The myth of Pandora’s box - Iseult Gillespie

8,164,409 views ・ 2019-01-15

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:06
Curiosity:
0
6795
1260
Curiosidade:
00:08
a blessing, or a curse?
1
8055
1808
bênção ou maldição?
00:09
The paradoxical nature of this trait
2
9863
1740
A natureza paradoxal desse traço foi personificada pelos gregos antigos
00:11
was personified for the ancient Greeks
3
11603
1950
00:13
in the mythical figure of Pandora.
4
13553
2360
na figura mítica de Pandora.
00:15
According to legend,
5
15913
1120
Segundo a lenda,
00:17
she was the first mortal woman,
6
17033
1710
ela foi a primeira mortal
00:18
whose blazing curiosity set a chain of earth-shattering events in motion.
7
18743
4670
cuja curiosidade muito intensa determinou uma série de eventos bombásticos.
00:23
Pandora was breathed into being by Hephaestus, God of fire,
8
23413
3663
Pandora foi criada por Hefesto, deus do fogo,
00:27
who enlisted the help of his divine companions to make her extraordinary.
9
27076
4190
que conseguiu a ajuda de companheiros divinos para torná-la extraordinária.
00:31
From Aphrodite she received the capacity for deep emotion;
10
31266
3360
De Afrodite, ela recebeu a capacidade para a emoção profunda;
00:34
from Hermes she gained mastery over language.
11
34626
2760
de Hermes, ganhou o domínio sobre a linguagem.
00:37
Athena gave the gift of fine craftsmanship and attention to detail,
12
37386
4440
Atena deu o dom do bom artesanato e a atenção a detalhes,
00:41
and Hermes gave her her name.
13
41826
2680
e Hermes deu a ela seu nome.
00:44
Finally, Zeus bestowed two gifts on Pandora.
14
44506
3500
Finalmente, Zeus entregou dois presentes a Pandora.
00:48
The first was the trait of curiosity,
15
48006
2370
O primeiro foi o traço da curiosidade,
00:50
which settled in her spirit and sent her eagerly out into the world.
16
50376
4170
que se instalou no espírito dela e a enviou ansiosamente para o mundo.
00:54
The second was a heavy box, ornately curved, heavy to hold –
17
54546
4380
O segundo foi uma caixa pesada, com adornos curvos,
00:58
and screwed tightly shut.
18
58926
1866
bem fechada com parafusos.
01:00
But the contents, Zeus told her, were not for mortal eyes.
19
60792
4010
Mas o conteúdo, disse Zeus a ela, não era para olhos mortais.
01:04
She was not to open the box under any circumstance.
20
64802
3790
Ela não deveria abrir a caixa em circunstância alguma.
01:08
On earth, Pandora met and fell in love with Epimetheus, a talented titan
21
68592
4721
Na Terra, Pandora conheceu Epimeteu e apaixonou-se por ele,
um titã talentoso que recebeu de Zeus a tarefa de projetar o mundo natural.
01:13
who had been given the task of designing the natural world by Zeus.
22
73313
3780
01:17
He had worked alongside his brother Prometheus,
23
77093
2670
Ele trabalhou junto com o irmão Prometeu,
01:19
who created the first humans
24
79763
1740
que criou os primeiros humanos,
01:21
but was eternally punished for giving them fire.
25
81503
3100
mas foi punido eternamente por dar a eles o fogo.
01:24
Epimetheus missed his brother desperately,
26
84603
2500
Epimeteu sentia a falta do irmão desesperadamente,
01:27
but in Pandora he found another fiery-hearted soul for companionship.
27
87103
4670
mas, em Pandora, encontrou outra alma de coração ardente como companhia.
01:31
Pandora brimmed with excitement at life on earth.
28
91773
2630
Pandora transbordava de emoção na vida na Terra.
01:34
She was also easily distracted and could be impatient,
29
94403
3340
Também se distraía facilmente e podia ser impaciente,
01:37
given her thirst for knowledge and desire to question her surroundings.
30
97743
4330
devido a sua sede de conhecimento e seu desejo de questionar os arredores.
01:42
Often, her mind wandered to the contents of the sealed box.
31
102073
3495
Muitas vezes, sua mente vagava para o conteúdo da caixa lacrada.
01:45
What treasure was so great it could never be seen by human eyes,
32
105568
4216
Que tesouro era tão grande que nunca poderia ser visto por olhos humanos,
01:49
and why was it in her care?
33
109784
2080
e por que estava sob os cuidados dela?
01:51
Her fingers itched to pry it open.
34
111864
2380
Seus dedos coçavam para forçá-la a abrir.
01:54
Sometimes she was convinced she heard voices whispering
35
114244
2990
Às vezes, ela ficava convencida de que ouvia vozes sussurrando
01:57
and the contents rattling around inside,
36
117234
2100
e o conteúdo tremulando por dentro, como se estivesse forçando para sair.
01:59
as if straining to be free.
37
119334
1610
02:00
Its enigma became maddening.
38
120944
3730
O enigma da caixa tornou-se enlouquecedor.
02:04
Over time, Pandora became more and more obsessed with the box.
39
124674
4062
Com o tempo, Pandora tornou-se cada vez mais obcecada com a caixa.
02:08
It seemed there was a force beyond her control that drew her to the contents,
40
128736
3660
Parecia haver uma força além de seu controle, que a atraía para o conteúdo,
02:12
which echoed her name louder and louder.
41
132396
3120
que ecoava seu nome cada vez mais alto.
02:15
One day she could bear it no longer.
42
135516
2301
Um dia, ela não aguentou mais.
02:17
Stealing away from Epimetheus,
43
137817
1620
Deixando Epimiteu sem ser notada,
02:19
she stared at the mystifying box.
44
139437
2260
olhou fixamente para a caixa intrigante.
02:21
She’d take one glance inside,
45
141697
2133
Ela daria uma olhada rápida dentro,
02:23
then be able to rid her mind of it forever...
46
143830
3261
e depois conseguiria livrar sua mente da caixa para sempre.
02:27
But at the first crack of the lid, the box burst open.
47
147091
3248
Mas, no primeiro estalo da tampa, a caixa se abriu bruscamente.
02:30
Monstrous creatures and horrendous sounds
48
150339
1970
Criaturas monstruosas e sons horríveis saíram às pressas numa nuvem de fumaça
02:32
rushed out in a cloud of smoke and swirled around her, screeching and cackling.
49
152309
4330
e giraram em torno dela, guinchando e gargalhando.
02:36
Filled with terror,
50
156639
990
Aterrorizada,
02:37
Pandora clawed desperately at the air to direct them back into their prison.
51
157629
4680
Pandora agarrou o ar desesperadamente para mandá-los de volta à caixa.
02:42
But the creatures surged out in a gruesome cloud.
52
162309
3913
Mas as criaturas surgiam violentamente em uma nuvem horrível.
02:46
She felt a wave of foreboding as they billowed away.
53
166226
3580
Ela sentiu uma onda de mau pressentimento quando elas foram embora.
02:49
Zeus had used the box as a vessel
54
169806
2020
Zeus usou a caixa como um abrigo
02:51
for all the forces of evil and suffering he’d created –
55
171826
3350
para todas as forças do mal e do sofrimento que ele havia criado
02:55
and once released,
56
175176
1100
e que, uma vez liberadas, não podiam ser contidas.
02:56
they were uncontainable.
57
176276
1920
02:58
As she wept,
58
178196
1100
Enquanto chorava,
02:59
Pandora became aware of a sound echoing from within the box.
59
179296
3970
Pandora percebeu um som ecoando de dentro da caixa.
03:03
This was not the eerie whispering of demons,
60
183266
2688
Não era o estranho sussurro dos demônios,
03:05
but a light tinkling that seemed to ease her anguish.
61
185954
3310
mas um leve tilintar que parecia aliviar sua angústia.
03:09
When she once again lifted the lid and peered in,
62
189264
2650
Quando levantou a tampa mais uma vez e olhou para dentro,
03:11
a warm beam of light rose out and fluttered away.
63
191914
4000
um raio de luz quente se levantou e se afastou.
03:15
As she watched it flickering in the wake of the evil she’d unleashed,
64
195914
3710
Enquanto observava a luz tremulando após o mal que ela havia desencadeado,
03:19
Pandora’s pain was eased.
65
199624
2310
a dor de Pandora foi aliviada.
03:21
She knew that opening the box was irreversible –
66
201934
2660
Ela sabia que abrir a caixa era irreversível,
03:24
but alongside the strife, she’d set hope forth to temper its effects.
67
204594
4870
mas, junto ao conflito, ela anunciou a esperança para moderar seus efeitos.
03:29
Today, Pandora’s Box suggests the extreme consequences
68
209464
3430
Hoje, a Caixa de Pandora sugere as consequências extremas
03:32
of tampering with the unknown –
69
212894
2098
de intrometer-se com o desconhecido,
03:34
but Pandora’s burning curiosity also suggests the duality that lies
70
214992
3830
mas a curiosidade ardente de Pandora também sugere a dualidade
03:38
at the heart of human inquiry.
71
218822
1930
no coração da indagação humana.
03:40
Are we bound to investigate everything we don’t know,
72
220752
2740
Será que estamos aptos a investigar tudo o que não conhecemos,
03:43
to mine the earth for more –
73
223492
2050
a explorar o planeta para mais descobertas,
03:45
or are there some mysteries
74
225542
1540
ou será melhor deixarmos alguns mistérios sem solução?
03:47
that are better left unsolved?
75
227082
1770
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7