What is a coronavirus? - Elizabeth Cox

1,919,737 views ・ 2020-05-14

TED-Ed


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Reviewer: Marla Munkh-Achit
00:07
For almost a decade, scientists chased the source of a deadly new virus
0
7828
4698
Эрдэмтэд үхлийн аюултай шинэ вирусийн эх үүсвэрийг арваад жил
00:12
through China’s tallest mountains and most isolated caverns.
1
12526
4000
Хятадын өндөр уулс, нууцлагдмал агуйгаар хайв.
00:16
They finally found it here: in the bats of Shitou Cave.
2
16526
4730
Эцэст нь хайж байсан зүйлээ олсон нь
Шитоу агуйн сарьсан багваахай байлаа.
00:21
The virus in question was a coronavirus
3
21256
2230
Өнөөх вирус нь 2003 онд
00:23
that caused an epidemic of severe acute respiratory syndrome,
4
23486
4003
амьсгалын замын цочмог өвчин болох
00:27
or SARS, in 2003.
5
27489
3250
SARS-ыг үүсгэсэн коронавирус байв.
00:30
Coronaviruses are a group of viruses
6
30739
2150
Коронавирус нь титэм шиг уургаар бүрхэгдсэн
00:32
covered in little protein spikes that look like a crown—
7
32889
3544
вирусын бүлэг бөгөөд Латин хэлээр
00:36
or "corona" in Latin.
8
36433
1800
“corona” буюу титэм гэж нэрлэгдсэн.
00:38
There are hundreds of known coronaviruses.
9
38233
2980
Бидний мэдэх 100 гаруй коронавирус байгаагаас
00:41
Seven of them infect humans, and can cause disease.
10
41213
4107
долоо нь хүнд халдварлаж, өвчин үүсгэдэг.
00:45
The coronavirus SARS-CoV causes SARS, MERS-CoV causes MERS,
11
45320
6546
SARS-Cov SARS, MERS-CoV MERS
00:51
and SARS-CoV-2 causes the disease COVID-19.
12
51866
4993
SAR-CoV-2 нь Covid-19 өвчнийг үүсгэдэг байна.
00:56
Of the seven human coronaviruses, four cause colds,
13
56859
4370
Хүнд халддаг долоон вирусийн дөрөв нь томуу ба
01:01
mild, highly contagious infections of the nose and throat.
14
61229
4094
хамар хоолойн өндөр халдварт өвчин үүсгэдэг.
01:05
Two infect the lungs, and cause much more severe illnesses.
15
65323
4758
Хоёр нь уушгинд халдварлаж хүнд өвчлөлд хүргэнэ.
01:10
The seventh, which causes COVID-19, has features of each:
16
70081
4490
COVID-19-н үүсгэгч болох долоо дах вирус нь
01:14
it spreads easily, but can severely impact the lungs.
17
74571
4358
хурдан тархаж, уушгинд нөлөөлдөг онцлогтой.
01:18
When an infected person coughs, droplets containing the virus spray out.
18
78929
4732
Халдвартай хүн ханиахад вирустэй дуслууд агаарт цацагдана.
01:23
The virus can infect a new person when the droplets enter their nose or mouth.
19
83661
4835
Вирус ингэж өөр хүний хамар, амаар халдварлана.
01:28
Coronaviruses transmit best in enclosed spaces,
20
88496
3290
Коронавирус хүмүүс хоорондоо ойр байдаг
01:31
where people are close together.
21
91786
1670
битүү орчинд илүүтэй дамждаг.
01:33
Cold weather keeps their delicate casing from drying out,
22
93456
3410
Хүйтэн цаг агаар вирусын бүрхүүл хатахаас хамгаалж
01:36
enabling the virus to survive for longer between hosts,
23
96866
3290
илүү удаан амьдрахад тусладаг бол
01:40
while UV exposure from sunlight may damage it.
24
100156
3588
нарны хэт ягаан туяа вирусыг гэмтээдэг.
01:43
These seasonal variations matter more for established viruses.
25
103744
3740
Улирлын хэлбэлзэл вируст маш чухал.
01:47
But because no one is yet immune to a new virus,
26
107484
2910
Гэхдээ бидэнд шинэ вирусийн дархлаа байхгүй тул
01:50
it has so many potential hosts that it doesn’t need ideal conditions to spread.
27
110394
4999
вируст тархах тохиромжтой нөхцлүүд хэрэггүй.
01:55
In the body, the protein spikes embed in the host’s cells and fuse with them—
28
115393
4633
Вирусын уургууд биед ормогц эсэд наалдаж
02:00
enabling the virus to hijack the host cell’s machinery
29
120026
2870
өөрийн генийг давтан үйлдвэрлэхийн тулд
02:02
to replicate its own genes.
30
122896
2640
эсийн бүтцийг ашигладаг.
02:05
Coronaviruses store their genes on RNA.
31
125536
3080
Коронавирус удамшлын мэдээллээ РНХ-д хадгална.
02:08
All viruses are either RNA viruses or DNA viruses.
32
128616
4067
Бүх вирус РНХ эсвэл ДНХ вирус байдаг.
02:12
RNA viruses tend to be smaller, with fewer genes,
33
132683
3021
РНХ вирус нь олон биед халдварлаж
02:15
meaning they infect many hosts and replicate quickly in those hosts.
34
135704
4555
хурдан үрждэг жижиг, цөөн тооны гентэй.
02:20
In general, RNA viruses don’t have a proofreading mechanism,
35
140259
4201
РНХ бүхий вируст ДНХ бүхий вирус шиг
02:24
whereas DNA viruses do.
36
144460
2600
хянах механизм гэж байдаггүй.
02:27
So when an RNA virus replicates,
37
147060
2300
Иймд РНХ бүхий вирус үржихдээ
02:29
it’s much more likely to have mistakes called mutations.
38
149360
4045
мутацид орох магадлал өндөр байдаг.
02:33
Many of these mutations are useless or even harmful.
39
153405
3932
Эдгээр мутаци нь ашиггүй эсвэл бүр хор хөнөөлтэй байдаг.
02:37
But some make the virus better suited for certain environments—
40
157337
3130
Гэвч зарим нь вирустыг тодорхой орчинд
02:40
like a new host species.
41
160467
2490
илүү тохиромжтой болгодог.
02:42
Epidemics often occur when a virus jumps from animals to humans.
42
162957
4472
Эпидемик нь вирус амьтнаас хүнд халдахад тохиолддог.
02:47
This is true of the RNA viruses that caused
43
167429
2544
Энэ Эбола, Зика, SARS ба Ковид-19 цар тахлыг
02:49
the Ebola, Zika, and SARS epidemics, and the COVID-19 pandemic.
44
169973
5903
үүсгэсэн РНХ бүхий вирусын мөн чанар юм.
02:55
Once in humans, the virus still mutates—
45
175876
2860
Хүний биед ороод вирус мутацид орсоор байдаг ба
02:58
usually not enough to create a new virus,
46
178736
2260
шинэ вирус үүсэхэд хангалттай биш ч
03:00
but enough to create variations, or strains, of the original one.
47
180996
4325
анхны вирусээс салаалсан, шинэ хувилбарууд үүсгэдэг.
03:05
Coronaviruses have a few key differences from most RNA viruses.
48
185321
4654
Коронавирус нь бусад РНХ бүхий вирусуудаас ялгаатай.
03:09
They’re some of the largest, meaning they have the most genes.
49
189975
3358
Тэд илүү том, бөгөөд олон гентэй.
03:13
That creates more opportunity for harmful mutations.
50
193333
3598
Энэ нь илүү хор хөнөөлтэй мутациуд үүсгэдэг.
03:16
To counteract this risk, coronaviruses have a unique feature:
51
196931
4136
Энэ эрсдлийг бууруулахын тулд коронавирус нь
03:21
an enzyme that checks for replication errors and corrects mistakes.
52
201067
4000
хуваагдлын алдааг засдаг өөрийн онцлогтой байдаг юм.
03:25
This makes coronaviruses much more stable,
53
205067
2690
Энэ нь вирусийг тогтвортой, бусад РНХ бүхий вирусээс
03:27
with a slower mutation rate, than other RNA viruses.
54
207757
3610
удаан мутацитай болгодог.
03:31
While this may sound formidable,
55
211367
2270
Энэ аймшигтай сонсогдож магадгүй ч
03:33
the slow mutation rate is actually a promising sign
56
213637
2980
удаан мутаци нь тэднийг аюулгүй болгоход
03:36
when it comes to disarming them.
57
216617
2240
илүү сайны тэмдэг юм.
03:38
After an infection, our immune systems can recognize germs
58
218857
3360
Халдварын дараа бидний дархлааны систем вирусыг таньж
03:42
and destroy them more quickly if they infect us again
59
222217
3090
ахиж халдварлахаас өмнө устгадаг.
03:45
so they don’t make us sick.
60
225307
2090
Хэрэв ахин халдварлавал, бид өвдөхгүй.
03:47
But mutations can make a virus less recognizable to our immune systems—
61
227397
3740
Гэвч мутаци нь вирусийг дархлааны системд
03:51
and therefore more difficult to fight off.
62
231137
2580
таниулдаггүй ба тэмцэхэд илүү хэцүү болгодог.
03:53
They can also make antiviral drugs and vaccines less effective,
63
233717
3900
Тэд вирусийн эсрэг эм, вакцины үр дүнг бууруулдаг
03:57
because they’re tailored very specifically to a virus.
64
237617
3860
учир нь эдгээр нь тодорхой вируст тохирсон байдаг.
04:01
That’s why we need a new flu vaccine every year—
65
241477
2940
Томуугийн вирус маш хурдан мутацид ордог учир
04:04
the influenza virus mutates so quickly that new strains pop up constantly.
66
244417
4831
бидэнд жил бүр томуугийн шинэ вакцин хэрэг болдог.
04:09
The slower mutation rate of coronaviruses means
67
249248
2690
Коронавирусийн удаан мутаци нь халдвар авснаас хойш
04:11
our immune systems, drugs, and vaccines
68
251938
2740
04:14
might be able to recognize them for longer after infection,
69
254678
3488
удаан хугацаанд бидний дархлаа, эм, вакцин
04:18
and therefore protect us better.
70
258166
2860
вирусыг танисаар байж, биднийг илүү хамгаална.
04:21
Still, we don’t know how long our bodies remain immune to different coronaviruses.
71
261026
4684
Гэвч бид бусад коронавирусын эсрэг хэр удаан дархлаатай байхыг мэдэхгүй.
04:25
There’s never been an approved treatment or vaccine for a coronavirus.
72
265710
3901
Коронавируст батлагдсан эмчилгээ, вакцин гэж байгаагүй.
04:29
We haven’t focused on treating the ones that cause colds,
73
269611
2720
Ханиад үүсгэдэг вирусыг эмчлэхэд бид анхаарч байгаагүй.
04:32
and though scientists began developing treatments for SARS and MERS,
74
272331
3760
Эрдэмтэд SARS ба MERS-ийн эмчилгээг хөгжүүлж эхэлсэн ч
04:36
the epidemics ended before those treatments completed clinical trials.
75
276091
4276
эмнэлзүйн туршилтууд тахлаас өмнө дуусчихсан.
04:40
As we continue to encroach on other animals’ habitats,
76
280367
3120
Бид бусад амьтдын амьдрах орчинд заналхийлсээр байвал
04:43
some scientists say a new coronavirus jumping to humans is inevitable—
77
283487
5133
шинэ коронавирус хүмүүст халдах нь гарцаагүй.
04:48
but if we investigate these unknowns, it doesn’t have to be devastating.
78
288620
4928
Гэвч бид судалж чадвал заавал гамшигаар төгсөх албагүй.
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7