The myth of Pandora’s box - Iseult Gillespie

8,164,409 views ・ 2019-01-15

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Daban Q Jaff Reviewer: Ayan Organization
00:06
Curiosity:
0
6795
1260
ئایا زانخوازی
00:08
a blessing, or a curse?
1
8055
1808
باشە یان خراپە؟
00:09
The paradoxical nature of this trait
2
9863
1740
ئەم سروشتە دژیەکە
00:11
was personified for the ancient Greeks
3
11603
1950
لە کەسایەتییەکی کۆنی گریکەکان کۆدەبێتەوە
00:13
in the mythical figure of Pandora.
4
13553
2360
بە ناوی ئەفسانەی پانادۆرا.
00:15
According to legend,
5
15913
1120
بە پیی ئەفسانەکان،
00:17
she was the first mortal woman,
6
17033
1710
ئەو یەکەم ژنی مرۆڤ دەبێت،
00:18
whose blazing curiosity set a chain of earth-shattering events in motion.
7
18743
4670
کە کارە زانخوازییەکەی چەندین ڕوداو بە دوای خۆیدا دەهێنێت،
00:23
Pandora was breathed into being by Hephaestus, God of fire,
8
23413
3663
پەنادۆرا لە لایەن خواوەندی ئاگر، هيفايستوس روحی پێ دەبەخشرێت،
00:27
who enlisted the help of his divine companions to make her extraordinary.
9
27076
4190
بە هاوکاری هاوەڵەکانی هێزی تایبەتی پێ دەبەخشن.
00:31
From Aphrodite she received the capacity for deep emotion;
10
31266
3360
لە ئەفرۆدۆیت، هەستی قوڵی بۆ دەمێنێتەوە:
00:34
from Hermes she gained mastery over language.
11
34626
2760
لە هێرمیس، زیرەکی و فێربوونی زمانی بۆ دەمێنێتەوە،
00:37
Athena gave the gift of fine craftsmanship and attention to detail,
12
37386
4440
لە ئەسینا، دەست ڕەنگینی و وردبوونەوەی بۆ دەمێنێتەوە،
00:41
and Hermes gave her her name.
13
41826
2680
هێرمیس ناوی پانادۆرای پێدەبەخشێت.
00:44
Finally, Zeus bestowed two gifts on Pandora.
14
44506
3500
زیۆس دوو دیاری دەبەخشێتە پانەدۆرا.
00:48
The first was the trait of curiosity,
15
48006
2370
دیاری یەکەم، زانخوازییە،
00:50
which settled in her spirit and sent her eagerly out into the world.
16
50376
4170
کە لە ناخی جێگیر دەبێت و بە زەویدا دەگەڕێت.
00:54
The second was a heavy box, ornately curved, heavy to hold –
17
54546
4380
دیاری دووەم، سندوقێکی قورسی نەخشێنراو
00:58
and screwed tightly shut.
18
58926
1866
کە بە باشی داخراو دەبێت.
01:00
But the contents, Zeus told her, were not for mortal eyes.
19
60792
4010
بەڵام هەر شتێک لە ناو سندوقەکەیە بۆ چاوی مرۆڤ ناشێت، زیوس ئاگاداری دەکاتەوە.
01:04
She was not to open the box under any circumstance.
20
64802
3790
پێویست بوو بە هیچ جۆرێک نەکرێتەوە.
01:08
On earth, Pandora met and fell in love with Epimetheus, a talented titan
21
68592
4721
لە سەر زەوی، پانادۆرە دەکەوێتە خۆشەویستی لەگەڵ تایتانی لێهاتوو ئبيمتيوس
01:13
who had been given the task of designing the natural world by Zeus.
22
73313
3780
کە ئەرکی دیزاینکردنی سروشتی زەوی لە لایەن زیۆسەوە پێ سپێردرا بوو.
01:17
He had worked alongside his brother Prometheus,
23
77093
2670
لەگەڵ براکەی پرۆمیسیوس ئیشیان دەکرد،
01:19
who created the first humans
24
79763
1740
کە یەکەم مرۆڤ دروست دەکات
01:21
but was eternally punished for giving them fire.
25
81503
3100
بەڵام تاهەتایە سزادەدرێت بەهۆی دزینی ئاگر.
01:24
Epimetheus missed his brother desperately,
26
84603
2500
ئبيمتيوس بێ هیوایانە بیری براکەی دەکرد،
01:27
but in Pandora he found another fiery-hearted soul for companionship.
27
87103
4670
بەڵام پاندۆرا ئەم بێهیواییەی خامۆش دەکاتەوە.
01:31
Pandora brimmed with excitement at life on earth.
28
91773
2630
پانەدۆڕا بە دڵخۆشی و سەرسامانە بە زەویدا دەگەڕا.
01:34
She was also easily distracted and could be impatient,
29
94403
3340
بەڵام زۆر بە سانایی سەرنجی بۆ شتەکان دەچوو و بێ ئارام دەبوو،
01:37
given her thirst for knowledge and desire to question her surroundings.
30
97743
4330
پرسیاری لە هەموو شتێکی دەوروبەری خۆی دەکرد بۆ ئەوەی دەربارەی هەموو شتێک بزانێت.
01:42
Often, her mind wandered to the contents of the sealed box.
31
102073
3495
زۆربەی جار، مێشکی بە ناوەڕۆکی سندوقەکەوە سەر قاڵ دەبوو.
01:45
What treasure was so great it could never be seen by human eyes,
32
105568
4216
ئەم گەنجینەیە دەبێت چی بێت کە چاوی مرۆڤ نابێت سەیری بکات،
01:49
and why was it in her care?
33
109784
2080
بۆچی زیۆس بە ئەوی بەخشیوە.
01:51
Her fingers itched to pry it open.
34
111864
2380
پەنجەکانی تامەزرۆی کردنەوەی سندوقەکە بوون.
01:54
Sometimes she was convinced she heard voices whispering
35
114244
2990
جار جار دڵنیا بوو کە گوێبیستی دەنگە دەنگی ناو سندوقەکە دەبێت
01:57
and the contents rattling around inside,
36
117234
2100
ناوەڕۆکی سندوقەکە دێن و دەچن،
01:59
as if straining to be free.
37
119334
1610
وەک ئەوەی هەوڵ بدەن ئازاد بکرێن.
02:00
Its enigma became maddening.
38
120944
3730
ناڕونی بارودۆخی سندوقەکە پانەدۆرای شێت کردبوو.
02:04
Over time, Pandora became more and more obsessed with the box.
39
124674
4062
بە تێپەڕبوونی کات، پانەدۆرا زیاتر شێتی سندوقەکە و ناوەڕۆکەکەی دەبێت،
02:08
It seemed there was a force beyond her control that drew her to the contents,
40
128736
3660
وەک ئەوەی هێزێکی دەرەکی هانی بدات بۆ ئەوەی زیاتر خولیای بێت ،
02:12
which echoed her name louder and louder.
41
132396
3120
کە ناوی بەرزتر و بەرزتر دەهێنا.
02:15
One day she could bear it no longer.
42
135516
2301
ڕۆژێک ئارامی نامێنێت.
02:17
Stealing away from Epimetheus,
43
137817
1620
خۆی لە ئبيمتيوس دەشارێتەوە،
02:19
she stared at the mystifying box.
44
139437
2260
سەیری سندوقە سەیرەکە دەکات.
02:21
She’d take one glance inside,
45
141697
2133
دەیویست سەیرێکی خێرای ناوی بکات،
02:23
then be able to rid her mind of it forever...
46
143830
3261
دواتر بۆ هەمیشە سەرنجی لە سەر ئەم سندوقە لاببات.
02:27
But at the first crack of the lid, the box burst open.
47
147091
3248
بەڵام لە یەکم چونە ناوەوەی ڕوناکی، سندوقەکە بە تەواوەتی کرایەوە.
02:30
Monstrous creatures and horrendous sounds
48
150339
1970
دەنگی کەمەرشکێن، و ئاژەڵی دڕندە ئاسا
02:32
rushed out in a cloud of smoke and swirled around her, screeching and cackling.
49
152309
4330
وەک هەورێکی دوکەڵدار هاتنە دەرەوە و لە دەوری پانەدۆرا کۆبوونەوە و هاواریان دەکرد.
02:36
Filled with terror,
50
156639
990
ترسا و پەشۆکا،
02:37
Pandora clawed desperately at the air to direct them back into their prison.
51
157629
4680
پەنەدۆرا بێهویانە هەوڵی دەدا بیانخاتەوە ناو سندوقەکە و زیندانییان بکات.
02:42
But the creatures surged out in a gruesome cloud.
52
162309
3913
بەڵام زیندەوەرەکان ڕێگەی هاتنە دەرەوەیان دۆزییەوە و وەک هەور دەهاتنە دەرێ.
02:46
She felt a wave of foreboding as they billowed away.
53
166226
3580
لە کاتی دەرچوونی دڕندەکان، هەستی بە هاتنی مەترسییەکی گەورە کرد.
02:49
Zeus had used the box as a vessel
54
169806
2020
زیۆس ئەم بۆکسەی وەک زیندان بۆ
02:51
for all the forces of evil and suffering he’d created –
55
171826
3350
ئەو ئاژەڵە دڕندانەی کە دروستی کردبوون بەکار هێنابوو
02:55
and once released,
56
175176
1100
هەر کاتێک ئازاد بکرێن،
02:56
they were uncontainable.
57
176276
1920
ناتوانرێت دووبارە زیندانی بکرێنەوە.
02:58
As she wept,
58
178196
1100
لە کاتی ڕشتنی فرمێسکدا،
02:59
Pandora became aware of a sound echoing from within the box.
59
179296
3970
پانەدۆڕا لە ناوەڕۆکی بۆکسەکە تێگەیشت.
03:03
This was not the eerie whispering of demons,
60
183266
2688
ئەمە سەدای ئەهریمەنی ترسهێنەر نەبوو،
03:05
but a light tinkling that seemed to ease her anguish.
61
185954
3310
بەڵام دەنگدانەوەی مێشکی بوو کە ئەو دەنگەی دروست دەکرد.
03:09
When she once again lifted the lid and peered in,
62
189264
2650
کاتێک جارێکیتر سەری سندوقەکەی کردەووە و سەیری ناوەوەی کرد،
03:11
a warm beam of light rose out and fluttered away.
63
191914
4000
ڕوناکییەکی کەم هاتە دەرەوە و دیار نەما.
03:15
As she watched it flickering in the wake of the evil she’d unleashed,
64
195914
3710
دوای ئازادکردنی ئەم ڕوناکییە کەمەی دوا ئازاد کردنی ئەم هەموو دڕندەیە،
03:19
Pandora’s pain was eased.
65
199624
2310
ئازاری نەختێک کەم بوویەوە.
03:21
She knew that opening the box was irreversible –
66
201934
2660
تێگەیشت، کە سندوقەکە بکرێتەوە، هیچ کاتێک وەک خۆی لێنایەتەوە
03:24
but alongside the strife, she’d set hope forth to temper its effects.
67
204594
4870
هاوشان لەگەڵ خەم و دڵتەنگییەکەی، هیوابەخشی بە هانای دەچوو بۆ کەم کردنەوە ئازارەکانی.
03:29
Today, Pandora’s Box suggests the extreme consequences
68
209464
3430
لە ڕۆژگاری ئەمڕۆدا، بۆکسەکەی پەنەدۆرا ئاماژەیە بۆ ئەگەری بوونی
03:32
of tampering with the unknown –
69
212894
2098
دەرئەنجامی نەزانراو لە کاتی یاریکردن بە ئاگر.
03:34
but Pandora’s burning curiosity also suggests the duality that lies
70
214992
3830
بەڵام زانخوازیبوونی پەنەدۆڕا بە هەمان شێوە ئاماژەیە بۆ دوو سروشتی
03:38
at the heart of human inquiry.
71
218822
1930
کە چەقی مرۆڤ بوونە.
03:40
Are we bound to investigate everything we don’t know,
72
220752
2740
ئایا پێویستە لە هەموو شتێکی نەزانراو بکۆڵینەوە،
03:43
to mine the earth for more –
73
223492
2050
بۆ هەڵقۆڵینی زەوی بۆ دەستکەوتنی زیاتر،
03:45
or are there some mysteries
74
225542
1540
یان هەندێک نهێنی هەیە
03:47
that are better left unsolved?
75
227082
1770
کەوا باشترە ئاشکرا نەکرێت؟
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7