The myth of Pandora’s box - Iseult Gillespie

8,164,409 views ・ 2019-01-15

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Mary Jane
00:06
Curiosity:
0
6795
1260
کنجکاوی:
00:08
a blessing, or a curse?
1
8055
1808
نعمت یا بلا؟
00:09
The paradoxical nature of this trait
2
9863
1740
طبیعت متناقض این ویژگی
00:11
was personified for the ancient Greeks
3
11603
1950
برای یونانیان باستان
00:13
in the mythical figure of Pandora.
4
13553
2360
در شخصیت افسانه‌ای پاندورا تجلی می‌کرد.
00:15
According to legend,
5
15913
1120
بر اساس افسانه،
00:17
she was the first mortal woman,
6
17033
1710
او اولین زن میرا بود،
00:18
whose blazing curiosity set a chain of earth-shattering events in motion.
7
18743
4670
که شعله کنجکاوی‌اش چرخه‌ای از وقایع ویران‌گر به راه انداخت.
00:23
Pandora was breathed into being by Hephaestus, God of fire,
8
23413
3663
پاندورا با نفس هفائستوس، خدای آتش، به دنیا آمده بود،
00:27
who enlisted the help of his divine companions to make her extraordinary.
9
27076
4190
که با کمک خدایان همراهش او را خارق‌العاده ساخت.
00:31
From Aphrodite she received the capacity for deep emotion;
10
31266
3360
از آفرودیت ظرفیت احساسات عمیق را گرفت؛
00:34
from Hermes she gained mastery over language.
11
34626
2760
از هرمس استادی در زبان را آموخت.
00:37
Athena gave the gift of fine craftsmanship and attention to detail,
12
37386
4440
آتنا به او هنر صنایع دستی و دقت به جزئیات را داد،
00:41
and Hermes gave her her name.
13
41826
2680
و هرمس روی او نام گذاشت.
00:44
Finally, Zeus bestowed two gifts on Pandora.
14
44506
3500
در نهایت، زئوس دو هدیه به پاندورا بخشید.
00:48
The first was the trait of curiosity,
15
48006
2370
اولی صفت کنجکاوی بود،
00:50
which settled in her spirit and sent her eagerly out into the world.
16
50376
4170
که در روح او نشست و او را مشتاقانه به دنیا فرستاد.
00:54
The second was a heavy box, ornately curved, heavy to hold –
17
54546
4380
دومی جعبه‌ای سنگین بود، که با کنده‌کاری تزئین شده بود و وزن زیادی داشت -
00:58
and screwed tightly shut.
18
58926
1866
و با محکم بسته شده بود.
01:00
But the contents, Zeus told her, were not for mortal eyes.
19
60792
4010
اما زئوس به او گفت که محتویات آن برای چشم میرا نیست.
01:04
She was not to open the box under any circumstance.
20
64802
3790
و او نباید تحت هیچ شرایطی در جعبه را باز کند.
01:08
On earth, Pandora met and fell in love with Epimetheus, a talented titan
21
68592
4721
روی زمین، پاندورا تایتانی با استعداد به نام اپیمتئوس را دید و عاشق او شد
01:13
who had been given the task of designing the natural world by Zeus.
22
73313
3780
کسی که از زئوس ماموریت داشت جهان طبیعی را طراحی کند.
01:17
He had worked alongside his brother Prometheus,
23
77093
2670
او در کنار برادرش پرومتئوس کار می‌کرد،
01:19
who created the first humans
24
79763
1740
که اولین انسان‌ها را ساخت
01:21
but was eternally punished for giving them fire.
25
81503
3100
اما به خاطر دادن آتش به آنها دچار مجازاتی ابدی شد.
01:24
Epimetheus missed his brother desperately,
26
84603
2500
اپیمتئوس عمیقاً دلتنگ برادرش بود،
01:27
but in Pandora he found another fiery-hearted soul for companionship.
27
87103
4670
اما در پاندورا روح آتشین دیگری برای مصاحبت یافت.
01:31
Pandora brimmed with excitement at life on earth.
28
91773
2630
پاندورا از هیجان زندگی روی زمین لبریز شد.
01:34
She was also easily distracted and could be impatient,
29
94403
3340
او همچنین ساده حواسش پرت می‌شد و می‌توانست ناشکیبا باشد،
01:37
given her thirst for knowledge and desire to question her surroundings.
30
97743
4330
زیرا عطشی برای دانش و میلی به پرسش درباره پیرامونش داشت.
01:42
Often, her mind wandered to the contents of the sealed box.
31
102073
3495
معمولا، ذهن او مشغول محتویات جعبه مهر شده بود.
01:45
What treasure was so great it could never be seen by human eyes,
32
105568
4216
چه گنجی چنان بزرگ است که دیده بشر بر آن نظر نیارست کرد،
01:49
and why was it in her care?
33
109784
2080
و چرا دست او بود؟
01:51
Her fingers itched to pry it open.
34
111864
2380
انگشتانش از زور فضولی به خارش می‌افتاد.
01:54
Sometimes she was convinced she heard voices whispering
35
114244
2990
گاهی او متقاعد می‌شد که نجواهایی می‌شنود
01:57
and the contents rattling around inside,
36
117234
2100
و محتویات جعبه درون آن تکان می‌خورند،
01:59
as if straining to be free.
37
119334
1610
انگار که تقلا می‌کنند رها شوند.
02:00
Its enigma became maddening.
38
120944
3730
این معما داشت او را دیوانه می‌کرد.
02:04
Over time, Pandora became more and more obsessed with the box.
39
124674
4062
با گذر زمان، پاندورا بیشتر و بیشتر محو جعبه شد.
02:08
It seemed there was a force beyond her control that drew her to the contents,
40
128736
3660
انگار که نیروی ورای کنترل او، او را به سمت جعبه می‌کشاند،
02:12
which echoed her name louder and louder.
41
132396
3120
و نام او بلندتر و بلندتر طنین می‌انداخت.
02:15
One day she could bear it no longer.
42
135516
2301
یک شب، دیگر طاقتش طاق شد.
02:17
Stealing away from Epimetheus,
43
137817
1620
آن را از اپیمتئوس دزدید،
02:19
she stared at the mystifying box.
44
139437
2260
و چشم به آن جعبه رمزآلود دوخت.
02:21
She’d take one glance inside,
45
141697
2133
یک نگاه داخل آن انداخت،
02:23
then be able to rid her mind of it forever...
46
143830
3261
تا بتواند تا ابد فکرش را از آن برهاند...
02:27
But at the first crack of the lid, the box burst open.
47
147091
3248
اما با اولین ترک در، جعبه با انفجاری گشوده شد.
02:30
Monstrous creatures and horrendous sounds
48
150339
1970
موجوداتی وحشتناک و صداهای دهشتناک
02:32
rushed out in a cloud of smoke and swirled around her, screeching and cackling.
49
152309
4330
با ابری از دود بیرون آمدند و شروع کردند دور او چرخیدن و جیغ کشیدن و زار زدن.
02:36
Filled with terror,
50
156639
990
سرشار از هراس،
02:37
Pandora clawed desperately at the air to direct them back into their prison.
51
157629
4680
پاندورا ناامیدانه به هوا پنجه کشید تا آنها را به زندان‌شان پس فرستد.
02:42
But the creatures surged out in a gruesome cloud.
52
162309
3913
اما موجودات با ابری مهیب به بیرون موج زدند.
02:46
She felt a wave of foreboding as they billowed away.
53
166226
3580
آنها که به بیرون موج می‌زدند او احساس کرد که اتفاق بدی خواهد افتاد.
02:49
Zeus had used the box as a vessel
54
169806
2020
زئوس از آن جعبه به عنوان زندانی
02:51
for all the forces of evil and suffering he’d created –
55
171826
3350
برای تمام نیروها و رنج‌هایی که ساخته بود استفاده کرده بود -
02:55
and once released,
56
175176
1100
و وقتی رها شدند،
02:56
they were uncontainable.
57
176276
1920
بسیار قدرتمند بودند.
02:58
As she wept,
58
178196
1100
در حالی که اشک می‌ریخت،
02:59
Pandora became aware of a sound echoing from within the box.
59
179296
3970
پاندورا متوجه صدایی شد که از درون جعبه می‌آمد.
03:03
This was not the eerie whispering of demons,
60
183266
2688
این زمزمه وهم‌انگیز شیاطین نبود،
03:05
but a light tinkling that seemed to ease her anguish.
61
185954
3310
بلکه نوری بود که بر غم و اندوه او مرهم گذاشت.
03:09
When she once again lifted the lid and peered in,
62
189264
2650
وقتی بار دیگر در جعبه را باز کرد و داخل آن را نگاه کرد،
03:11
a warm beam of light rose out and fluttered away.
63
191914
4000
پرتو گرمی از نور بیرون تابید و بعد پرپر زد و رفت.
03:15
As she watched it flickering in the wake of the evil she’d unleashed,
64
195914
3710
وقتی پاندورا به سوسوی نوری که با آزاد شدن آن شیاطین به بیرون تابید نگاه کرد،
03:19
Pandora’s pain was eased.
65
199624
2310
دردش ساکن شد.
03:21
She knew that opening the box was irreversible –
66
201934
2660
او دانست که باز کردن جعبه اجتناب‌ناپذیر بود -
03:24
but alongside the strife, she’d set hope forth to temper its effects.
67
204594
4870
اما در کنار تقلا، امیدوار بود بتواند اثراتش را التیام دهد.
03:29
Today, Pandora’s Box suggests the extreme consequences
68
209464
3430
امروزه، جعبه پاندورا استعاره‌ای از عواقب وخیم
03:32
of tampering with the unknown –
69
212894
2098
فضولی کردن در چیزهای ناشناخته است -
03:34
but Pandora’s burning curiosity also suggests the duality that lies
70
214992
3830
اما کنجکاوی سوزان پاندورا همچنین نشانگر دوگانگی
03:38
at the heart of human inquiry.
71
218822
1930
موجود در دل پرس‌وجوی بشر است.
03:40
Are we bound to investigate everything we don’t know,
72
220752
2740
آیا ما به بررسی هرآنچه نمی‌دانیم محکومیم،
03:43
to mine the earth for more –
73
223492
2050
و باید زمین را برای بیشتر کندوکاو کنیم -
03:45
or are there some mysteries
74
225542
1540
یا اینکه اسراری هستند
03:47
that are better left unsolved?
75
227082
1770
که بهتر است ناگشوده بمانند؟
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7