The myth of Pandora’s box - Iseult Gillespie

8,467,509 views ・ 2019-01-15

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hiếu Trần Relecteur: eric vautier
00:06
Curiosity:
0
6795
1260
La curiosité :
00:08
a blessing, or a curse?
1
8055
1808
bénédiction ou malédiction ?
00:09
The paradoxical nature of this trait
2
9863
1740
La nature paradoxale de ce trait
00:11
was personified for the ancient Greeks
3
11603
1950
a été personnifiée pour les Grecs anciens
00:13
in the mythical figure of Pandora.
4
13553
2360
dans la figure mythique de Pandore.
00:15
According to legend,
5
15913
1120
Selon la légende,
00:17
she was the first mortal woman,
6
17033
1710
elle fut la première femme mortelle
00:18
whose blazing curiosity set a chain of earth-shattering events in motion.
7
18743
4670
dont la curiosité enflammée a déclenché une chaîne d'événements catastrophiques.
00:23
Pandora was breathed into being by Hephaestus, God of fire,
8
23413
3663
Héphaïstos, dieu du feu, a inspiré Pandore,
00:27
who enlisted the help of his divine companions to make her extraordinary.
9
27076
4190
a demandé l'aide de ses divins compagnons pour la rendre extraordinaire.
00:31
From Aphrodite she received the capacity for deep emotion;
10
31266
3360
Elle reçut d'Aphrodite la capacité d'émotion profonde ;
00:34
from Hermes she gained mastery over language.
11
34626
2760
d'Hermès, la maîtrise du langage.
00:37
Athena gave the gift of fine craftsmanship and attention to detail,
12
37386
4440
Athéna lui a donné l'ingéniosité et la sophistication,
00:41
and Hermes gave her her name.
13
41826
2680
et Hermès lui donna son nom.
00:44
Finally, Zeus bestowed two gifts on Pandora.
14
44506
3500
Enfin, Zeus offrit deux cadeaux à Pandore.
00:48
The first was the trait of curiosity,
15
48006
2370
Le premier était le trait de curiosité,
00:50
which settled in her spirit and sent her eagerly out into the world.
16
50376
4170
qui s'est installé dans son esprit et lui a donné le désir d'explorer le monde.
00:54
The second was a heavy box, ornately curved, heavy to hold –
17
54546
4380
La seconde était une lourde boîte, richement décorée, lourde à tenir –
00:58
and screwed tightly shut.
18
58926
1866
et bien fermée.
01:00
But the contents, Zeus told her, were not for mortal eyes.
19
60792
4010
Mais le contenu, lui dit Zeus, n'était pas pour des yeux mortels.
01:04
She was not to open the box under any circumstance.
20
64802
3790
Elle ne devait en aucun cas ouvrir la boîte.
01:08
On earth, Pandora met and fell in love with Epimetheus, a talented titan
21
68592
4721
Sur Terre, Pandore a rencontré et est tombée amoureuse d’Epiméthée,
un titan doué à qui Zeus avait confié la tâche de former le monde naturel.
01:13
who had been given the task of designing the natural world by Zeus.
22
73313
3780
01:17
He had worked alongside his brother Prometheus,
23
77093
2670
Il avait travaillé aux côtés de son frère Prométhée,
01:19
who created the first humans
24
79763
1740
qui a créé les premiers humains
01:21
but was eternally punished for giving them fire.
25
81503
3100
mais a été puni éternellement pour leur avoir donné le feu.
01:24
Epimetheus missed his brother desperately,
26
84603
2500
Son frère manquait désespérément à Epiméthée,
01:27
but in Pandora he found another fiery-hearted soul for companionship.
27
87103
4670
mais avec Pandore, il trouva une autre âme ardente pour lui tenir compagnie.
01:31
Pandora brimmed with excitement at life on earth.
28
91773
2630
Pandore regorgeait d'excitation à la vie sur Terre.
01:34
She was also easily distracted and could be impatient,
29
94403
3340
Elle était aussi facilement distraite et pouvait être impatiente,
01:37
given her thirst for knowledge and desire to question her surroundings.
30
97743
4330
Elle avait soif de connaissances et le désir de tout découvrir.
01:42
Often, her mind wandered to the contents of the sealed box.
31
102073
3495
Souvent, son esprit revenait au contenu de la boîte scellée.
01:45
What treasure was so great it could never be seen by human eyes,
32
105568
4216
Quel trésor était si grand qu'il ne pouvait pas être vu par des humains ?
01:49
and why was it in her care?
33
109784
2080
Pourquoi était-il sous sa responsabilité ?
01:51
Her fingers itched to pry it open.
34
111864
2380
L'envie de l'ouvrir la démangeait.
01:54
Sometimes she was convinced she heard voices whispering
35
114244
2990
Parfois, elle était convaincue d’entendre des voix qui chuchotaient
01:57
and the contents rattling around inside,
36
117234
2100
et de sentir le contenu trembler,
01:59
as if straining to be free.
37
119334
1610
comme s’il se démenait pour être libre.
02:00
Its enigma became maddening.
38
120944
3730
Cette énigme devenait exaspérante.
02:04
Over time, Pandora became more and more obsessed with the box.
39
124674
4062
Au fil du temps, Pandore devint de plus en plus obsédée par la boîte.
02:08
It seemed there was a force beyond her control that drew her to the contents,
40
128736
3660
Il semblait qu'il y avait une force hors de contrôle qui l'attirait
02:12
which echoed her name louder and louder.
41
132396
3120
et qui l'appelait de plus en plus fort.
02:15
One day she could bear it no longer.
42
135516
2301
Un jour, elle ne pourrait plus le supporter.
02:17
Stealing away from Epimetheus,
43
137817
1620
Volant la boîte à Épiméthée,
02:19
she stared at the mystifying box.
44
139437
2260
elle regarda la boîte mystérieuse.
02:21
She’d take one glance inside,
45
141697
2133
Elle jetterait un coup d’œil à l’intérieur
02:23
then be able to rid her mind of it forever...
46
143830
3261
pour pouvoir la sortir de son esprit pour toujours…
Mais le couvercle à peine soulevé, la boîte s'ouvrit brusquement.
02:27
But at the first crack of the lid, the box burst open.
47
147091
3248
02:30
Monstrous creatures and horrendous sounds
48
150339
1970
Des créatures étranges, des sons horribles
02:32
rushed out in a cloud of smoke and swirled around her, screeching and cackling.
49
152309
4330
sortirent dans un nuage de fumée
et tournoyèrent autour d'elle, criant et ricanant.
02:36
Filled with terror,
50
156639
990
Remplie de terreur,
02:37
Pandora clawed desperately at the air to direct them back into their prison.
51
157629
4680
Pandore griffa désespérément l'air pour les ramener dans leur prison.
02:42
But the creatures surged out in a gruesome cloud.
52
162309
3913
Mais les créatures fuirent dans un nuage macabre.
02:46
She felt a wave of foreboding as they billowed away.
53
166226
3580
Elle avait de l'appréhension alors qu'elles s'envolaient.
02:49
Zeus had used the box as a vessel
54
169806
2020
Zeus avait utilisé la boîte comme un vaisseau
02:51
for all the forces of evil and suffering he’d created –
55
171826
3350
pour toutes les forces du mal et de la souffrance qu'il avait créées –
02:55
and once released,
56
175176
1100
et une fois libérées,
02:56
they were uncontainable.
57
176276
1920
elles étaient incontrôlables.
02:58
As she wept,
58
178196
1100
En pleurant,
02:59
Pandora became aware of a sound echoing from within the box.
59
179296
3970
Pandore a aperçu un son qui résonnait dans la boîte.
03:03
This was not the eerie whispering of demons,
60
183266
2688
Ce n'était pas le murmure étrange des démons,
03:05
but a light tinkling that seemed to ease her anguish.
61
185954
3310
mais un léger tintement qui semblait apaiser son angoisse.
03:09
When she once again lifted the lid and peered in,
62
189264
2650
Soulevant à nouveau le couvercle, elle regarda à l'intérieur,
03:11
a warm beam of light rose out and fluttered away.
63
191914
4000
un faisceau de lumière chaude se leva et s'envola.
03:15
As she watched it flickering in the wake of the evil she’d unleashed,
64
195914
3710
Alors qu’elle la regardait le mal qu’elle avait libéré,
03:19
Pandora’s pain was eased.
65
199624
2310
la douleur de Pandore s’apaisa.
03:21
She knew that opening the box was irreversible –
66
201934
2660
Elle savait que l’ouverture de la boîte était irréversible,
03:24
but alongside the strife, she’d set hope forth to temper its effects.
67
204594
4870
mais à côté du conflit, elle espérait en atténuer les effets.
03:29
Today, Pandora’s Box suggests the extreme consequences
68
209464
3430
Aujourd’hui, la boîte de Pandore suggère les conséquences extrêmes
03:32
of tampering with the unknown –
69
212894
2098
de risquer l'inconnu –
03:34
but Pandora’s burning curiosity also suggests the duality that lies
70
214992
3830
mais la grande curiosité de Pandore évoque également la dualité
03:38
at the heart of human inquiry.
71
218822
1930
qui est au cœur de la quête humaine.
03:40
Are we bound to investigate everything we don’t know,
72
220752
2740
Est-il nécessaire d'apprendre tout ce que nous ne savons pas
03:43
to mine the earth for more –
73
223492
2050
pour mieux comprendre –
03:45
or are there some mysteries
74
225542
1540
ou y a-t-il des mystères
03:47
that are better left unsolved?
75
227082
1770
qu'il vaut mieux ne pas résoudre ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7