The myth of Pandora’s box - Iseult Gillespie

8,467,509 views ・ 2019-01-15

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Rysia Wand
00:06
Curiosity:
0
6795
1260
Ciekawość.
00:08
a blessing, or a curse?
1
8055
1808
Dar czy przekleństwo?
00:09
The paradoxical nature of this trait
2
9863
1740
Paradoksalną naturę tej cechy
00:11
was personified for the ancient Greeks
3
11603
1950
starożytni Grecy przedstawili
00:13
in the mythical figure of Pandora.
4
13553
2360
w micie o Pandorze.
00:15
According to legend,
5
15913
1120
Według legendy
Pandora była pierwszą śmiertelniczką,
00:17
she was the first mortal woman,
6
17033
1710
00:18
whose blazing curiosity set a chain of earth-shattering events in motion.
7
18743
4670
której niezaspokojona ciekawość wywołała lawinę nieszczęść.
00:23
Pandora was breathed into being by Hephaestus, God of fire,
8
23413
3663
Pandora powstała dzięki Hefajstosowi, bogu ognia,
00:27
who enlisted the help of his divine companions to make her extraordinary.
9
27076
4190
który wraz z innymi bogami obdarzył ją niezwykłymi cechami.
00:31
From Aphrodite she received the capacity for deep emotion;
10
31266
3360
Afrodyta dała jej głęboką uczuciowość,
00:34
from Hermes she gained mastery over language.
11
34626
2760
Hermes obdarował ją piękną mową,
00:37
Athena gave the gift of fine craftsmanship and attention to detail,
12
37386
4440
od Ateny dostała umiejętność tkactwa i dokładność,
00:41
and Hermes gave her her name.
13
41826
2680
a Hermes dał jej imię.
00:44
Finally, Zeus bestowed two gifts on Pandora.
14
44506
3500
Natomiast Zeus dał Pandorze dwa prezenty.
00:48
The first was the trait of curiosity,
15
48006
2370
Pierwszym była ciekawość,
00:50
which settled in her spirit and sent her eagerly out into the world.
16
50376
4170
która z góry określiła jej charakter i obdarzyła pragnieniem poznania świata.
00:54
The second was a heavy box, ornately curved, heavy to hold –
17
54546
4380
Drugi był pudełkiem
ozdobnym, ciężkim i szczelnie zamkniętym.
00:58
and screwed tightly shut.
18
58926
1866
01:00
But the contents, Zeus told her, were not for mortal eyes.
19
60792
4010
Zawartość, jak wyznał Zeus, nie była przeznaczona dla oczu śmiertelników.
01:04
She was not to open the box under any circumstance.
20
64802
3790
Pandora pod żadnym pozorem nie miała otwierać pudełka.
01:08
On earth, Pandora met and fell in love with Epimetheus, a talented titan
21
68592
4721
Na Ziemi Pandora poznała i zakochała się w Epimeteuszu, utalentowanym tytanie,
01:13
who had been given the task of designing the natural world by Zeus.
22
73313
3780
któremu Zeus powierzył zadanie stworzenia świata przyrody.
01:17
He had worked alongside his brother Prometheus,
23
77093
2670
Epimeteusz pracował z bratem Prometeuszem,
01:19
who created the first humans
24
79763
1740
twórcą pierwszych ludzi,
01:21
but was eternally punished for giving them fire.
25
81503
3100
którego skazano na wieczne męki za podarowanie im ognia.
01:24
Epimetheus missed his brother desperately,
26
84603
2500
Epimeteusz rozpaczliwie tęsknił za bratem,
01:27
but in Pandora he found another fiery-hearted soul for companionship.
27
87103
4670
ale w Pandorze znalazł bratnią duszę o ognistym sercu.
01:31
Pandora brimmed with excitement at life on earth.
28
91773
2630
Pandora gorąco kochała życie na Ziemi.
01:34
She was also easily distracted and could be impatient,
29
94403
3340
Z natury roztargniona, bywała bardzo niecierpliwa,
01:37
given her thirst for knowledge and desire to question her surroundings.
30
97743
4330
bo obdarzono ją pragnieniem wiedzy i chęcią poznania świata.
01:42
Often, her mind wandered to the contents of the sealed box.
31
102073
3495
W myślach często wracała do zawartości zamkniętego pudełka.
01:45
What treasure was so great it could never be seen by human eyes,
32
105568
4216
Jaki skarb był za wielki na spojrzenie człowieka?
01:49
and why was it in her care?
33
109784
2080
I dlaczego był pod jej opieką?
01:51
Her fingers itched to pry it open.
34
111864
2380
Palce ją swędziały, żeby otworzyć pudełko.
01:54
Sometimes she was convinced she heard voices whispering
35
114244
2990
Czasem myślała, że słyszy szepty
01:57
and the contents rattling around inside,
36
117234
2100
i grzechotanie w środku,
01:59
as if straining to be free.
37
119334
1610
jakby coś chciało się uwolnić.
02:00
Its enigma became maddening.
38
120944
3730
Sekret doprowadzał Pandorę do szaleństwa.
02:04
Over time, Pandora became more and more obsessed with the box.
39
124674
4062
Nie mogła już myśleć o niczym innym.
02:08
It seemed there was a force beyond her control that drew her to the contents,
40
128736
3660
Wydawało się, że ciągnie ją jakaś nieujarzmiona siła,
02:12
which echoed her name louder and louder.
41
132396
3120
szepcząc coraz głośniej jej imię.
02:15
One day she could bear it no longer.
42
135516
2301
Pewnego dnia nie mogła tego dłużej znieść.
02:17
Stealing away from Epimetheus,
43
137817
1620
Ukryta przed Epimeteuszem,
02:19
she stared at the mystifying box.
44
139437
2260
zaczęła wpatrywać się w tajemnicze pudełko.
02:21
She’d take one glance inside,
45
141697
2133
Pomyślała, że zerknie do środka
02:23
then be able to rid her mind of it forever...
46
143830
3261
i wtedy będzie mogła o tym na zawsze zapomnieć.
02:27
But at the first crack of the lid, the box burst open.
47
147091
3248
Jednak ledwo uniosła wieko, a pudełko otworzyło się z hukiem.
02:30
Monstrous creatures and horrendous sounds
48
150339
1970
W oparach dymu wyleciały z niego potwory i przeraźliwe dźwięki,
02:32
rushed out in a cloud of smoke and swirled around her, screeching and cackling.
49
152309
4330
wirując dookoła z piskiem i rechotem.
02:36
Filled with terror,
50
156639
990
Przerażona Pandora
02:37
Pandora clawed desperately at the air to direct them back into their prison.
51
157629
4680
próbowała wepchnąć potwory z powrotem do pudełka.
02:42
But the creatures surged out in a gruesome cloud.
52
162309
3913
Ale chmara strasznych stworzeń szybko uciekła.
02:46
She felt a wave of foreboding as they billowed away.
53
166226
3580
Pandorę ogarnęło złe przeczucie.
02:49
Zeus had used the box as a vessel
54
169806
2020
Zeus schował w szkatułce
02:51
for all the forces of evil and suffering he’d created –
55
171826
3350
wszystkie siły zła i cierpienia, które stworzył.
02:55
and once released,
56
175176
1100
Po uwolnieniu
02:56
they were uncontainable.
57
176276
1920
były nie do ujarzmienia.
02:58
As she wept,
58
178196
1100
Zapłakana Pandora
02:59
Pandora became aware of a sound echoing from within the box.
59
179296
3970
usłyszała głos dochodzący z pudełka.
03:03
This was not the eerie whispering of demons,
60
183266
2688
To nie był przerażający szept demonów,
03:05
but a light tinkling that seemed to ease her anguish.
61
185954
3310
a ledwo słyszalny głos, który łagodził jej cierpienie.
03:09
When she once again lifted the lid and peered in,
62
189264
2650
Kiedy ponownie podniosła wieko i zajrzała do środka,
03:11
a warm beam of light rose out and fluttered away.
63
191914
4000
ciepły promień światła wzniósł się i odleciał.
03:15
As she watched it flickering in the wake of the evil she’d unleashed,
64
195914
3710
Widząc, jak lśni tam, gdzie zniknęły wypuszczone demony,
03:19
Pandora’s pain was eased.
65
199624
2310
Pandora poczuła się lepiej.
03:21
She knew that opening the box was irreversible –
66
201934
2660
Wiedziała, że ​​otwarcie pudełka jest nieodwracalne,
03:24
but alongside the strife, she’d set hope forth to temper its effects.
67
204594
4870
ale oprócz demonów uwolniła też łagodzącą skutki nadzieję.
03:29
Today, Pandora’s Box suggests the extreme consequences
68
209464
3430
Dziś Puszka Pandory symbolizuje ekstremalne konsekwencje
03:32
of tampering with the unknown –
69
212894
2098
igrania z nieznanym.
03:34
but Pandora’s burning curiosity also suggests the duality that lies
70
214992
3830
Ale paląca ciekawość Pandory pokazuje też dwoistość,
03:38
at the heart of human inquiry.
71
218822
1930
istotę ludzkich poszukiwań.
03:40
Are we bound to investigate everything we don’t know,
72
220752
2740
Czy musimy badać wszystko, co nieznane,
03:43
to mine the earth for more –
73
223492
2050
kopać coraz głębiej,
03:45
or are there some mysteries
74
225542
1540
czy jednak są tajemnice,
03:47
that are better left unsolved?
75
227082
1770
których lepiej nie odkrywać?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7