’s tallest mountains
and most isolated caverns.
1
12526
4000
중국에서 가장 높은 산과
고립된 동굴 속에서
00:16
They finally found it here:
in the bats of Shitou Cave.
2
16526
4730
마침내 시터우 동굴의
박쥐에서 발견했습니다.
00:21
The virus in question was a coronavirus
3
21256
2230
문제의 바이러스는
코로나바이러스였습니다.
00:23
that caused an epidemic
of severe acute respiratory syndrome,
4
23486
4003
중증 급성 호흡기 증후군을 유행시켰는데
00:27
or SARS, in 2003.
5
27489
3250
2003년 사스입니다.
00:30
Coronaviruses are a group of viruses
6
30739
2150
코로나바이러스는 바이러스 그룹으로
00:32
covered in little protein spikes
that look like a crown—
7
32889
3544
왕관처럼 보이는 작은
스파이크 단백질로 덮여있죠.
00:36
or "corona" in Latin.
8
36433
1800
또는 라틴어로 "코로나"입니다.
00:38
There are hundreds
of known coronaviruses.
9
38233
2980
수백 개의 코로나바이러스가
알려졌습니다.
00:41
Seven of them infect humans,
and can cause disease.
10
41213
4107
그 중 7개는 인간을 감염시키고,
질병을 일으킵니다.
00:45
The coronavirus SARS-CoV causes SARS,
MERS-CoV causes MERS,
11
45320
6546
SARS-CoV는 사스를 유발하고,
MERS-CoV는 메르스를 유발합니다.
00:51
and SARS-CoV-2 causes
the disease COVID-19.
12
51866
4993
SARS-CoV-2는 COVID-19
감염증을 유발합니다.
00:56
Of the seven human coronaviruses,
four cause colds,
13
56859
4370
인간을 감염시키는 7개의 코로나바이러스 중
4개의 바이러스가 감기를 유발하고
01:01
mild, highly contagious infections
of the nose and throat.
14
61229
4094
코와 목에 가볍지만,
전염성 강한 감염을 일으킵니다.
01:05
Two infect the lungs,
and cause much more severe illnesses.
15
65323
4758
2개는 폐를 감염시키고,
심각한 질병을 유발합니다.
01:10
The seventh, which causes COVID-19,
has features of each:
16
70081
4490
COVID-19를 유발하는 일곱 번째는
다음과 같은 특징이 있습니다:
01:14
it spreads easily,
but can severely impact the lungs.
17
74571
4358
쉽게 퍼지지만 폐에 심각한
영향을 줄 수 있습니다.
01:18
When an infected person coughs,
droplets containing the virus spray out.
18
78929
4732
감염된 사람이 기침하면
바이러스가 포함된 물방울이 퍼집니다.
01:23
The virus can infect a new person when
the droplets enter their nose or mouth.
19
83661
4835
물방울이 코나 입에 들어가면
새로운 사람을 감염시킵니다.
01:28
Coronaviruses transmit best
in enclosed spaces,
20
88496
3290
코로나바이러스는 밀폐된
공간에서 가장 잘 전파됩니다.
01:31
where people are close together.
21
91786
1670
사람들이 가까이 있는 곳에서요.
01:33
Cold weather keeps their delicate casing
from drying out,
22
93456
3410
추운 날씨는 표면이
마르지 않게 유지해줍니다.
01:36
enabling the virus to survive
for longer between hosts,
23
96866
3290
숙주간에 바이러스가 오래
생존할 수 있도록 하죠.
01:40
while UV exposure from sunlight
may damage it.
24
100156
3588
햇빛의 자외선은 바이러스를
파괴할 수 있습니다.
01:43
These seasonal variations matter more
for established viruses.
25
103744
3740
이러한 계절적 변화는
바이러스에 더 중요합니다.
01:47
But because no one is yet immune
to a new virus,
26
107484
2910
아직 아무도 새 바이러스에
면역성이 없기 때문에
01:50
it has so many potential hosts that it
doesn’t need ideal conditions to spread.
27
110394
4999
잠재적인 숙주가 많아서 전파하기에
이상적인 조건이 크게 필요 없습니다.
01:55
In the body, the protein spikes embed
in the host’s cells and fuse with them—
28
115393
4633
사람 몸에서, 스파이크 단백질을 통해
숙주세포와 결합합니다.
02:00
enabling the virus to hijack
the host cell’s machinery
29
120026
2870
숙주세포의 세포 기구를 가로채서
02:02
to replicate its own genes.
30
122896
2640
자신의 유전자를 복제합니다.
02:05
Coronaviruses store their genes on RNA.
31
125536
3080
코로나바이러스는 유전자를
RNA에 저장합니다.
02:08
All viruses are either RNA viruses
or DNA viruses.
32
128616
4067
모든 바이러스는 RNA
또는 DNA 바이러스입니다.
02:12
RNA viruses tend to be smaller,
with fewer genes,
33
132683
3021
RNA 바이러스는 유전자가 적고,
크기가 더 작습니다.
02:15
meaning they infect many hosts
and replicate quickly in those hosts.
34
135704
4555
즉, 더 많은 숙주를 감염시키고
빠르게 복제합니다.
02:20
In general, RNA viruses don’t have
a proofreading mechanism,
35
140259
4201
일반적으로 RNA 바이러스에는
교정 기능이 없습니다.
02:24
whereas DNA viruses do.
36
144460
2600
DNA 바이러스에는
교정 기능이 있죠.
02:27
So when an RNA virus replicates,
37
147060
2300
RNA 바이러스가 복제되면
02:29
it’s much more likely to have
mistakes called mutations.
38
149360
4045
돌연변이하는 실수
가능성이 훨씬 높습니다.
02:33
Many of these mutations are useless
or even harmful.
39
153405
3932
이러한 돌연변이 중 다수는
쓸모없거나 해롭습니다.
02:37
But some make the virus better suited
for certain environments—
40
157337
3130
그러나 일부 돌연변이는 바이러스가
특정 환경에 더 적합하게 합니다.
02:40
like a new host species.
41
160467
2490
새로운 숙주 종처럼요.
02:42
Epidemics often occur when a virus
jumps from animals to humans.
42
162957
4472
전염병은 종종 바이러스가 동물에서
사람으로 넘어올 때 발생합니다.
02:47
This is true of the RNA viruses
that caused
43
167429
2544
RNA 바이러스 경우
02:49
the Ebola, Zika, and SARS epidemics,
and the COVID-19 pandemic.
44
169973
5903
에볼라, 지카, 사스 전염병, 그리고
COVID-19 대유행병이 해당합니다.
02:55
Once in humans, the virus still mutates—
45
175876
2860
인간의 몸으로 들어오면 바이러스는
증식 과정에서 돌연변이를 일으킵니다.
02:58
usually not enough to create a new virus,
46
178736
2260
새로운 바이러스를 만들지 않지만,
03:00
but enough to create variations,
or strains, of the original one.
47
180996
4325
바이러스의 변형,
또는 변종을 만들죠.
03:05
Coronaviruses have a few key differences
from most RNA viruses.
48
185321
4654
코로나바이러스는 다른 RNA 바이러스와
몇 가지 중요한 차이점이 있습니다.
03:09
They’re some of the largest,
meaning they have the most genes.
49
189975
3358
큰 바이러스 중 하나죠.
즉, 많은 유전자를 가지고 있습니다.
03:13
That creates more opportunity
for harmful mutations.
50
193333
3598
해로운 돌연변이를 일으킬
기회가 더 많습니다.
03:16
To counteract this risk,
coronaviruses have a unique feature:
51
196931
4136
변형을 막기 위해 코로나바이러스는
고유한 기능이 있습니다:
03:21
an enzyme that checks for replication
errors and corrects mistakes.
52
201067
4000
복제 오류를 확인하고
수정하는 효소가 있죠.
03:25
This makes coronaviruses
much more stable,
53
205067
2690
이것으로 코로나바이러스는
훨씬 더 안정적이게 됩니다.
03:27
with a slower mutation rate,
than other RNA viruses.
54
207757
3610
다른 RNA 바이러스보다
돌연변이 속도도 느립니다.
03:31
While this may sound formidable,
55
211367
2270
대단하게 들릴지 모르지만,
03:33
the slow mutation rate
is actually a promising sign
56
213637
2980
느린 돌연변이 속도는
사실 희소식입니다.
03:36
when it comes to disarming them.
57
216617
2240
바이러스를 물리치기에는요.
03:38
After an infection, our immune systems
can recognize germs
58
218857
3360
감염이 되면, 우리 면역 체계가
세균을 인식합니다.
03:42
and destroy them more quickly
if they infect us again
59
222217
3090
다시 감염되면
더 빨리 파괴할 수 있죠.
03:45
so they don’t make us sick.
60
225307
2090
그래서 다시 아프지 않습니다.
03:47
But mutations can make a virus
less recognizable to our immune systems—
61
227397
3740
그러나 돌연변이는 바이러스가
면역 체계에 눈에 띄지 않게 만듭니다.
03:51
and therefore more difficult to fight off.
62
231137
2580
따라서 감염을 이겨내기가 더 어렵죠.
03:53
They can also make antiviral drugs
and vaccines less effective,
63
233717
3900
또한 항바이러스제와 백신의
효과를 떨어뜨릴 수 있습니다.
03:57
because they’re tailored
very specifically to a virus.
64
237617
3860
특정 바이러스에 맞춘 것이니까요.
04:01
That’s why we need a new flu vaccine
every year—
65
241477
2940
그렇기 때문에 매년 새로운
독감 백신이 필요한 겁니다.
04:04
the influenza virus mutates so quickly
that new strains pop up constantly.
66
244417
4831
인플루엔자 바이러스는 빨리 변이되어
계속 새로운 변형이 나타납니다.
04:09
The slower mutation rate
of coronaviruses means
67
249248
2690
코로나바이러스의 느린 돌연변이 속도는
04:11
our immune systems, drugs,
and vaccines
68
251938
2740
면역 체계, 약물 및 백신이
04:14
might be able to recognize them
for longer after infection,
69
254678
3488
바이러스가 변형되기 전까지
인식할 수 있는 겁니다.
04:18
and therefore protect us better.
70
258166
2860
그러므로 우리를 보호할 수 있죠.
04:21
Still, we don’t know how long our bodies
remain immune to different coronaviruses.
71
261026
4684
아직 우리 몸이 다른 코로나바이러스에
얼마나 오랫동안 면역성을 유지하는지 모릅니다.
04:25
There’s never been an approved treatment
or vaccine for a coronavirus.
72
265710
3901
코로나바이러스에 승인된
치료나 백신은 없었습니다.
04:29
We haven’t focused on treating
the ones that cause colds,
73
269611
2720
감기를 유발하는 바이러스를
치료하는데 힘쓰지 않았죠.
04:32
and though scientists began developing
treatments for SARS and MERS,
74
272331
3760
과학자들이 사스와 메르스
치료법을 개발했었지만,
04:36
the epidemics ended before those
treatments completed clinical trials.
75
276091
4276
임상 실험을 완료하기 전에
전염병이 종식되었습니다.
04:40
As we continue to encroach
on other animals’ habitats,
76
280367
3120
우리가 다른 동물들의 서식지를
계속해서 잠식하면서
04:43
some scientists say a new coronavirus
jumping to humans is inevitable—
77
283487
5133
일부 과학자들은 새로운 코로나바이러스가
인간에게 퍼지는 것은 불가피하다고 말합니다.
04:48
but if we investigate these unknowns,
it doesn’t have to be devastating.
78
288620
4928
그러나 이러한 미지수를 조사해나간다면
피해는 엄청나지 않을 것입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.