The myth of Pandora’s box - Iseult Gillespie

8,164,409 views ・ 2019-01-15

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Florencia Bracamonte
00:06
Curiosity:
0
6795
1260
La curiosidad:
00:08
a blessing, or a curse?
1
8055
1808
¿bendición o maldición?
00:09
The paradoxical nature of this trait
2
9863
1740
Para los antiguos griegos, la paradójica naturaleza de esta cualidad
00:11
was personified for the ancient Greeks
3
11603
1950
00:13
in the mythical figure of Pandora.
4
13553
2360
se encarnaba en la mítica figura de Pandora.
00:15
According to legend,
5
15913
1120
Cuenta la leyenda que Pandora fue la primera mujer mortal,
00:17
she was the first mortal woman,
6
17033
1710
00:18
whose blazing curiosity set a chain of earth-shattering events in motion.
7
18743
4670
cuya intensa curiosidad desató una serie de hechos que sacudieron al mundo.
00:23
Pandora was breathed into being by Hephaestus, God of fire,
8
23413
3663
Pandora nació por obra de Hefesto, el dios del fuego,
00:27
who enlisted the help of his divine companions to make her extraordinary.
9
27076
4190
quien convocó a otras divinidades para que le confiriesen dotes extraordinarias.
00:31
From Aphrodite she received the capacity for deep emotion;
10
31266
3360
Afrodita le dio la capacidad de sentir emociones profundas,
00:34
from Hermes she gained mastery over language.
11
34626
2760
Hermes le concedió el don de la elocuencia,
00:37
Athena gave the gift of fine craftsmanship and attention to detail,
12
37386
4440
Atenea la dotó del domino del arte manual y la habilidad de ver los detalles,
00:41
and Hermes gave her her name.
13
41826
2680
y Hermes le dio el nombre.
00:44
Finally, Zeus bestowed two gifts on Pandora.
14
44506
3500
Por último, Zeus le concedió dos obsequios.
00:48
The first was the trait of curiosity,
15
48006
2370
El primero fue el don de la curiosidad,
00:50
which settled in her spirit and sent her eagerly out into the world.
16
50376
4170
que definió su personalidad y la lanzó, ansiosa, a explorar el mundo.
00:54
The second was a heavy box, ornately curved, heavy to hold –
17
54546
4380
El segundo fue una pesada caja, profusamente adornada
00:58
and screwed tightly shut.
18
58926
1866
y firmemente cerrada.
01:00
But the contents, Zeus told her, were not for mortal eyes.
19
60792
4010
Pero Zeus le advirtió que ningún mortal debía ver su contenido.
01:04
She was not to open the box under any circumstance.
20
64802
3790
Pandora no debía abrir la caja bajo ninguna circunstancia.
01:08
On earth, Pandora met and fell in love with Epimetheus, a talented titan
21
68592
4721
En la Tierra, Pandora se enamoró de Epimeteo, un talentoso titán
01:13
who had been given the task of designing the natural world by Zeus.
22
73313
3780
a quien Zeus había encargado la tarea de diseñar el mundo natural.
01:17
He had worked alongside his brother Prometheus,
23
77093
2670
Trabajó con su hermano Prometeo,
01:19
who created the first humans
24
79763
1740
quien creó a los primeros humanos,
01:21
but was eternally punished for giving them fire.
25
81503
3100
pero fue castigado eternamente por haberles concedido el fuego.
01:24
Epimetheus missed his brother desperately,
26
84603
2500
Epimeteo echaba mucho de menos a su hermano,
01:27
but in Pandora he found another fiery-hearted soul for companionship.
27
87103
4670
pero encontró en Pandora la compañía de otra alma apasionada.
01:31
Pandora brimmed with excitement at life on earth.
28
91773
2630
Pandora se sentía exultante en su vida terrenal,
01:34
She was also easily distracted and could be impatient,
29
94403
3340
pero se distraía con facilidad y era a veces impaciente,
01:37
given her thirst for knowledge and desire to question her surroundings.
30
97743
4330
dada su sed de conocimiento y su deseo de cuestionar el entorno.
01:42
Often, her mind wandered to the contents of the sealed box.
31
102073
3495
Con frecuencia, se preguntaba qué contendría aquella caja tan bien cerrada.
01:45
What treasure was so great it could never be seen by human eyes,
32
105568
4216
¿Qué tesoro sería tan valioso que no podía ser visto por ningún humano,
01:49
and why was it in her care?
33
109784
2080
y por qué fue elegida para custodiar el obsequio?
01:51
Her fingers itched to pry it open.
34
111864
2380
Sus manos apenas resistían la tentación de abrirla.
01:54
Sometimes she was convinced she heard voices whispering
35
114244
2990
A veces, creía oír voces susurrantes en su interior
01:57
and the contents rattling around inside,
36
117234
2100
y que el contenido se agitaba como si quisiera liberarse del encierro.
01:59
as if straining to be free.
37
119334
1610
02:00
Its enigma became maddening.
38
120944
3730
El enigma empezaba a enloquecerla.
02:04
Over time, Pandora became more and more obsessed with the box.
39
124674
4062
Con el tiempo, Pandora se obsesionaba cada vez más por la caja.
02:08
It seemed there was a force beyond her control that drew her to the contents,
40
128736
3660
Era como si una fuerza incontrolable la atrajera hacia el contenido,
02:12
which echoed her name louder and louder.
41
132396
3120
que repetía su nombre en un eco ensordecedor.
02:15
One day she could bear it no longer.
42
135516
2301
Cierto día, la tentación se tornó irresistible.
02:17
Stealing away from Epimetheus,
43
137817
1620
A escondidas de Epimeteo, fijó su mirada en la enigmática caja.
02:19
she stared at the mystifying box.
44
139437
2260
02:21
She’d take one glance inside,
45
141697
2133
Tan solo espiaría en su interior,
02:23
then be able to rid her mind of it forever...
46
143830
3261
y saciaría su curiosidad para siempre...
Pero ante el primer crujido de la tapa, la caja se abrió violentamente.
02:27
But at the first crack of the lid, the box burst open.
47
147091
3248
02:30
Monstrous creatures and horrendous sounds
48
150339
1970
Salieron monstruosas criaturas y horribles sonidos
02:32
rushed out in a cloud of smoke and swirled around her, screeching and cackling.
49
152309
4330
que envolvieron a Pandora en una nube de humo, emitiendo chillidos y carcajadas.
02:36
Filled with terror,
50
156639
990
Presa del terror,
02:37
Pandora clawed desperately at the air to direct them back into their prison.
51
157629
4680
Pandora agitó el aire con sus manos, desesperada por regresarlas a su encierro,
02:42
But the creatures surged out in a gruesome cloud.
52
162309
3913
pero las criaturas formaron una nube de temerario aspecto.
02:46
She felt a wave of foreboding as they billowed away.
53
166226
3580
Una sensación premonitoria embargó a Pandora mientras las veía alejarse.
02:49
Zeus had used the box as a vessel
54
169806
2020
Zeus había usado la caja para encerrar los sufrimientos
02:51
for all the forces of evil and suffering he’d created –
55
171826
3350
y todas las fuerzas del mal que él mismo había creado
02:55
and once released,
56
175176
1100
y, una vez liberadas, eran incontrolables.
02:56
they were uncontainable.
57
176276
1920
Pandora estaba sumida en llanto,
02:58
As she wept,
58
178196
1100
02:59
Pandora became aware of a sound echoing from within the box.
59
179296
3970
cuando se percató de un sonido que resonaba dentro de la caja.
03:03
This was not the eerie whispering of demons,
60
183266
2688
No era el escalofriante susurro de los demonios,
03:05
but a light tinkling that seemed to ease her anguish.
61
185954
3310
sino un suave tintineo que parecía aliviar su angustia.
03:09
When she once again lifted the lid and peered in,
62
189264
2650
Cuando volvió a levantar la tapa para mirar en el interior,
03:11
a warm beam of light rose out and fluttered away.
63
191914
4000
un cálido haz de luz salió formando ondas en el aire.
03:15
As she watched it flickering in the wake of the evil she’d unleashed,
64
195914
3710
Mientras veía los destellos alejarse luego de haber liberado los males,
03:19
Pandora’s pain was eased.
65
199624
2310
Pandora sintió que su dolor se calmaba.
03:21
She knew that opening the box was irreversible –
66
201934
2660
Sabía que ya no podría revertir su error
03:24
but alongside the strife, she’d set hope forth to temper its effects.
67
204594
4870
pero, junto con los males,
Pandora también había liberado la esperanza para combatirlos.
03:29
Today, Pandora’s Box suggests the extreme consequences
68
209464
3430
Actualmente, la caja de Pandora representa las consecuencias extremas
03:32
of tampering with the unknown –
69
212894
2098
de interferir con lo desconocido.
03:34
but Pandora’s burning curiosity also suggests the duality that lies
70
214992
3830
Pero la insaciable curiosidad de Pandora también representa
la dualidad inherente al espíritu inquisitivo del ser humano.
03:38
at the heart of human inquiry.
71
218822
1930
03:40
Are we bound to investigate everything we don’t know,
72
220752
2740
¿Estamos destinados a investigar todo lo que desconocemos
03:43
to mine the earth for more –
73
223492
2050
e indagar en profundidad,
03:45
or are there some mysteries
74
225542
1540
o conviene dejar que algunos misterios queden sin resolver?
03:47
that are better left unsolved?
75
227082
1770
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7