What is a coronavirus? - Elizabeth Cox

1,919,737 views ・ 2020-05-14

TED-Ed


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Mikko Takala Oikolukija: Marja Oilinki
00:07
For almost a decade, scientists chased the source of a deadly new virus
0
7828
4698
Lähes vuosikymmenen tutkijat ajoivat takaa uuden tappavan viruksen lähdettä
00:12
through China’s tallest mountains and most isolated caverns.
1
12526
4000
halki Kiinan korkeimpien vuorien ja syrjäisimpien luolien.
00:16
They finally found it here: in the bats of Shitou Cave.
2
16526
4730
He löysivät sen lopulta täältä: Shitou-luolan lepakoista.
00:21
The virus in question was a coronavirus
3
21256
2230
Kyseinen virus oli koronavirus,
00:23
that caused an epidemic of severe acute respiratory syndrome,
4
23486
4003
joka aiheutti äkillisen vakavan hengitystieoireyhtymäepidemian
00:27
or SARS, in 2003.
5
27489
3250
eli SARSin vuonna 2003.
00:30
Coronaviruses are a group of viruses
6
30739
2150
Koronavirukset ovat ryhmä viruksia,
00:32
covered in little protein spikes that look like a crown—
7
32889
3544
joita peittää pienet piikkiproteiinit, jotka näyttävät kruunulta,
00:36
or "corona" in Latin.
8
36433
1800
joka on latinaksi corona.
00:38
There are hundreds of known coronaviruses.
9
38233
2980
Koronaviruksia tunnetaan satoja.
00:41
Seven of them infect humans, and can cause disease.
10
41213
4107
Seitsemän niistä tarttuu ihmisiin, ja ne voivat aiheuttaa taudin.
00:45
The coronavirus SARS-CoV causes SARS, MERS-CoV causes MERS,
11
45320
6546
Koronavirus SARS-CoV aiheuttaa SARSin, MERS-CoV aiheuttaa MERSin
00:51
and SARS-CoV-2 causes the disease COVID-19.
12
51866
4993
ja SARS-CoV-2 aiheuttaa COVID-19 taudin.
00:56
Of the seven human coronaviruses, four cause colds,
13
56859
4370
Seitsemästä ihmisten koronaviruksesta neljä aiheuttaa nuhakuumetta,
01:01
mild, highly contagious infections of the nose and throat.
14
61229
4094
heikkoja, hyvin tarttuvia suun ja kurkun tulehduksia.
01:05
Two infect the lungs, and cause much more severe illnesses.
15
65323
4758
Kahteen liittyy keuhkotulehdus ja vakavampia tauteja.
01:10
The seventh, which causes COVID-19, has features of each:
16
70081
4490
Seitsemännellä, joka aiheuttaa COVID-19:n, on ominaisuuksia kaikilta:
01:14
it spreads easily, but can severely impact the lungs.
17
74571
4358
se leviää helposti, mutta voi vaikuttaa vakavasti keuhkoihin.
01:18
When an infected person coughs, droplets containing the virus spray out.
18
78929
4732
Kun tartunnan saanut yskii, virusta sisältäviä pisaroita leviää.
01:23
The virus can infect a new person when the droplets enter their nose or mouth.
19
83661
4835
Virus voi tartuttaa uuden ihmisen, kun pisarat päätyvät suuhun tai nenään.
01:28
Coronaviruses transmit best in enclosed spaces,
20
88496
3290
Koronavirukset leviävät parhaiten suljetuissa tiloissa,
01:31
where people are close together.
21
91786
1670
joissa ihmiset ovat lähekkäin.
01:33
Cold weather keeps their delicate casing from drying out,
22
93456
3410
Kylmä ilma estää niiden herkkää kuorta kuivumasta,
01:36
enabling the virus to survive for longer between hosts,
23
96866
3290
joten virukset selviävät pitempään isäntien välillä,
01:40
while UV exposure from sunlight may damage it.
24
100156
3588
kun taas auringonvalon UV-säteily voi vahingoittaa sitä.
01:43
These seasonal variations matter more for established viruses.
25
103744
3740
Nämä kausiluontoiset vaihtelut merkitsevät enemmän tavallisille viruksille.
01:47
But because no one is yet immune to a new virus,
26
107484
2910
Koska kukaan ei kuitenkaan ole immuuni uudelle virukselle,
01:50
it has so many potential hosts that it doesn’t need ideal conditions to spread.
27
110394
4999
sillä on monia mahdollisia isäntiä, joten se ei tarvitse ihanneoloja levitäkseen.
01:55
In the body, the protein spikes embed in the host’s cells and fuse with them—
28
115393
4633
Elimistössä piikkiproteiinit uppoutuvat isännän soluihin ja sulautuvat niihin
02:00
enabling the virus to hijack the host cell’s machinery
29
120026
2870
mahdollistaen virukselle solun koneiston kaappamisen
02:02
to replicate its own genes.
30
122896
2640
omien geeniensä kopioimiseen.
02:05
Coronaviruses store their genes on RNA.
31
125536
3080
Koronavirukset varastoivat geeninsä RNA:ssa.
02:08
All viruses are either RNA viruses or DNA viruses.
32
128616
4067
Kaikki virukset ovat joko RNA-viruksia tai DNA-viruksia.
02:12
RNA viruses tend to be smaller, with fewer genes,
33
132683
3021
RNA-virukset ovat yleensä pieniä ja niillä on vähemmän geenejä,
02:15
meaning they infect many hosts and replicate quickly in those hosts.
34
135704
4555
jolloin ne voivat tartuttaa monia isäntiä ja kopioitua isännissä nopeasti.
02:20
In general, RNA viruses don’t have a proofreading mechanism,
35
140259
4201
Yleisesti RNA-viruksilta puuttuu oikolukumekanismi,
02:24
whereas DNA viruses do.
36
144460
2600
joka taas DNA-viruksilla on.
02:27
So when an RNA virus replicates,
37
147060
2300
Joten kun RNA-virus kopioituu,
02:29
it’s much more likely to have mistakes called mutations.
38
149360
4045
siinä on paljon todennäköisemmin virheitä eli mutaatioita.
02:33
Many of these mutations are useless or even harmful.
39
153405
3932
Monet näistä mutaatioista ovat hyödyttömiä tai vahingollisia.
02:37
But some make the virus better suited for certain environments—
40
157337
3130
Mutta osa tekee viruksesta paremmin sopivan tiettyyn ympäristöön—
02:40
like a new host species.
41
160467
2490
kuten uusiin isäntälajeihin.
02:42
Epidemics often occur when a virus jumps from animals to humans.
42
162957
4472
Epidemiat esiintyvät usein, kun virus siirtyy eläimestä ihmiseen.
02:47
This is true of the RNA viruses that caused
43
167429
2544
Tämä on pätee RNA-viruksiin, jotka aiheuttivat
02:49
the Ebola, Zika, and SARS epidemics, and the COVID-19 pandemic.
44
169973
5903
Ebola-, Zika- ja SARS-epidemiat sekä COVID-19 pandemian.
02:55
Once in humans, the virus still mutates—
45
175876
2860
Ihmiseen päästyään virus ei enää mutatoidu
02:58
usually not enough to create a new virus,
46
178736
2260
riittävästi uuden viruksen syntymiseksi,
03:00
but enough to create variations, or strains, of the original one.
47
180996
4325
mutta riittävästi, jotta syntyy uusia muunnelmia.
03:05
Coronaviruses have a few key differences from most RNA viruses.
48
185321
4654
Koronavirukset eroavat olennaisesti useimmista RNA-viruksista.
03:09
They’re some of the largest, meaning they have the most genes.
49
189975
3358
Ne ovat suurimpia, mikä tarkoittaa, että niillä on eniten geenejä.
03:13
That creates more opportunity for harmful mutations.
50
193333
3598
Tämä luo enemmän mahdollisuuksia vahingollisille mutaatioille.
03:16
To counteract this risk, coronaviruses have a unique feature:
51
196931
4136
Ehkäistäkseen tätä riskiä koronaviruksilla on uniikki ominaisuus:
03:21
an enzyme that checks for replication errors and corrects mistakes.
52
201067
4000
entsyymi, joka tarkistaa kopioiden virheet ja korjaa ne.
03:25
This makes coronaviruses much more stable,
53
205067
2690
Tämä tekee koronaviruksesta huomattavasti vakaamman,
03:27
with a slower mutation rate, than other RNA viruses.
54
207757
3610
muita RNA-viruksia vähemmän muuntuvan.
03:31
While this may sound formidable,
55
211367
2270
Vaikka tämä saattaa kuulostaa pelottavalta,
03:33
the slow mutation rate is actually a promising sign
56
213637
2980
pieni mutaatioiden määrä on itse asiassa lupaava merkki,
03:36
when it comes to disarming them.
57
216617
2240
mitä tulee vaarattomaksi tekemiseen.
03:38
After an infection, our immune systems can recognize germs
58
218857
3360
Infektion jälkeen immuunijärjestelmämme pystyy tunnistamaan patogeenit
03:42
and destroy them more quickly if they infect us again
59
222217
3090
ja tuhoamaan ne nopeammin, jos saamme uuden tartunnan,
03:45
so they don’t make us sick.
60
225307
2090
jolloin emme sairastu.
03:47
But mutations can make a virus less recognizable to our immune systems—
61
227397
3740
Mutaatiot voivat silti tehdä viruksen vaikeasti tunnistettavaksi —
03:51
and therefore more difficult to fight off.
62
231137
2580
Ja siksi hankalammaksi torjua.
03:53
They can also make antiviral drugs and vaccines less effective,
63
233717
3900
Ne voivat tehdä viruslääkkeistä ja rokotteista vähemmän tehokkaita,
03:57
because they’re tailored very specifically to a virus.
64
237617
3860
koska ne on räätälöity tarkasti tietylle virukselle.
04:01
That’s why we need a new flu vaccine every year—
65
241477
2940
Sen takia tarvitsemme uuden flunssarokotteen joka vuosi—
04:04
the influenza virus mutates so quickly that new strains pop up constantly.
66
244417
4831
influenssavirus mutatoituu niin nopeasti, että uusia kantoja ilmestyy jatkuvasti.
04:09
The slower mutation rate of coronaviruses means
67
249248
2690
Koronaviruksien pienempi mutaatioiden määrä tarkoittaa,
04:11
our immune systems, drugs, and vaccines
68
251938
2740
että immuunijärjestelmämme, lääkkeet ja rokotteet
04:14
might be able to recognize them for longer after infection,
69
254678
3488
voivat pystyä tunnistamaan ne pitkään infektion jälkeen
04:18
and therefore protect us better.
70
258166
2860
ja siksi suojaamaan meitä paremmin.
04:21
Still, we don’t know how long our bodies remain immune to different coronaviruses.
71
261026
4684
Emme tiedä vielä, miten pitkään kehomme pysyvät immuunina eri koronaviruksille.
04:25
There’s never been an approved treatment or vaccine for a coronavirus.
72
265710
3901
Hyväksyttyä hoitoa tai rokotusta koronavirukseen ei vielä ole.
04:29
We haven’t focused on treating the ones that cause colds,
73
269611
2720
Emme ole pyrkineet hoitamaan lieviä nuhakuumeviruksia,
04:32
and though scientists began developing treatments for SARS and MERS,
74
272331
3760
ja vaikka tiedemiehet alkoivat kehittää hoitoa SARS:iin ja MERS:iin,
04:36
the epidemics ended before those treatments completed clinical trials.
75
276091
4276
epidemiat päättyivät ennen kliinisten kokeiden valmistumista.
04:40
As we continue to encroach on other animals’ habitats,
76
280367
3120
Kun me jatkamme muiden eläinten elinympäristöihin tunkeutumista,
04:43
some scientists say a new coronavirus jumping to humans is inevitable—
77
283487
5133
osa tutkijoista pitää uuden koronaviruksen siirtymistä ihmiseen vääjäämättömäksi,
04:48
but if we investigate these unknowns, it doesn’t have to be devastating.
78
288620
4928
mutta jos jatkamme virusryhmän tutkimista, voimme välttyä tuholta.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7