What is a coronavirus? - Elizabeth Cox

1,919,737 views ・ 2020-05-14

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:07
For almost a decade, scientists chased the source of a deadly new virus
0
7828
4698
ဆယ်နှစ်နီးပါး သိပ္ပံပညာရှင်တွေဟာ တရုတ်ရဲ့ အမြင့်ဆုံးတောင်တွေနဲ့ သီးခြား
00:12
through China’s tallest mountains and most isolated caverns.
1
12526
4000
အဖြစ်ဆုံး လိုဏ်ဂူကြီးတွေကို ဖြတ်ကာ သေ လောက်တဲ့ ဗိုင်းရပ်စ်သစ်ရင်းမြစ်ကိုရှာတယ်။
00:16
They finally found it here: in the bats of Shitou Cave.
2
16526
4730
နောက်ဆုံးမှာတော့ သူတို့ဟာ Shitou Cave. ထဲက လင်းနို့တွေဆီမှာ ဒါကို တွေ့ခဲ့တယ်။
00:21
The virus in question was a coronavirus
3
21256
2230
ပြဿနာဖြစ်နေတဲ့ ဗိုင်းရပ်စ်က ၂၀၀၃ တုန်းက
00:23
that caused an epidemic of severe acute respiratory syndrome,
4
23486
4003
ပြင်းထန်တဲ့ အသက်ရှူလမ်းကြောင်းဆိုင်ရာ ရောဂါလက္ခဏာစု(သို့) SARS ကူးစက်ရောဂါကို
00:27
or SARS, in 2003.
5
27489
3250
ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့တဲ့ ကိုရိုနာဗိုင်းရပ်စ်ပါ။
00:30
Coronaviruses are a group of viruses
6
30739
2150
ကိုရိုနာဗိုင်းရပ်စ်တွေဟာ သရဖူတစ်ခု(သို့)
00:32
covered in little protein spikes that look like a crown—
7
32889
3544
လက်တင်ဘာသာနဲ့ corona နဲ့တူတဲ့ ပရိုတင်းဆူးချွန်လေးတွေ
00:36
or "corona" in Latin.
8
36433
1800
ဖုံးအုပ်ထားတဲ့ ဗိုင်းရပ်စ်တစ်ခုပါ။
00:38
There are hundreds of known coronaviruses.
9
38233
2980
လူသိတဲ့ ကိုရိုနာဗိုင်းရပ်စ် ရာချီပြီးရှိပါတယ်။
00:41
Seven of them infect humans, and can cause disease.
10
41213
4107
၎င်းတို့အနက် ခုနှစ်ခုက လူတွေကို ကူးစက်ပြီး ရောဂါဖြစ်စေနိုင်ပါတယ်။
00:45
The coronavirus SARS-CoV causes SARS, MERS-CoV causes MERS,
11
45320
6546
ကိုရိုနာဗိုင်းရပ်စ် SARS-CoV က SARS ဖြစ်စေပြီး MERS-CoV က MERS ဖြစ်စေကာ
00:51
and SARS-CoV-2 causes the disease COVID-19.
12
51866
4993
SARS-CoV-2 က COVID-19 ရောဂါဖြစ်စေတယ်။
00:56
Of the seven human coronaviruses, four cause colds,
13
56859
4370
လူသားနဲ့ဆိုင်တဲ့ ကိုရိုနာဗိုင်းရပ်စ် ခုနစ်ခုအနက် လေးခုက အအေးမိတာတွေ၊
01:01
mild, highly contagious infections of the nose and throat.
14
61229
4094
သိပ်မပြင်းဘဲ လွန်ကဲတဲ့ နှာခေါင်းနဲ့ လည်ချောင်း ကူးစက်ရောဂါတွေ ဖြစ်စေတယ်။
01:05
Two infect the lungs, and cause much more severe illnesses.
15
65323
4758
နှစ်ခုက အဆုတ်ကို ကူးစက်ကာ အတော် ပိုပြင်းထန်တဲ့ မကျန်းမာမှုတွေ ဖြစ်စေတယ်။
01:10
The seventh, which causes COVID-19, has features of each:
16
70081
4490
COVID-19 ဖြစ်စေတဲ့ ခုနှစ်ခုမြောက်မှာ တစ်ခုချင်းစီရဲ့ အင်္ဂါရပ်တွေရှိတယ်။
01:14
it spreads easily, but can severely impact the lungs.
17
74571
4358
အလွယ်တကူ ပျံ့နှံ့နိုင်ပေမဲ့ အဆုတ်တွေကို ပြင်းထန်စွာ သက်ရောက်မှုရှိနိုင်တယ်။
01:18
When an infected person coughs, droplets containing the virus spray out.
18
78929
4732
ကူးစက်ခံရသူတစ်ဦး ချောင်းဆိုးတဲ့အခါ ဗိုင်းရပ်စ်ပါတဲ့ အစက်လေးတွေ ပန်းထွက်တယ်။
01:23
The virus can infect a new person when the droplets enter their nose or mouth.
19
83661
4835
အစက်လေးတွေက နှာခေါင်း (သို့) ပါစပ်ထဲကို ဝင်တဲ့အခါ လူအသစ်ကို ဗိုင်းရပ်စ် ကူးစက်တယ်။
01:28
Coronaviruses transmit best in enclosed spaces,
20
88496
3290
ကိုရိုနာဗိုင်းရပ်စ်ဟာ အလုံပိတ် နေရာတွေမှာ လူတွေ အတူတူ နီးကပ်နေတဲ့အခါ
01:31
where people are close together.
21
91786
1670
အကောင်းဆုံး ပျံ့လွင့်တယ်။
01:33
Cold weather keeps their delicate casing from drying out,
22
93456
3410
အေးတဲ့ ရာသီဥတု ၎င်းတို့ရဲ့သိမ်မွေ့တဲ့ အခွံ ခြောက်သွားတာကနေထိန်းပေးတယ်၊
01:36
enabling the virus to survive for longer between hosts,
23
96866
3290
လက်ခံရာ နှစ်ခုကြားမှာ ဗိုင်းရပ်စ်ကို ဆက်ရှင်သန်ခွင့်ပေးပေမဲ့
01:40
while UV exposure from sunlight may damage it.
24
100156
3588
နေရောင်ခြည်မှ UV ထိတွေ့မှုကတော့ ၎င်းကို ပျက်စီးစေတယ်။
01:43
These seasonal variations matter more for established viruses.
25
103744
3740
ရာသီအလိုက် မျိုးကွဲတွေက ရှိပြီးသား ဗိုင်းရပ်တွေအတွက် ပိုအရေးပါတယ်။
01:47
But because no one is yet immune to a new virus,
26
107484
2910
ဒါပေမဲ့ ဗိုင်းရပ်စ်အသစ်ကို မည်သူမျှ ကိုယ်ခံအား မရှိသေးတော့
01:50
it has so many potential hosts that it doesn’t need ideal conditions to spread.
27
110394
4999
၎င်းမှာ ပျံ့နှံ့ စံပြ အခြေအနေတွေ မလိုတဲ့ ဖြစ်နိုင်တဲ့ လက်ခံရာတွေ အများကြီးရှိတယ်။
01:55
In the body, the protein spikes embed in the host’s cells and fuse with them—
28
115393
4633
ကိုယ်ထဲမှာ ပရိုတင်းဆူးချွန်တွေက လက်ခံရာ ဆဲလ်တွေမှာ စူးဝင်ပြီး ဒါတွေနဲ့ ပေါင်းတယ်။
02:00
enabling the virus to hijack the host cell’s machinery
29
120026
2870
လက်ခံ ဆဲလ်ရဲ့ ယန္တရားအား ဗိုင်းရပ်စ်ကို အပိုင်စီးဖို့နဲ့
02:02
to replicate its own genes.
30
122896
2640
ကိုယ်ပိုင်ဗီဇတွေ ပုံတူပွားခွင့်ပေးခြင်းပါ။
02:05
Coronaviruses store their genes on RNA.
31
125536
3080
ကိုရိုနာဗိုင်းရပ်စ်တွေဟာ RNA မှာ ၎င်းတို့ရဲ့ ဗီဇတွေကို သိုထားတယ်။
02:08
All viruses are either RNA viruses or DNA viruses.
32
128616
4067
ဗိုင်းရပ်စ်အားလုံးဟာ RNA ဗိုင်းရပ်စ် (သို့) DNA ဗိုင်းရပ် တစ်ခုခုပါ။
02:12
RNA viruses tend to be smaller, with fewer genes,
33
132683
3021
RNA ဗိုင်းရပ်စ်တွေက ပိုသေးပြီး ပိုနည်းတဲ့ ဗီဇတွေနဲ့ ဖြစ်တတ်တယ်။
02:15
meaning they infect many hosts and replicate quickly in those hosts.
34
135704
4555
ဆိုလိုတာက လက်ခံရာ များစွာကို ကူးစက်စေပြီး ဒီလက်ခံရာတွေမှာ အမြန် ပုံတူပွားတာပါ။
02:20
In general, RNA viruses don’t have a proofreading mechanism,
35
140259
4201
ယေဘုယျအနေနဲ့ RNA ဗိုင်းရပ်စ်တွေဟာ စိစစ်ပြင်ဆင်တဲ့ ယန္တရားတစ်ခု မရှိပေမဲ့
02:24
whereas DNA viruses do.
36
144460
2600
DNA ဗိုင်းရပ်စ်တွေမှာတော့ ရှိတယ်။
02:27
So when an RNA virus replicates,
37
147060
2300
ဒီတော့ RNA ဗိုင်းရပ်စ်တစ်ခု ပုံတူပွားတဲ့အခါ
02:29
it’s much more likely to have mistakes called mutations.
38
149360
4045
သန္ဓေပြောင်းမှုတွေလို့ခေါ်တဲ့ အမှားတွေရှိဖို့ ပိုဖြစ်နိုင်တယ်။
02:33
Many of these mutations are useless or even harmful.
39
153405
3932
ဒီသန္ဓေအပြောင်းမှု အများအပြားဟာ အသုံးမဝင်ဘဲ ဘေးတောင်ဖြစ်စေပါတယ်။
02:37
But some make the virus better suited for certain environments—
40
157337
3130
ဒါပေမဲ့ တချို့က ဗိုင်းရပ်စ်ကို ဝန်းကျင်တချို့မှာ ပိုအဆင်ပြေစေတယ်။
02:40
like a new host species.
41
160467
2490
ဥပမာ လက်ခံ မျိုးစိတ်သစ်တစ်ခုပါ။
02:42
Epidemics often occur when a virus jumps from animals to humans.
42
162957
4472
ကပ်ရောဂါတွေဟာ ဗိုင်းရပ်စ်တစ်ခု တိရစ္ဆာန် တွေကနေ လူတွေဆီ ခုန်ကူးတဲ့အခါဖြစ်ပွားတယ်။
02:47
This is true of the RNA viruses that caused
43
167429
2544
ဒါက Ebola Zika နဲ့ SARS ကပ်ရောဂါတွေနဲ့ ကမ္ဘာ့ကပ်ရောဂါ
02:49
the Ebola, Zika, and SARS epidemics, and the COVID-19 pandemic.
44
169973
5903
COVID-19 ဖြစ်စေခဲ့တဲ့ RNA ဗိုင်းရပ်စ်တွေအတွက် အမှန်ပါ။
02:55
Once in humans, the virus still mutates—
45
175876
2860
လူတွေဆီမှာ ရှိတာနဲ့ ဗိုင်းရပ်စ်တွေက ဗီဇပြောင်းဆဲဖြစ်ပြီး
02:58
usually not enough to create a new virus,
46
178736
2260
အမြဲလို ဗိုင်းရပ်စ်သစ် ဖန်တီးဖို့ မလောက်ပေမဲ့
03:00
but enough to create variations, or strains, of the original one.
47
180996
4325
မူလတစ်ခုရဲ့ မျိုးကွဲတွေ၊ ဗီဇတွေ ဖန်တီးဖို့ တော့ လုံလောက်တယ်။
03:05
Coronaviruses have a few key differences from most RNA viruses.
48
185321
4654
ကိုရိုနာဗိုင်းရပ်စ်တွေက RNA ဗိုင်းရပ်စ်တွေ နဲ့ အဓိက ခြားနားချက် အနည်းငယ်ရှိတယ်။
03:09
They’re some of the largest, meaning they have the most genes.
49
189975
3358
ဒါတွေက အကြီးဆုံးတချို့ပါ။ ဆိုလိုတာက ၎င်းတို့မှာ ဗီဇအများဆုံးရှိတာပါ။
03:13
That creates more opportunity for harmful mutations.
50
193333
3598
ဒါက ဘေးဖြစ်စေတဲ့ ဗီဇပြောင်းမှု တွေအတွက် အခွင့်အလမ်း ပိုဖန်တီးပေးတယ်။
03:16
To counteract this risk, coronaviruses have a unique feature:
51
196931
4136
ဒီးအန္တရာယ်ကို တိုက်ဖို့ ကိုရိုနာဗိုင်း ရပ်တွေမှာ ထူးခြားတဲ့ အင်္ဂါရပ်တစ်ခုရှိတယ်။
03:21
an enzyme that checks for replication errors and corrects mistakes.
52
201067
4000
ပုံတူပွား မှားယွင်းမှုတွေအတွက် စစ်ဆေးပြီး အမှားတွေကို ပြင်ဆင်တဲ့ အင်ဇိုင်းတစ်ခုပါ။
03:25
This makes coronaviruses much more stable,
53
205067
2690
ဒါက RNA ဗိုင်းရပ်တွေထက် ပိုနှေးတဲ့ ဗီဇပြောင်းနှုန်းနဲ့
03:27
with a slower mutation rate, than other RNA viruses.
54
207757
3610
ကိုရိုနာဗိုင်းရပ်စ်ကို အများကြီး ပိုတည်ငြိမ်စေတယ်။
03:31
While this may sound formidable,
55
211367
2270
ဒါ ဖြုံလောက်စရာ ထင်ရပေမဲ့
03:33
the slow mutation rate is actually a promising sign
56
213637
2980
နှေးတဲ့ ဗီဇပြောင်းနှုန်းဟာ ၎င်းတို့ကို ဖျက်သိမ်းတဲ့အခါ
03:36
when it comes to disarming them.
57
216617
2240
တကယ့်ကို အလားအလာရှိတဲ့ လက္ခဏာတစ်ခုပါ။
03:38
After an infection, our immune systems can recognize germs
58
218857
3360
ကူးစက်မှုတစ်ခုနောက်မှာ ကိုယ်ခံအား စနစ် တွေက နောက်တစ်ခါ ကူးစက်တယ်ဆိုရင်
03:42
and destroy them more quickly if they infect us again
59
222217
3090
ပိုးမွားတွေကို မှတ်မိနိုင်ပြီး ပိုလျင်မြန်စွာ ဖျက်ဆီးပစ်နိုင်တော့
03:45
so they don’t make us sick.
60
225307
2090
ဖျားနာတာ မဖြစ်စေဘူး။
03:47
But mutations can make a virus less recognizable to our immune systems—
61
227397
3740
ဒါပေမဲ့ ဗီဇပြောင်းမှုတွေက ဗိုင်းရပ်စ် တစ်ခုကို ကိုယ်ခံအားစနစ်တွေကို မှတ်မိတာ
03:51
and therefore more difficult to fight off.
62
231137
2580
နည်းအောင်လုပ်တာကြောင့် တိုက်ထုတ်ဖို့ ပိုခက်ခဲစေတယ်။
03:53
They can also make antiviral drugs and vaccines less effective,
63
233717
3900
၎င်တို့က ဗိုင်းရပ်စ် ဆန့်ကျင်ဆေးတွေနဲ့ ကာကွယ်ဆေးတွေကို အာနိသင် နည်းစေသေးတယ်။
03:57
because they’re tailored very specifically to a virus.
64
237617
3860
အကြောင်းက ၎င်းတို့ဟာ ဗိုင်းရပ်စ်တစ်ခုနဲ့ အထူးကို အံဝင်ခွကျနေလို့ပါ။
04:01
That’s why we need a new flu vaccine every year—
65
241477
2940
ဒါကြောင့် နှစ်စဉ် တုတ်ကွေး ကာကွယ်ဆေးသစ်တစ်ခု လိုတာပါ။
04:04
the influenza virus mutates so quickly that new strains pop up constantly.
66
244417
4831
တုတ်ကွေး ဗိုင်းရပ်စ်ဟာ ဗီဇပြောင်းတာ မြန် လွန်းတော့ ဗီဇသစ်တွေ ချက်ချင်း ပေါ်တယ်။
04:09
The slower mutation rate of coronaviruses means
67
249248
2690
ကိုရိုနာဗိုင်းရပ်စ်ရဲ့ ပိုနှေးတဲ့ ဗီဇပြောင်းနှုန်းက
04:11
our immune systems, drugs, and vaccines
68
251938
2740
ကိုယ်ခံအား စနစ်တွေ၊ ဆေးဝါးတွေနဲ့ ကာကွယ်ဆေးတွေဟာ
04:14
might be able to recognize them for longer after infection,
69
254678
3488
ကူးစက်ပြီးနောက် အတော်ကြာကြာ ဒါတွေကို မှတ်မိနိုင်စွမ်းရှိလောက်တာကြောင့်
04:18
and therefore protect us better.
70
258166
2860
ကျွန်ုပ်တို့ကို ပိုကောင်းကောင်း ကာကွယ်ပေးတာပါ။
04:21
Still, we don’t know how long our bodies remain immune to different coronaviruses.
71
261026
4684
ဒါပေမဲ့ ခန္ဓာကိုယ်တွေက ကိုရိုနာဗိုင်းရပ်စ် ဘယ်လောက်ကြာကြာ ဆက်ခံနိုင်လဲ မသိဘူး။
04:25
There’s never been an approved treatment or vaccine for a coronavirus.
72
265710
3901
ကိုရိုနာဗိုင်းရပ်စ်တစ်ခုအတွက် အတည်ပြုထား တဲ့ ကုသမှု(သို့) ကာကွယ်ဆေး မရှိခဲ့ဖူးဘူး။
04:29
We haven’t focused on treating the ones that cause colds,
73
269611
2720
အအေးမိတာ ဖြစ်စေတာတွေကို ကုသရေးမှာ အာရုံ မစိုက်ခဲ့ကြဘူး။
04:32
and though scientists began developing treatments for SARS and MERS,
74
272331
3760
သိပ္ပံပညာရှင်တွေဟာ SARS နဲ့ MERS အတွက် ကုသမှုတွေကို စတင် တီတွင်ကြပေမဲ့
04:36
the epidemics ended before those treatments completed clinical trials.
75
276091
4276
ဒီကပ်ရာဂါတွေက ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ စမ်းသပ်မှု တွေ မပြီးဆုံးခင် အဆုံးသတ်သွားတယ်။
04:40
As we continue to encroach on other animals’ habitats,
76
280367
3120
အခြား တိရစ္ဆာန်တွေ နေထိုင်ရာတွေမှာ ဆက်လက်ချင်းနင်း ဝင်ရောက်စဉ်
04:43
some scientists say a new coronavirus jumping to humans is inevitable—
77
283487
5133
သိပ္ပံပညာတချို့ ပြောတာက လူတွေပေါ်ကို ကို ရိုနာဗိုင်းရပ်စ်သစ်ခုန်ကူးတာ ရှောင်မရပေမဲ့
04:48
but if we investigate these unknowns, it doesn’t have to be devastating.
78
288620
4928
ဒီမသိမှုတွေကို ကျုပ်တို့ စုံစမ်းစစ်ဆေးမှုက ဘယ်လိုမှ အန္တရာယ်ရှိမှာ မဟုတ်ဘူးတဲ့။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7