The myth of Pandora’s box - Iseult Gillespie

8,164,409 views ・ 2019-01-15

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Arvid Jansson Granskare: Lisbeth Pekkari
00:06
Curiosity:
0
6795
1260
Nyfikenhet:
00:08
a blessing, or a curse?
1
8055
1808
en gåva eller en förbannelse?
00:09
The paradoxical nature of this trait
2
9863
1740
Det paradoxala ursprunget till denna egenskap
00:11
was personified for the ancient Greeks
3
11603
1950
personifierades för de antika grekerna
00:13
in the mythical figure of Pandora.
4
13553
2360
i den mytiska figuren Pandora.
00:15
According to legend,
5
15913
1120
Enligt legenden,
00:17
she was the first mortal woman,
6
17033
1710
var hon den första dödliga kvinnan,
00:18
whose blazing curiosity set a chain of earth-shattering events in motion.
7
18743
4670
vars brinnande nyfikenhet satte en våg av omskakande händelser i rörelse.
00:23
Pandora was breathed into being by Hephaestus, God of fire,
8
23413
3663
Pandora kom till världen av Hefaistos, eldguden,
00:27
who enlisted the help of his divine companions to make her extraordinary.
9
27076
4190
som tog hjälp av sina gudomliga kompanjoner att göra henne extraordinär.
00:31
From Aphrodite she received the capacity for deep emotion;
10
31266
3360
Från Afrodite mottog hon kapaciteten för djupa känslor;
00:34
from Hermes she gained mastery over language.
11
34626
2760
från Hermes fick hon bemästrandet av språk.
00:37
Athena gave the gift of fine craftsmanship and attention to detail,
12
37386
4440
Atena gav gåvan av fint hantverk och känsla för detalj,
00:41
and Hermes gave her her name.
13
41826
2680
och Hermes gav henne ett namn.
00:44
Finally, Zeus bestowed two gifts on Pandora.
14
44506
3500
Och sist men inte minst, skänkte Zeus två gåvor till Pandora.
00:48
The first was the trait of curiosity,
15
48006
2370
Den första var nyfikenhet,
00:50
which settled in her spirit and sent her eagerly out into the world.
16
50376
4170
som satte sig i hennes själ och kastade henne ivrig ut i världen.
00:54
The second was a heavy box, ornately curved, heavy to hold –
17
54546
4380
Det andra var en tung ask, vackert snidad, tung att bära -
00:58
and screwed tightly shut.
18
58926
1866
och hårt ihopskruvad.
01:00
But the contents, Zeus told her, were not for mortal eyes.
19
60792
4010
Men innehållet, berättade Zeus, var inte för dödliga ögon.
01:04
She was not to open the box under any circumstance.
20
64802
3790
Hon fick inte öppna asken under några omständigheter.
01:08
On earth, Pandora met and fell in love with Epimetheus, a talented titan
21
68592
4721
På jorden mötte och förälskade sig Pandora i Epimetheus, en talangfull titan
01:13
who had been given the task of designing the natural world by Zeus.
22
73313
3780
som hade fått i uppdrag av Zeus att designa den naturliga världen.
01:17
He had worked alongside his brother Prometheus,
23
77093
2670
Han hade arbetat vid sidan av sin bror Prometheus
01:19
who created the first humans
24
79763
1740
som skapat de första människorna
01:21
but was eternally punished for giving them fire.
25
81503
3100
men var evigt straffad för att ha gett dem eld.
01:24
Epimetheus missed his brother desperately,
26
84603
2500
Epimetheus saknade sin bror väldigt,
01:27
but in Pandora he found another fiery-hearted soul for companionship.
27
87103
4670
men i Pandora såg han ännu en eldsjäl för kamratskap.
01:31
Pandora brimmed with excitement at life on earth.
28
91773
2630
Pandora överväldigades av spänning från livet på jorden.
01:34
She was also easily distracted and could be impatient,
29
94403
3340
Hon blev även lätt distraherad och kunde vara otålig
01:37
given her thirst for knowledge and desire to question her surroundings.
30
97743
4330
på grund av sin törst på kunskap och sitt begär att ifrågasätta sin omgivning.
01:42
Often, her mind wandered to the contents of the sealed box.
31
102073
3495
Ofta vandrade hennes tankar till innehållet i den stängda asken.
01:45
What treasure was so great it could never be seen by human eyes,
32
105568
4216
Vilken skatt var så vacker att den aldrig kunde åskådas av mänskliga ögon,
01:49
and why was it in her care?
33
109784
2080
och varför var den hennes att skydda?
01:51
Her fingers itched to pry it open.
34
111864
2380
Det kittlade i hennes fingrar att öppna den.
01:54
Sometimes she was convinced she heard voices whispering
35
114244
2990
Ibland var hon övertygad om att hon hörde viskande röster
01:57
and the contents rattling around inside,
36
117234
2100
och att innehållet skakades runt inuti,
01:59
as if straining to be free.
37
119334
1610
som att det ville bli frisläppt.
02:00
Its enigma became maddening.
38
120944
3730
Gåtan drev henne till vansinne.
02:04
Over time, Pandora became more and more obsessed with the box.
39
124674
4062
Med tiden blev Pandora mer och mer besatt av asken.
02:08
It seemed there was a force beyond her control that drew her to the contents,
40
128736
3660
Det verkade som en kraft utöver hennes kontroll förde henne till innehållet,
02:12
which echoed her name louder and louder.
41
132396
3120
som ekade hennes namn högre och högre.
02:15
One day she could bear it no longer.
42
135516
2301
En dag stod hon inte ut längre.
02:17
Stealing away from Epimetheus,
43
137817
1620
Hon smet iväg från Epimetheus,
02:19
she stared at the mystifying box.
44
139437
2260
och stirrade på den mystiska asken.
02:21
She’d take one glance inside,
45
141697
2133
Hon skulle ta en titt inuti,
02:23
then be able to rid her mind of it forever...
46
143830
3261
och sedan släppa det från sina tankar för evigt...
02:27
But at the first crack of the lid, the box burst open.
47
147091
3248
Men så fort hon rörde vid locket, brast asken öppen.
02:30
Monstrous creatures and horrendous sounds
48
150339
1970
Vidunderliga monster och förskräckliga ljud
02:32
rushed out in a cloud of smoke and swirled around her, screeching and cackling.
49
152309
4330
flög ut i ett rökmoln och virvlade runt henne, skrikandes och kacklandes.
02:36
Filled with terror,
50
156639
990
Fylld av skräck,
02:37
Pandora clawed desperately at the air to direct them back into their prison.
51
157629
4680
grep Pandora desperat i luften för att föra dem tillbaka till sitt fängelse.
02:42
But the creatures surged out in a gruesome cloud.
52
162309
3913
Men varelserna trängde sig ut i ett förskräckligt moln.
02:46
She felt a wave of foreboding as they billowed away.
53
166226
3580
Hon kände en våg av ond aning när de bolmade bort.
02:49
Zeus had used the box as a vessel
54
169806
2020
Zeus hade använt asken som ett kärl
02:51
for all the forces of evil and suffering he’d created –
55
171826
3350
för alla ondskefulla krafter som han skapat -
02:55
and once released,
56
175176
1100
och otyglade,
02:56
they were uncontainable.
57
176276
1920
gick de inte att tämja.
02:58
As she wept,
58
178196
1100
Medan hon grät,
02:59
Pandora became aware of a sound echoing from within the box.
59
179296
3970
blev Pandora medveten om ett ekande ljud från insidan av asken.
03:03
This was not the eerie whispering of demons,
60
183266
2688
Det var inte samma kusliga viskande från demoner,
03:05
but a light tinkling that seemed to ease her anguish.
61
185954
3310
utan ett lätt pinglande som verkade lindra hennes smärta.
03:09
When she once again lifted the lid and peered in,
62
189264
2650
När hon återigen lyfte på locket och kikade in,
03:11
a warm beam of light rose out and fluttered away.
63
191914
4000
kom en varm stråle av ljus ut och flaxade iväg.
03:15
As she watched it flickering in the wake of the evil she’d unleashed,
64
195914
3710
Medan hon tittade på hur det flimrade trots det onda hon precis släppt lös,
03:19
Pandora’s pain was eased.
65
199624
2310
lättade Pandoras smärta.
03:21
She knew that opening the box was irreversible –
66
201934
2660
Hon visste att öppnandet av asken var oåterkallerligt -
03:24
but alongside the strife, she’d set hope forth to temper its effects.
67
204594
4870
men vid sidan av striden fanns också hoppet för att lugna dess effekt.
03:29
Today, Pandora’s Box suggests the extreme consequences
68
209464
3430
Idag vittnar Pandoras ask om de extrema konsekvenser
03:32
of tampering with the unknown –
69
212894
2098
det innebär att handskas med det okända -
03:34
but Pandora’s burning curiosity also suggests the duality that lies
70
214992
3830
men Pandoras brinnande nyfikenhet antyder även dualiteten som ligger
03:38
at the heart of human inquiry.
71
218822
1930
i kärnan av mänsklig utforskning.
03:40
Are we bound to investigate everything we don’t know,
72
220752
2740
Är vi tvungna att undersöka allt som vi inte känner till,
03:43
to mine the earth for more –
73
223492
2050
att söka genom jorden för mer -
03:45
or are there some mysteries
74
225542
1540
eller finns det några mysterier
03:47
that are better left unsolved?
75
227082
1770
som är bättre att lämna olösta?
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7