What is a coronavirus? - Elizabeth Cox

1,919,737 views ・ 2020-05-14

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Chiaki Arai 校正: Masaki Yanagishita
00:07
For almost a decade, scientists chased the source of a deadly new virus
0
7828
4698
10年近くにわたり 科学者たちは 致死的な新型ウィルスの発生源を突き止めようと
00:12
through China’s tallest mountains and most isolated caverns.
1
12526
4000
中国の そびえ立つ高峰や 人里離れた洞窟を探し回ってきました
00:16
They finally found it here: in the bats of Shitou Cave.
2
16526
4730
そして ついに見つかったのが 石头洞という洞窟のコウモリ
00:21
The virus in question was a coronavirus
3
21256
2230
探していたのはコロナウイルスで
00:23
that caused an epidemic of severe acute respiratory syndrome,
4
23486
4003
重症急性呼吸器症候群の流行を 引き起こした病原体でした
00:27
or SARS, in 2003.
5
27489
3250
別名SARS 流行は2003年のことでした
00:30
Coronaviruses are a group of viruses
6
30739
2150
コロナウイルスとは ウイルスの分類のひとつで
00:32
covered in little protein spikes that look like a crown—
7
32889
3544
タンパク質の小さな突起に覆われた その姿が彷彿とさせるのは「王冠」―
00:36
or "corona" in Latin.
8
36433
1800
ラテン語でいえば「コロナ」です
00:38
There are hundreds of known coronaviruses.
9
38233
2980
現時点で見つかっている コロナウイルスは数百種
00:41
Seven of them infect humans, and can cause disease.
10
41213
4107
そのうち7種はヒトに感染し 病気を引き起こします
00:45
The coronavirus SARS-CoV causes SARS, MERS-CoV causes MERS,
11
45320
6546
SARS-CoVはSARSを MERS-CoVはMERS(中東呼吸器症候群)を
00:51
and SARS-CoV-2 causes the disease COVID-19.
12
51866
4993
そしてSARS-CoV-2が引き起こすのが COVID-19(新型コロナウイルス感染症)です
00:56
Of the seven human coronaviruses, four cause colds,
13
56859
4370
7種のヒトコロナウイルスのうち 4種は風邪の病原体です
01:01
mild, highly contagious infections of the nose and throat.
14
61229
4094
症状は軽いものの感染力が強く 鼻と喉に炎症を起こします
01:05
Two infect the lungs, and cause much more severe illnesses.
15
65323
4758
2種は肺を冒し より重症となります
01:10
The seventh, which causes COVID-19, has features of each:
16
70081
4490
残りの1種がCOVID-19の病原体で 先の両方の特徴を併せ持ちます
01:14
it spreads easily, but can severely impact the lungs.
17
74571
4358
感染力が高くて しかも肺には 深刻な炎症を起こす可能性があります
01:18
When an infected person coughs, droplets containing the virus spray out.
18
78929
4732
感染者が咳をすると ウイルスを含んだ飛沫が飛び散ります
01:23
The virus can infect a new person when the droplets enter their nose or mouth.
19
83661
4835
飛沫が誰かの鼻や口に入り込めば その人もウイルスに感染します
01:28
Coronaviruses transmit best in enclosed spaces,
20
88496
3290
コロナウイルスが最も伝染りやすいのは 密閉された空間で
01:31
where people are close together.
21
91786
1670
人が密接に集まるところです
01:33
Cold weather keeps their delicate casing from drying out,
22
93456
3410
ウイルスの繊細な被膜(エンベロープ)は 寒冷な気候により乾燥しにくくなり
01:36
enabling the virus to survive for longer between hosts,
23
96866
3290
宿主間でより長時間 生存し続けることができます
01:40
while UV exposure from sunlight may damage it.
24
100156
3588
反対に 日光に晒せば 紫外線により 損傷される可能性があります
01:43
These seasonal variations matter more for established viruses.
25
103744
3740
既存のウイルスであれば 季節は感染拡大の重要な要素です
01:47
But because no one is yet immune to a new virus,
26
107484
2910
しかし 新型ウイルスには まだ誰一人として免疫がなく
01:50
it has so many potential hosts that it doesn’t need ideal conditions to spread.
27
110394
4999
潜在的な感染対象ばかりなので 望ましい条件もなにも関係なく広まるのです
01:55
In the body, the protein spikes embed in the host’s cells and fuse with them—
28
115393
4633
体内では タンパク質の突起が 宿主の細胞に埋め込まれ 融合し
02:00
enabling the virus to hijack the host cell’s machinery
29
120026
2870
ウイルスが細胞の機構を乗っ取り
02:02
to replicate its own genes.
30
122896
2640
自分の遺伝子を複製します
02:05
Coronaviruses store their genes on RNA.
31
125536
3080
すべてのウイルスは RNAウイルスか DNAウイルスの形をとりますが
02:08
All viruses are either RNA viruses or DNA viruses.
32
128616
4067
コロナウイルスの遺伝子は RNAとして存在し
02:12
RNA viruses tend to be smaller, with fewer genes,
33
132683
3021
RNAウイルスは比較的小さく 遺伝子の数も少ない傾向があり
02:15
meaning they infect many hosts and replicate quickly in those hosts.
34
135704
4555
たくさんの宿主に感染し 短期間で複製を行います
02:20
In general, RNA viruses don’t have a proofreading mechanism,
35
140259
4201
一般的にRNAウイルスには
02:24
whereas DNA viruses do.
36
144460
2600
DNAウイルスには備わる 校正機能がありません
02:27
So when an RNA virus replicates,
37
147060
2300
このため RNAウイルスが複製する際
02:29
it’s much more likely to have mistakes called mutations.
38
149360
4045
「変異」と呼ばれる失敗をする可能性が DNAウイルスよりもずっと高いのです
02:33
Many of these mutations are useless or even harmful.
39
153405
3932
変異の多くは役に立たないものや ウイルスにとって有害なものです
02:37
But some make the virus better suited for certain environments—
40
157337
3130
しかし ウイルスが特定の環境で 生き延びやすくなる変異もあります
02:40
like a new host species.
41
160467
2490
例えば新たな宿主とかです
02:42
Epidemics often occur when a virus jumps from animals to humans.
42
162957
4472
感染症の流行が起きる契機の多くは ウイルスの宿主が動物からヒトに変わる時です
02:47
This is true of the RNA viruses that caused
43
167429
2544
ヒトに宿主を変えたRNAウイルスが
02:49
the Ebola, Zika, and SARS epidemics, and the COVID-19 pandemic.
44
169973
5903
エボラ熱 ジカ熱 SARSの流行 そして COVID-19大流行の原因になりました
02:55
Once in humans, the virus still mutates—
45
175876
2860
ヒトに感染した後も ウイルスの変異は続きます
02:58
usually not enough to create a new virus,
46
178736
2260
新型ウイルスとなるほどの 変異ではないものの
03:00
but enough to create variations, or strains, of the original one.
47
180996
4325
元のウイルスの変種は作れるほどです
03:05
Coronaviruses have a few key differences from most RNA viruses.
48
185321
4654
コロナウイルスは他のRNAウイルスとは 決定的に異なるところが数点あります
03:09
They’re some of the largest, meaning they have the most genes.
49
189975
3358
その大きさは最大の部類に入り 最も多くの遺伝子を有しています
03:13
That creates more opportunity for harmful mutations.
50
193333
3598
このため ウイルスに有害な変異を 引き起こす機会が多いのです
03:16
To counteract this risk, coronaviruses have a unique feature:
51
196931
4136
この危険性の対抗策として コロナウイルスは特異な性質を備えています
03:21
an enzyme that checks for replication errors and corrects mistakes.
52
201067
4000
複製エラーを探知し修正する 酵素を持っているのです
03:25
This makes coronaviruses much more stable,
53
205067
2690
この酵素によってコロナウイルスは 非常に安定し
03:27
with a slower mutation rate, than other RNA viruses.
54
207757
3610
他のRNAウイルスよりも 変異の速度が遅くなっています
03:31
While this may sound formidable,
55
211367
2270
手強いように思える一方
03:33
the slow mutation rate is actually a promising sign
56
213637
2980
変異速度の遅さというのは ウイルス撃退の観点からすれば
03:36
when it comes to disarming them.
57
216617
2240
期待の持てる性質なのです
03:38
After an infection, our immune systems can recognize germs
58
218857
3360
ひとたび感染すると 身体の免疫系は 病原体を見分けることが可能になり
03:42
and destroy them more quickly if they infect us again
59
222217
3090
次回 感染した時には より迅速に破壊して
03:45
so they don’t make us sick.
60
225307
2090
発症を食い止められます
03:47
But mutations can make a virus less recognizable to our immune systems—
61
227397
3740
ところが 変異を経たウイルスは 免疫系による探知が難しくなり
03:51
and therefore more difficult to fight off.
62
231137
2580
退治しにくくなる可能性があります
03:53
They can also make antiviral drugs and vaccines less effective,
63
233717
3900
変異したウイルスに対しては 抗ウイルス薬やワクチンの効果も下がります
03:57
because they’re tailored very specifically to a virus.
64
237617
3860
それらは特定のウイルスにぴったり合うよう 作られているからです
04:01
That’s why we need a new flu vaccine every year—
65
241477
2940
インフルエンザのワクチンを 毎年新たに開発する必要があるのは
04:04
the influenza virus mutates so quickly that new strains pop up constantly.
66
244417
4831
インフルエンザ・ウイルスの変異速度が速く 常に変種が生まれているからなのです
04:09
The slower mutation rate of coronaviruses means
67
249248
2690
コロナウイルスの変異速度が遅いということは
04:11
our immune systems, drugs, and vaccines
68
251938
2740
身体の免疫系 薬やウイルスが
04:14
might be able to recognize them for longer after infection,
69
254678
3488
ウイルスの感染後 より長い期間 察知し続けられ
04:18
and therefore protect us better.
70
258166
2860
よりよく守ってくれる可能性があります
04:21
Still, we don’t know how long our bodies remain immune to different coronaviruses.
71
261026
4684
それでも ヒトが異なる種類のコロナウイルスへ 免疫を保てる期間はまだ分かっていません
04:25
There’s never been an approved treatment or vaccine for a coronavirus.
72
265710
3901
立証された治療法もワクチンも コロナウイルスに対してはまだ存在しません
04:29
We haven’t focused on treating the ones that cause colds,
73
269611
2720
風邪の原因になるウイルスの撃退法に 本腰を入れたわけではなく
04:32
and though scientists began developing treatments for SARS and MERS,
74
272331
3760
SARSやMERSの治療法の開発も 始まってはいましたが
04:36
the epidemics ended before those treatments completed clinical trials.
75
276091
4276
臨床試験を経ている途中で 流行が収束してしまいました
04:40
As we continue to encroach on other animals’ habitats,
76
280367
3120
人が他の動物の生息地に 接近するようになるにつれ
04:43
some scientists say a new coronavirus jumping to humans is inevitable—
77
283487
5133
新たなコロナウイルスがヒトに感染する事態は 避けられないと唱える科学者もいます
04:48
but if we investigate these unknowns, it doesn’t have to be devastating.
78
288620
4928
それでも 未知への探求を通じて 最悪の事態は免れ得るかもしれません
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7