The myth of Pandora’s box - Iseult Gillespie

8,164,409 views ・ 2019-01-15

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Saliha Karatepeli Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:06
Curiosity:
0
6795
1260
Merak:
00:08
a blessing, or a curse?
1
8055
1808
Bir lütuf mu lanet mi?
00:09
The paradoxical nature of this trait
2
9863
1740
Bu özelliğin paradoksal doğası
00:11
was personified for the ancient Greeks
3
11603
1950
antik Yunanlılar tarafından
00:13
in the mythical figure of Pandora.
4
13553
2360
Pandora miti olarak kişiselleştirildi.
00:15
According to legend,
5
15913
1120
Efsaneye göre o,
00:17
she was the first mortal woman,
6
17033
1710
merakının alevi dünyayı sarsacak
00:18
whose blazing curiosity set a chain of earth-shattering events in motion.
7
18743
4670
bir dizi olayı başlatan ilk ölümlü kadındı.
00:23
Pandora was breathed into being by Hephaestus, God of fire,
8
23413
3663
Pandora, onu olağanüstü kılmak için ilahi arkadaşlarının yardımına başvuran
00:27
who enlisted the help of his divine companions to make her extraordinary.
9
27076
4190
ateş tanrısı Hephaestus'un nefesiyle can buldu.
00:31
From Aphrodite she received the capacity for deep emotion;
10
31266
3360
Apfrodite'den yoğun duygu kabiliyetine erişti,
00:34
from Hermes she gained mastery over language.
11
34626
2760
Hermes'ten diller üzerinde ustalık edindi.
00:37
Athena gave the gift of fine craftsmanship and attention to detail,
12
37386
4440
Athena zanaatkarlık ve detaya titizliği hediye etti,
00:41
and Hermes gave her her name.
13
41826
2680
Hermes ise ona adını verdi.
00:44
Finally, Zeus bestowed two gifts on Pandora.
14
44506
3500
Son olarak Zeus, Pandora'ya iki hediye bahşetti.
00:48
The first was the trait of curiosity,
15
48006
2370
İlki merak özelliğiydi;
00:50
which settled in her spirit and sent her eagerly out into the world.
16
50376
4170
ruhuna yerleşip onu hevesle dünyaya gönderdi.
00:54
The second was a heavy box, ornately curved, heavy to hold –
17
54546
4380
İkincisi ise ağır mı ağır, süslü bir şekilde oyulmuş
00:58
and screwed tightly shut.
18
58926
1866
ve sıkıca kapatılmış bir kutuydu.
01:00
But the contents, Zeus told her, were not for mortal eyes.
19
60792
4010
Ama Zeus'un söylediğine göre, içeriği ölümlü gözlere uygun değildi.
01:04
She was not to open the box under any circumstance.
20
64802
3790
Ne olursa olsun, o kutuyu açmamalıydı.
01:08
On earth, Pandora met and fell in love with Epimetheus, a talented titan
21
68592
4721
Pandora dünyada, Zeus tarafından doğal yaşamı tasarlamakla görevlendirilen
01:13
who had been given the task of designing the natural world by Zeus.
22
73313
3780
yetenekli titan Epimetheus ile tanışıp aşık oldu.
01:17
He had worked alongside his brother Prometheus,
23
77093
2670
İlk insanları yaratan
ama onlara ateşi verdiği için sonsuza dek cezalandırılan,
01:19
who created the first humans
24
79763
1740
01:21
but was eternally punished for giving them fire.
25
81503
3100
kardeşi Prometheus'un yanında çalışıyordu.
01:24
Epimetheus missed his brother desperately,
26
84603
2500
Epimetheus kardeşini deli gibi özlüyordu
01:27
but in Pandora he found another fiery-hearted soul for companionship.
27
87103
4670
ama Pandora ile, arkadaşlık için başka bir tutkulu ruh bulmuştu.
01:31
Pandora brimmed with excitement at life on earth.
28
91773
2630
Pandora dünyadaki yaşam için heyecanlıydı.
01:34
She was also easily distracted and could be impatient,
29
94403
3340
Ayrıca bilgiye olan açlığı ve çevresini sorgulama tutkusundan dolayı
01:37
given her thirst for knowledge and desire to question her surroundings.
30
97743
4330
kolayca dikkati dağılabilir ve sabırsızlaşabilirdi.
01:42
Often, her mind wandered to the contents of the sealed box.
31
102073
3495
Aklı sıkça mühürlü kutunun içeriğine giderdi.
01:45
What treasure was so great it could never be seen by human eyes,
32
105568
4216
Hangi hazine insan gözüyle görülemeyecek kadar muhteşem olabilirdi,
01:49
and why was it in her care?
33
109784
2080
ve neden ona emanet edilmişti?
01:51
Her fingers itched to pry it open.
34
111864
2380
Parmakları onu açmak için can atıyordu.
01:54
Sometimes she was convinced she heard voices whispering
35
114244
2990
Bazen fısıltı sesleri duyduğuna
01:57
and the contents rattling around inside,
36
117234
2100
ve içindekilerin dışarı çıkmaya çalışır gibi
01:59
as if straining to be free.
37
119334
1610
tıkırdadğına ikna oluyordu.
02:00
Its enigma became maddening.
38
120944
3730
Bu gizem çıldırtıcı bir hal aldı.
02:04
Over time, Pandora became more and more obsessed with the box.
39
124674
4062
Gün geçtikçe Pandora, kutuya daha da takıntılı hale geldi.
02:08
It seemed there was a force beyond her control that drew her to the contents,
40
128736
3660
Sanki kontrolü dışındaki bir güç onu, ismini giderek yükselen
02:12
which echoed her name louder and louder.
41
132396
3120
bir tonla tekrarlayan kutunun içeriğine doğru çekiyordu.
02:15
One day she could bear it no longer.
42
135516
2301
Bir gün canına tak etti.
02:17
Stealing away from Epimetheus,
43
137817
1620
Epimetheus'tan çalıp
02:19
she stared at the mystifying box.
44
139437
2260
esrarengiz kutuya baktı.
02:21
She’d take one glance inside,
45
141697
2133
İçine bir göz atıp
02:23
then be able to rid her mind of it forever...
46
143830
3261
bir daha asla düşünmeyecekti...
02:27
But at the first crack of the lid, the box burst open.
47
147091
3248
Fakat ilk aralıkla birlikte kutu ardına kadar açıldı.
02:30
Monstrous creatures and horrendous sounds
48
150339
1970
Canavarımsı yaratıklar ve korkunç sesler
02:32
rushed out in a cloud of smoke and swirled around her, screeching and cackling.
49
152309
4330
aniden bir duman bulutu olup etrafını sardı, bağırış çağırışlarla.
02:36
Filled with terror,
50
156639
990
Dehşet içerisindeki Pandora,
02:37
Pandora clawed desperately at the air to direct them back into their prison.
51
157629
4680
çaresizce havayı avuçlayarak onları hapislerine geri koymaya çalıştı.
Fakat yaratıklar ürkünç bir bulut şeklinde dışarı çıktı.
02:42
But the creatures surged out in a gruesome cloud.
52
162309
3913
Onlar dalgalanarak uzaklaşırken kötü bir şey olacağı hissine kapıldı.
02:46
She felt a wave of foreboding as they billowed away.
53
166226
3580
02:49
Zeus had used the box as a vessel
54
169806
2020
Zeus bu kutuyu tüm kötü güçler
02:51
for all the forces of evil and suffering he’d created –
55
171826
3350
ve yarattığı ızdırap için bir kap olarak kullandı.
02:55
and once released,
56
175176
1100
Bir kez serbest bırakıldılar mı,
02:56
they were uncontainable.
57
176276
1920
kontrol edilemezlerdi.
02:58
As she wept,
58
178196
1100
Pandora ağlarken kutudan gelen
02:59
Pandora became aware of a sound echoing from within the box.
59
179296
3970
ani sesin farkına vardı.
03:03
This was not the eerie whispering of demons,
60
183266
2688
Bu şeytanların ürpertici fısıltısı değildi
03:05
but a light tinkling that seemed to ease her anguish.
61
185954
3310
aksine kederini azaltır gibi tınlayan bir ışıktı.
03:09
When she once again lifted the lid and peered in,
62
189264
2650
Bir kez daha kapağı kaldırıp içine baktığında
03:11
a warm beam of light rose out and fluttered away.
63
191914
4000
sıcak bir ışık demeti dışarı çıktı ve uzaklaştı.
03:15
As she watched it flickering in the wake of the evil she’d unleashed,
64
195914
3710
Salıverdiği kötülüğün uyanışında titreşmesini izlerken
Pandora'nın acısı dindi.
03:19
Pandora’s pain was eased.
65
199624
2310
03:21
She knew that opening the box was irreversible –
66
201934
2660
Kutuyu açmanın geri dönüşü olmadığını biliyordu
03:24
but alongside the strife, she’d set hope forth to temper its effects.
67
204594
4870
ama çekişmenin yanında, etkilerini hafifletmesini umut etti.
03:29
Today, Pandora’s Box suggests the extreme consequences
68
209464
3430
Günümüzde Pandora'nın kutusu; bilinmeyeni kurcalamanın
03:32
of tampering with the unknown –
69
212894
2098
şiddetli sonuçlarını ifade ediyor.
03:34
but Pandora’s burning curiosity also suggests the duality that lies
70
214992
3830
Pandora'nın meraktan tutuşması ayrıca insan muhakemesinin kalbinde yatan
03:38
at the heart of human inquiry.
71
218822
1930
dualiteye de işaret ediyor.
03:40
Are we bound to investigate everything we don’t know,
72
220752
2740
Bilmediğimiz her şeyi araştırmaya mahkum muyuz,
03:43
to mine the earth for more –
73
223492
2050
daha fazlası için dünyayı kazmaya
03:45
or are there some mysteries
74
225542
1540
ya da çözülmemesi daha hayırlı olan
03:47
that are better left unsolved?
75
227082
1770
gizemler mi var?
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7