What is a coronavirus? - Elizabeth Cox

1,915,927 views ・ 2020-05-14

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Dunja Lilek-Toplak Recezent: Sanda L
00:07
For almost a decade, scientists chased the source of a deadly new virus
0
7828
4698
Gotovo su cijelo desetljeće znanstvenici lovili izvor novog smrtonosnog virusa
00:12
through China’s tallest mountains and most isolated caverns.
1
12526
4000
po visokim planinama i osamljenim špiljama Kine.
00:16
They finally found it here: in the bats of Shitou Cave.
2
16526
4730
Konačno su ga pronašli ovdje: u šišmišima špilje Shitou.
00:21
The virus in question was a coronavirus
3
21256
2230
Taj je virus bio koronavirus
00:23
that caused an epidemic of severe acute respiratory syndrome,
4
23486
4003
koji je uzrokovao epidemiju teškog akutnog respiratornog sindroma,
00:27
or SARS, in 2003.
5
27489
3250
poznatijeg kao SARS, 2003. godine.
00:30
Coronaviruses are a group of viruses
6
30739
2150
Koronavirusi su skupina virusa
00:32
covered in little protein spikes that look like a crown—
7
32889
3544
prekriveni proteinskim izbočenjima koji podsjećaju na krunu,
00:36
or "corona" in Latin.
8
36433
1800
tj. "corona" na latinskom.
00:38
There are hundreds of known coronaviruses.
9
38233
2980
Postoje stotine poznatih koronavirusa.
00:41
Seven of them infect humans, and can cause disease.
10
41213
4107
Sedmero vrsta može zaraziti čovjeka.
00:45
The coronavirus SARS-CoV causes SARS, MERS-CoV causes MERS,
11
45320
6546
Koronavirus SARS-CoV uzrokuje SARS, MERS-CoV uzrokuje MERS,
00:51
and SARS-CoV-2 causes the disease COVID-19.
12
51866
4993
a SARS-CoV-2 uzrokuje COVID-19.
00:56
Of the seven human coronaviruses, four cause colds,
13
56859
4370
Od sedmero ljudskih koronavirusa, četiri ih uzrokuje prehlade:
01:01
mild, highly contagious infections of the nose and throat.
14
61229
4094
iznimno zarazne, no blage, infekcije nosa i grla.
01:05
Two infect the lungs, and cause much more severe illnesses.
15
65323
4758
Dva zahvaćaju pluća i uzrokuju mnogo teže bolesti.
01:10
The seventh, which causes COVID-19, has features of each:
16
70081
4490
Sedmi, koji uzrokuje COVID-19, ima značajke oba:
01:14
it spreads easily, but can severely impact the lungs.
17
74571
4358
lako se širi, no može imati značajan utjecaj na pluća.
01:18
When an infected person coughs, droplets containing the virus spray out.
18
78929
4732
Kada zaražena osoba zakašlje, kapljice s virusom rasprše se.
01:23
The virus can infect a new person when the droplets enter their nose or mouth.
19
83661
4835
Virus može zaraziti osobu kada kapljice uđu u nos ili usta.
01:28
Coronaviruses transmit best in enclosed spaces,
20
88496
3290
Koronavirusi se najbrže šire u zatvorenim prostorima
01:31
where people are close together.
21
91786
1670
gdje je razmak među ljudima malen.
01:33
Cold weather keeps their delicate casing from drying out,
22
93456
3410
Hladnije temperature sprječavaju sušenje osjetljive ovojnice
01:36
enabling the virus to survive for longer between hosts,
23
96866
3290
i omogućavaju dulji životni vijek virusa u okolini.
01:40
while UV exposure from sunlight may damage it.
24
100156
3588
Izloženost UV-zrakama danjeg svjetla može ga oštetiti.
01:43
These seasonal variations matter more for established viruses.
25
103744
3740
Te su razlike u uvjetima važnije za poznate viruse.
01:47
But because no one is yet immune to a new virus,
26
107484
2910
Nitko još nije razvio imunitet na ovaj novi virus
01:50
it has so many potential hosts that it doesn’t need ideal conditions to spread.
27
110394
4999
pa ima brojne moguće domaćine i ne treba idealne uvjete za širenje.
01:55
In the body, the protein spikes embed in the host’s cells and fuse with them—
28
115393
4633
U tijelu se proteinska izbočenja hvataju za stanice te se s njima se sjedine,
02:00
enabling the virus to hijack the host cell’s machinery
29
120026
2870
što virusu omogućava upravljanje stanicom domaćina
02:02
to replicate its own genes.
30
122896
2640
u svrhu replikacije vlastitih gena.
02:05
Coronaviruses store their genes on RNA.
31
125536
3080
Koronavirusi gene čuvaju u RNK.
02:08
All viruses are either RNA viruses or DNA viruses.
32
128616
4067
Virusi mogu biti DNK ili RNK virusi.
02:12
RNA viruses tend to be smaller, with fewer genes,
33
132683
3021
RNK virusi su manji i imaju manji broj gena,
02:15
meaning they infect many hosts and replicate quickly in those hosts.
34
135704
4555
a to znači da mogu zaraziti veći broj domaćina i brže se razmnožiti.
02:20
In general, RNA viruses don’t have a proofreading mechanism,
35
140259
4201
Općenito, RNK virusi nemaju mehanizam provjere
02:24
whereas DNA viruses do.
36
144460
2600
kao DNK virusi.
02:27
So when an RNA virus replicates,
37
147060
2300
Prilikom replikacije RNK virusa
02:29
it’s much more likely to have mistakes called mutations.
38
149360
4045
greške su česte, a te su greške mutacije.
02:33
Many of these mutations are useless or even harmful.
39
153405
3932
Većina je mutacija beskorisna ili čak štetna za virus.
02:37
But some make the virus better suited for certain environments—
40
157337
3130
Zbog nekih pak virus bolje opstaje u određenim okruženjima,
02:40
like a new host species.
41
160467
2490
kao kod nove vrste domaćina.
02:42
Epidemics often occur when a virus jumps from animals to humans.
42
162957
4472
Epidemije se često javljaju kada virus prijeđe s životinje na čovjeka.
02:47
This is true of the RNA viruses that caused
43
167429
2544
To se dogodilo s RNK virusima
02:49
the Ebola, Zika, and SARS epidemics, and the COVID-19 pandemic.
44
169973
5903
koji su uzrokovali epidemije ebole, Zike i SARS-a te pandemiju COVID-19.
02:55
Once in humans, the virus still mutates—
45
175876
2860
Kada zarazi ljude, virus i dalje mutira,
02:58
usually not enough to create a new virus,
46
178736
2260
no ne dovoljno kako bi stvorio novi virus,
03:00
but enough to create variations, or strains, of the original one.
47
180996
4325
ali dovoljno kako bi nastale varijacije, ili sojevi prvotnog virusa.
03:05
Coronaviruses have a few key differences from most RNA viruses.
48
185321
4654
Koronavirusi se razlikuju od drugih RNA virusa.
03:09
They’re some of the largest, meaning they have the most genes.
49
189975
3358
Iznimno su veliki, što znači da imaju velik broj gena.
03:13
That creates more opportunity for harmful mutations.
50
193333
3598
To stvara veći broj mogućnosti za nastanak štetnih mutacija.
03:16
To counteract this risk, coronaviruses have a unique feature:
51
196931
4136
Za smanjenje rizika, koronavirusi imaju jedinstvenu moć:
03:21
an enzyme that checks for replication errors and corrects mistakes.
52
201067
4000
imaju enzim koji traži greške replikacije i ispravlja ih.
03:25
This makes coronaviruses much more stable,
53
205067
2690
Zato su koronavirusi stabilniji
03:27
with a slower mutation rate, than other RNA viruses.
54
207757
3610
i sporije mutiraju od drugih RNK virusa.
03:31
While this may sound formidable,
55
211367
2270
Možda ne zvuči obećavajuće,
03:33
the slow mutation rate is actually a promising sign
56
213637
2980
no sporije mutacije su dobre
03:36
when it comes to disarming them.
57
216617
2240
jer ih je lakše zaustaviti.
03:38
After an infection, our immune systems can recognize germs
58
218857
3360
Nakon infekcije, imunosni sustavi mogu prepoznati patogene
03:42
and destroy them more quickly if they infect us again
59
222217
3090
i brže ih uništiti ako se opet zarazimo
03:45
so they don’t make us sick.
60
225307
2090
pa mi ne obolimo.
03:47
But mutations can make a virus less recognizable to our immune systems—
61
227397
3740
Zbog mutacija virusi također mogu biti teže prepoznatljivi imunosnom sustavu
03:51
and therefore more difficult to fight off.
62
231137
2580
te se tako teže s njima boriti.
03:53
They can also make antiviral drugs and vaccines less effective,
63
233717
3900
Zato lijekovi i cjepiva mogu izgubiti na efikasnosti -
03:57
because they’re tailored very specifically to a virus.
64
237617
3860
oni su osmišljeni za specifičan virus.
04:01
That’s why we need a new flu vaccine every year—
65
241477
2940
Zato svake godine trebamo novo cjepivo protiv gripe.
04:04
the influenza virus mutates so quickly that new strains pop up constantly.
66
244417
4831
Influenza mutira toliko brzo da novi sojevi nastaju stalno.
04:09
The slower mutation rate of coronaviruses means
67
249248
2690
Sporija mutacija koronavirusa
04:11
our immune systems, drugs, and vaccines
68
251938
2740
znači da ih imunosustavi, lijekovi i cjepiva
04:14
might be able to recognize them for longer after infection,
69
254678
3488
mogu prepoznati duže nakon što se zarazimo
04:18
and therefore protect us better.
70
258166
2860
i tako nas bolje zaštititi.
04:21
Still, we don’t know how long our bodies remain immune to different coronaviruses.
71
261026
4684
Ipak, ne znamo koliko dugo zadržavamo imunitet na koronaviruse.
04:25
There’s never been an approved treatment or vaccine for a coronavirus.
72
265710
3901
Nikada nije postojao odobreni lijek ili cjepivo za koronavirus.
04:29
We haven’t focused on treating the ones that cause colds,
73
269611
2720
Nismo se usredotočili na one koji uzrokuju prehlade.
04:32
and though scientists began developing treatments for SARS and MERS,
74
272331
3760
Znanstvenici su počeli terapiju protiv SARS-a i MERS-a,
04:36
the epidemics ended before those treatments completed clinical trials.
75
276091
4276
no te su epidemije završile prije kliničkih testiranja lijekova.
04:40
As we continue to encroach on other animals’ habitats,
76
280367
3120
I dalje zadiremo u staništa životinja
04:43
some scientists say a new coronavirus jumping to humans is inevitable—
77
283487
5133
te znanstvenici kažu da je prijelaz novog koronavirusa na ljude neizbježan.
04:48
but if we investigate these unknowns, it doesn’t have to be devastating.
78
288620
4928
Ako istražimo nepoznanice, taj prijelaz ne mora biti koban.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7