The myth of Pandora’s box - Iseult Gillespie

8,428,456 views ・ 2019-01-15

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana M. Vasarhelyi Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:06
Curiosity:
0
6795
1260
Curiozitatea:
00:08
a blessing, or a curse?
1
8055
1808
o binecuvântare sau un blestem?
00:09
The paradoxical nature of this trait
2
9863
1740
Paradoxul acestei trăsături este întruchipat la grecii antici
00:11
was personified for the ancient Greeks
3
11603
1950
00:13
in the mythical figure of Pandora.
4
13553
2360
de figura mitică a Pandorei.
00:15
According to legend,
5
15913
1120
Potrivit legendei, a fost prima muritoare a cărei curiozitate arzătoare
00:17
she was the first mortal woman,
6
17033
1710
00:18
whose blazing curiosity set a chain of earth-shattering events in motion.
7
18743
4670
a produs un lanț de evenimente cutremurătoare.
00:23
Pandora was breathed into being by Hephaestus, God of fire,
8
23413
3663
Pandora a fost însuflețită de Hefaistos, zeul focului,
00:27
who enlisted the help of his divine companions to make her extraordinary.
9
27076
4190
care a apelat la ajutorul altor divinități pentru a o înzestra.
00:31
From Aphrodite she received the capacity for deep emotion;
10
31266
3360
Afrodita i-a dăruit abilitatea de a simți profund,
00:34
from Hermes she gained mastery over language.
11
34626
2760
de la Hermes a primit stăpânirea limbilor.
00:37
Athena gave the gift of fine craftsmanship and attention to detail,
12
37386
4440
Atena i-a oferit meșteșugul de calitate și atenția la detalii,
00:41
and Hermes gave her her name.
13
41826
2680
iar Hermes i-a pus numele.
00:44
Finally, Zeus bestowed two gifts on Pandora.
14
44506
3500
La final, Zeus i-a acordat Pandorei două cadouri.
00:48
The first was the trait of curiosity,
15
48006
2370
Primul dar a fost curiozitatea,
00:50
which settled in her spirit and sent her eagerly out into the world.
16
50376
4170
care i-a definit personalitatea și a trimis-o cu ardoare în lume.
00:54
The second was a heavy box, ornately curved, heavy to hold –
17
54546
4380
Al doilea era o cutie masivă, curbată, ornamentată
00:58
and screwed tightly shut.
18
58926
1866
și închisă strâns prin șuruburi.
01:00
But the contents, Zeus told her, were not for mortal eyes.
19
60792
4010
Însă conținutul cutiei, afirma Zeus, nu era pentru ochii muritorilor.
01:04
She was not to open the box under any circumstance.
20
64802
3790
Cutia nu trebuia deschisă sub nicio formă.
01:08
On earth, Pandora met and fell in love with Epimetheus, a talented titan
21
68592
4721
Pe Pământ, Pandora s-a îndrăgostit de Epimeteu, un titan talentat
01:13
who had been given the task of designing the natural world by Zeus.
22
73313
3780
care primise sarcina de a proiecta lumea naturală a lui Zeus.
01:17
He had worked alongside his brother Prometheus,
23
77093
2670
Acesta muncise alături de fratele său Prometeu,
01:19
who created the first humans
24
79763
1740
care a creat primii oameni,
01:21
but was eternally punished for giving them fire.
25
81503
3100
dar a fost pedepsit pe vecie pentru că le-a dăruit focul.
01:24
Epimetheus missed his brother desperately,
26
84603
2500
Epimeteu îi ducea mult lipsa fratelui său,
01:27
but in Pandora he found another fiery-hearted soul for companionship.
27
87103
4670
dar în Pandora a găsit un alt suflet zelos care să-i țină companie.
01:31
Pandora brimmed with excitement at life on earth.
28
91773
2630
Pandora a trăit entuziasmată pe Pământ.
01:34
She was also easily distracted and could be impatient,
29
94403
3340
Era ușor de distras și deseori nerăbdătoare,
01:37
given her thirst for knowledge and desire to question her surroundings.
30
97743
4330
ținând cont de setea ei pentru cunoaștere și dorința de a cerceta împrejurimile.
01:42
Often, her mind wandered to the contents of the sealed box.
31
102073
3495
Deseori se gândea la conținutul cutiei sigilate.
01:45
What treasure was so great it could never be seen by human eyes,
32
105568
4216
Ce comoară era atât de grozavă încât nu putea fi văzută de ochiul uman
01:49
and why was it in her care?
33
109784
2080
și de ce era în grija ei?
01:51
Her fingers itched to pry it open.
34
111864
2380
Degetele abia rezistau tentației de a deschide cutia.
01:54
Sometimes she was convinced she heard voices whispering
35
114244
2990
Uneori era convinsă că aude șoapte
01:57
and the contents rattling around inside,
36
117234
2100
și conținutul cutiei zornăind
01:59
as if straining to be free.
37
119334
1610
de parcă încerca să se elibereze.
02:00
Its enigma became maddening.
38
120944
3730
Enigma a devenit exasperantă.
02:04
Over time, Pandora became more and more obsessed with the box.
39
124674
4062
Cu timpul, Pandora a devenit din ce în ce mai obsedată de cutie.
02:08
It seemed there was a force beyond her control that drew her to the contents,
40
128736
3660
Părea că o forță dincolo de controlul său o atrăgea către cutie
02:12
which echoed her name louder and louder.
41
132396
3120
și o chema pe nume din ce în ce mai tare.
02:15
One day she could bear it no longer.
42
135516
2301
A venit ziua când nu a mai rezistat.
02:17
Stealing away from Epimetheus,
43
137817
1620
Furișându-se pe lângă Epimeteu,
02:19
she stared at the mystifying box.
44
139437
2260
s-a holbat la cutia misterioasă.
02:21
She’d take one glance inside,
45
141697
2133
Avea să arunce o privire înăuntru,
02:23
then be able to rid her mind of it forever...
46
143830
3261
satisfăcându-și curiozitatea pentru totdeauna...
02:27
But at the first crack of the lid, the box burst open.
47
147091
3248
Dar la prima deschizătură a capacului, cutia s-a desfăcut brusc.
02:30
Monstrous creatures and horrendous sounds
48
150339
1970
Creaturi monstruoase și sunete oribile au țâșnit într-un nor de fum
02:32
rushed out in a cloud of smoke and swirled around her, screeching and cackling.
49
152309
4330
și au înconjurat-o, țipând și chicotind.
02:36
Filled with terror,
50
156639
990
Înspăimântată, Pandora își agita mâinile în aer
02:37
Pandora clawed desperately at the air to direct them back into their prison.
51
157629
4680
pentru a le redirecționa înapoi în cutie.
02:42
But the creatures surged out in a gruesome cloud.
52
162309
3913
Dar creaturile s-au dezlănțuit într-un nor înfiorător.
02:46
She felt a wave of foreboding as they billowed away.
53
166226
3580
A simțit un val de neliniște pe măsură ce acestea se îndepărtau.
02:49
Zeus had used the box as a vessel
54
169806
2020
Zeus utilizase cutia ca recipient
02:51
for all the forces of evil and suffering he’d created –
55
171826
3350
pentru toate forțele răului și suferințele pe care le-a creat –
02:55
and once released,
56
175176
1100
care odată eliberate,
02:56
they were uncontainable.
57
176276
1920
erau de necontrolat.
02:58
As she wept,
58
178196
1100
În timp ce plângea, Pandora a auzit niște sunetele din cutie.
02:59
Pandora became aware of a sound echoing from within the box.
59
179296
3970
03:03
This was not the eerie whispering of demons,
60
183266
2688
Nu auzea șoaptele fioroase ale demonilor,
03:05
but a light tinkling that seemed to ease her anguish.
61
185954
3310
ci un zăngănit ușor ce părea liniștitor.
03:09
When she once again lifted the lid and peered in,
62
189264
2650
Când a ridicat iar capacul și a privit înăuntru,
03:11
a warm beam of light rose out and fluttered away.
63
191914
4000
s-a ivit o rază caldă de lumină care se unduia prin aer.
03:15
As she watched it flickering in the wake of the evil she’d unleashed,
64
195914
3710
Privind-o licărind în urma răului eliberat,
03:19
Pandora’s pain was eased.
65
199624
2310
suferința Pandorei a fost ușurată.
03:21
She knew that opening the box was irreversible –
66
201934
2660
Știa că nu poate repara greșeala,
03:24
but alongside the strife, she’d set hope forth to temper its effects.
67
204594
4870
dar odată cu cele rele, a eliberat și speranța de a le combate.
03:29
Today, Pandora’s Box suggests the extreme consequences
68
209464
3430
Azi, cutia Pandorei reprezintă consecințele extreme
03:32
of tampering with the unknown –
69
212894
2098
de a te lupta cu necunoscutul –
03:34
but Pandora’s burning curiosity also suggests the duality that lies
70
214992
3830
dar curiozitatea arzătoare a Pandorei sugerează și dualitatea
03:38
at the heart of human inquiry.
71
218822
1930
ce stă la baza curiozității umane.
03:40
Are we bound to investigate everything we don’t know,
72
220752
2740
Suntem sortiți să investigăm tot ce nu știm,
03:43
to mine the earth for more –
73
223492
2050
să cercetăm Pământul tot mai mult,
03:45
or are there some mysteries
74
225542
1540
sau e mai bine ca unele mistere să rămână nerezolvate?
03:47
that are better left unsolved?
75
227082
1770
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7