The myth of Pandora’s box - Iseult Gillespie

8,467,509 views ・ 2019-01-15

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Torquato Garulli Revisore: Sara Frasconi
00:06
Curiosity:
0
6795
1260
La curiosità:
una benedizione o una maledizione?
00:08
a blessing, or a curse?
1
8055
1808
00:09
The paradoxical nature of this trait
2
9863
1740
La sua natura paradossale
00:11
was personified for the ancient Greeks
3
11603
1950
si personificava, per gli antichi Greci, nella figura mitologica di Pandora.
00:13
in the mythical figure of Pandora.
4
13553
2360
00:15
According to legend,
5
15913
1120
Secondo la leggenda, fu la prima donna mortale
00:17
she was the first mortal woman,
6
17033
1710
00:18
whose blazing curiosity set a chain of earth-shattering events in motion.
7
18743
4670
e la sua accesa curiosità scatenò una serie di clamorosi eventi.
00:23
Pandora was breathed into being by Hephaestus, God of fire,
8
23413
3663
Pandora nacque dal soffio vitale di Efesto, dio del fuoco,
il quale sfruttò l'aiuto delle altre divinità
00:27
who enlisted the help of his divine companions to make her extraordinary.
9
27076
4190
per renderla straordinaria.
00:31
From Aphrodite she received the capacity for deep emotion;
10
31266
3360
Da Afrodite Pandora ricevette la capacità di provare emozioni profonde;
00:34
from Hermes she gained mastery over language.
11
34626
2760
da Ermes ottenne la padronanza della lingua.
00:37
Athena gave the gift of fine craftsmanship and attention to detail,
12
37386
4440
Atena le donò l'abilità manuale e la cura del dettaglio,
00:41
and Hermes gave her her name.
13
41826
2680
ed Ermes le diede il suo nome.
00:44
Finally, Zeus bestowed two gifts on Pandora.
14
44506
3500
Infine, Zeus conferì due doni a Pandora:
00:48
The first was the trait of curiosity,
15
48006
2370
il primo era la curiosità, che si radicò nel suo animo
00:50
which settled in her spirit and sent her eagerly out into the world.
16
50376
4170
e la spinse con entusiasmo in giro per il mondo;
00:54
The second was a heavy box, ornately curved, heavy to hold –
17
54546
4380
il secondo era uno scrigno massiccio, smussato con cura,
pesante e chiuso saldamente,
00:58
and screwed tightly shut.
18
58926
1866
01:00
But the contents, Zeus told her, were not for mortal eyes.
19
60792
4010
il cui contenuto, le disse Zeus, non era per esseri mortali.
01:04
She was not to open the box under any circumstance.
20
64802
3790
Non avrebbe dovuto aprirlo per nessuna ragione.
01:08
On earth, Pandora met and fell in love with Epimetheus, a talented titan
21
68592
4721
Sulla Terra,
Pandora conobbe e si innamorò di Epimeteo, un titano talentuoso
01:13
who had been given the task of designing the natural world by Zeus.
22
73313
3780
al quale Zeus aveva assegnato il compito di progettare il mondo naturale.
01:17
He had worked alongside his brother Prometheus,
23
77093
2670
Egli aveva lavorato con suo fratello Prometeo, che aveva creato i primi uomini,
01:19
who created the first humans
24
79763
1740
01:21
but was eternally punished for giving them fire.
25
81503
3100
ma che fu punito per l'eternità per aver dato loro il fuoco.
01:24
Epimetheus missed his brother desperately,
26
84603
2500
A Epimeteo mancava terribilmente il fratello,
01:27
but in Pandora he found another fiery-hearted soul for companionship.
27
87103
4670
ma in Pandora trovò un'altra appassionata compagna.
01:31
Pandora brimmed with excitement at life on earth.
28
91773
2630
Pandora viveva con eccitazione la vita sulla Terra.
01:34
She was also easily distracted and could be impatient,
29
94403
3340
Si distraeva facilmente e poteva essere impaziente,
01:37
given her thirst for knowledge and desire to question her surroundings.
30
97743
4330
vista la sua sete di conoscenza
e il desiderio di scoprire il mondo circostante.
01:42
Often, her mind wandered to the contents of the sealed box.
31
102073
3495
Spesso il suo pensiero andava al contenuto dello scrigno sigillato.
01:45
What treasure was so great it could never be seen by human eyes,
32
105568
4216
Quale tesoro era così grande da non poter essere visto da alcun uomo?
01:49
and why was it in her care?
33
109784
2080
E perchè era stato affidato a lei?
01:51
Her fingers itched to pry it open.
34
111864
2380
Le sue dita fremevano dalla voglia di aprirlo.
01:54
Sometimes she was convinced she heard voices whispering
35
114244
2990
Delle volte era convinta di sentire delle voci sussurrare
01:57
and the contents rattling around inside,
36
117234
2100
e il contenuto tintinnare da dentro, come se lottasse per uscire.
01:59
as if straining to be free.
37
119334
1610
02:00
Its enigma became maddening.
38
120944
3730
Il suo mistero divenne esasperante.
02:04
Over time, Pandora became more and more obsessed with the box.
39
124674
4062
Col tempo, Pandora divenne sempre più ossessionata dallo scrigno.
02:08
It seemed there was a force beyond her control that drew her to the contents,
40
128736
3660
Sembrava ci fosse una forza più grande di lei
che la attirava verso il contenuto, che ripeteva il suo nome sempre più forte.
02:12
which echoed her name louder and louder.
41
132396
3120
02:15
One day she could bear it no longer.
42
135516
2301
Un giorno non poté più resistere.
02:17
Stealing away from Epimetheus,
43
137817
1620
Di nascosto da Epimeteo, fissò lo scrigno misterioso.
02:19
she stared at the mystifying box.
44
139437
2260
02:21
She’d take one glance inside,
45
141697
2133
Avrebbe dato un'occhiata all'interno, poi avrebbe potuto dimenticarlo per sempre...
02:23
then be able to rid her mind of it forever...
46
143830
3261
02:27
But at the first crack of the lid, the box burst open.
47
147091
3248
Ma alla prima forzatura del coperchio, lo scrigno si aprì di scatto.
02:30
Monstrous creatures and horrendous sounds
48
150339
1970
Creature mostruose e rumori orrendi uscirono con una nuvola di fumo
02:32
rushed out in a cloud of smoke and swirled around her, screeching and cackling.
49
152309
4330
e si agitarono intorno a lei, strillando e ridacchiando.
02:36
Filled with terror,
50
156639
990
Presa dal terrore,
02:37
Pandora clawed desperately at the air to direct them back into their prison.
51
157629
4680
Pandora agitò le braccia in aria per farli rientrare nella loro prigione.
02:42
But the creatures surged out in a gruesome cloud.
52
162309
3913
Ma le creature fuoriuscirono in una nuvola macabra.
02:46
She felt a wave of foreboding as they billowed away.
53
166226
3580
Ella ebbe un cattivo presentimento mentre quelle fluttuavano via.
02:49
Zeus had used the box as a vessel
54
169806
2020
Zeus aveva usato lo scrigno
02:51
for all the forces of evil and suffering he’d created –
55
171826
3350
per contenere tutte le forze malvagie e le sofferenze che aveva creato,
02:55
and once released,
56
175176
1100
e una volta liberate, erano inarrestabili.
02:56
they were uncontainable.
57
176276
1920
02:58
As she wept,
58
178196
1100
Mentre piangeva,
02:59
Pandora became aware of a sound echoing from within the box.
59
179296
3970
Pandora si accorse di un suono proveniente dall'interno dello scrigno.
03:03
This was not the eerie whispering of demons,
60
183266
2688
Non si trattava di lugubri sussurri di demoni,
03:05
but a light tinkling that seemed to ease her anguish.
61
185954
3310
ma di un leggero tintinnio che sembrava calmare la sua angoscia.
03:09
When she once again lifted the lid and peered in,
62
189264
2650
Quando sollevò di nuovo il coperchio e sbirciò dentro,
03:11
a warm beam of light rose out and fluttered away.
63
191914
4000
un caldo fascio di luce fuoriuscì e fluttuò via.
03:15
As she watched it flickering in the wake of the evil she’d unleashed,
64
195914
3710
Mentre lo guardava lampeggiare sulla scia del male che aveva liberato,
03:19
Pandora’s pain was eased.
65
199624
2310
il suo dolore fu calmato.
03:21
She knew that opening the box was irreversible –
66
201934
2660
Sapeva che l'apertura dello scrigno era irrimediabile,
03:24
but alongside the strife, she’d set hope forth to temper its effects.
67
204594
4870
ma insieme al male, aveva liberato la speranza per mitigarne gli effetti.
03:29
Today, Pandora’s Box suggests the extreme consequences
68
209464
3430
Oggi, il vaso di Pandora rappresenta le conseguenze estreme
03:32
of tampering with the unknown –
69
212894
2098
di giocare con l'ignoto,
03:34
but Pandora’s burning curiosity also suggests the duality that lies
70
214992
3830
ma la curiosità ardente di Pandora ricorda anche la dualità
03:38
at the heart of human inquiry.
71
218822
1930
insita nel cuore dell'umana ricerca di conoscenza.
03:40
Are we bound to investigate everything we don’t know,
72
220752
2740
Siamo destinati a indagare tutto ciò che non conosciamo,
03:43
to mine the earth for more –
73
223492
2050
a scavare la terra per sapere di più,
03:45
or are there some mysteries
74
225542
1540
o ci sono alcuni misteri
03:47
that are better left unsolved?
75
227082
1770
che è meglio lasciare irrisolti?
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7