The myth of Pandora’s box - Iseult Gillespie

8,467,509 views ・ 2019-01-15

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Iordana Baniora
00:06
Curiosity:
0
6795
1260
Περιέργεια:
00:08
a blessing, or a curse?
1
8055
1808
Ευχή ή κατάρα;
00:09
The paradoxical nature of this trait
2
9863
1740
Η παράδοξη φύση αυτού του γνωρίσματος
00:11
was personified for the ancient Greeks
3
11603
1950
ενσαρκώθηκε από τους αρχαίους Έλληνες
00:13
in the mythical figure of Pandora.
4
13553
2360
από το μυθικό πρόσωπο της Πανδώρας.
00:15
According to legend,
5
15913
1120
Σύμφωνα με τον θρύλο,
00:17
she was the first mortal woman,
6
17033
1710
ήταν η πρώτη θνητή γυναίκα,
00:18
whose blazing curiosity set a chain of earth-shattering events in motion.
7
18743
4670
που η περιέργειά της έθεσε σε κίνηση μια αλυσίδα κοσμογονικών γεγονότων.
00:23
Pandora was breathed into being by Hephaestus, God of fire,
8
23413
3663
Στην Πανδώρα έδωσε ζωή ο Ήφαιστος, ο Θεός της φωτιάς,
00:27
who enlisted the help of his divine companions to make her extraordinary.
9
27076
4190
που ζήτησε τη συνδρομή των θεϊκών συντρόφων του για να γίνει ξεχωριστή.
00:31
From Aphrodite she received the capacity for deep emotion;
10
31266
3360
Από την Αφροδίτη έλαβε την ικανότητα για βαθιά συναισθήματα.
00:34
from Hermes she gained mastery over language.
11
34626
2760
Από τον Ερμή κέρδισε τη γνώση της γλώσσας.
00:37
Athena gave the gift of fine craftsmanship and attention to detail,
12
37386
4440
Η Αθηνά της έκανε το δώρο της δεξιοτεχνίας και της προσοχής στη λεπτομέρεια,
00:41
and Hermes gave her her name.
13
41826
2680
και ο Ερμής της έδωσε το όνομά της.
00:44
Finally, Zeus bestowed two gifts on Pandora.
14
44506
3500
Τέλος, ο Δίας πρόσφερε δύο δώρα στην Πανδώρα.
00:48
The first was the trait of curiosity,
15
48006
2370
Το πρώτο ήταν το στοιχείο της περιέργειας,
00:50
which settled in her spirit and sent her eagerly out into the world.
16
50376
4170
που διείσδυσε στο πνεύμα της και την έστειλε με ενθουσιασμό στον κόσμο.
00:54
The second was a heavy box, ornately curved, heavy to hold –
17
54546
4380
Το δεύτερο ήταν ένα κουτί, λαξευμένο περίτεχνα, με μεγάλο βάρος -
00:58
and screwed tightly shut.
18
58926
1866
και ερμητικά κλειστό.
01:00
But the contents, Zeus told her, were not for mortal eyes.
19
60792
4010
Αλλά το περιεχόμενο, της είπε ο Δίας, δεν ήταν για θνητά μάτια.
01:04
She was not to open the box under any circumstance.
20
64802
3790
Δεν έπρεπε να ανοίξει το κουτί υπό οποιεσδήποτε συνθήκες.
01:08
On earth, Pandora met and fell in love with Epimetheus, a talented titan
21
68592
4721
Στη γη, η Πανδώρα γνώρισε και ερωτεύτηκε τον Επιμηθέα, έναν ταλαντούχο τιτάνα
01:13
who had been given the task of designing the natural world by Zeus.
22
73313
3780
που ο Δίας του είχε αναθέσει το σχεδιασμό του φυσικού κόσμου.
01:17
He had worked alongside his brother Prometheus,
23
77093
2670
Είχε δουλέψει δίπλα στον αδερφό του Προμηθέα,
01:19
who created the first humans
24
79763
1740
που δημιούργησε τους πρώτους ανθρώπους
01:21
but was eternally punished for giving them fire.
25
81503
3100
αλλά τιμωρήθηκε αιώνια γιατί τους έδωσε την φωτιά.
01:24
Epimetheus missed his brother desperately,
26
84603
2500
Του Επιμηθέα του έλειπε ο αδερφός του απεγνωσμένα,
01:27
but in Pandora he found another fiery-hearted soul for companionship.
27
87103
4670
αλλά στην Πανδώρα βρήκε μια ακόμη φλογερή ψυχή για να τον συντροφέψει.
01:31
Pandora brimmed with excitement at life on earth.
28
91773
2630
Η Πανδώρα έσφυζε από ενθουσιασμό για τη ζωή στη γη.
01:34
She was also easily distracted and could be impatient,
29
94403
3340
Επίσης εύκολα παρασυρόταν και ήταν ανυπόμονη,
01:37
given her thirst for knowledge and desire to question her surroundings.
30
97743
4330
λόγω της δίψας της για γνώση και για αμφισβήτηση όσων την περιέβαλλαν.
01:42
Often, her mind wandered to the contents of the sealed box.
31
102073
3495
Συχνά η σκέψη της περιπλανιόταν στο περιεχόμενο του σφραγισμένου κουτιού.
01:45
What treasure was so great it could never be seen by human eyes,
32
105568
4216
Ποιος θησαυρός ήταν τόσο σπουδαίος που ποτέ δεν έπρεπε να τον δουν μάτια ανθρώπου
01:49
and why was it in her care?
33
109784
2080
και γιατί είχε τη φροντίδα του;
01:51
Her fingers itched to pry it open.
34
111864
2380
Τα δάχτυλά της την έτρωγαν να το ανοίξει.
01:54
Sometimes she was convinced she heard voices whispering
35
114244
2990
Κάποιες φορές ήταν πεπεισμένη ότι άκουγε φωνές να της ψιθυρίζουν
01:57
and the contents rattling around inside,
36
117234
2100
και τα περιεχόμενα να κουνιούνται στο εσωτερικό,
01:59
as if straining to be free.
37
119334
1610
σαν να πάσχιζαν να ελευθερωθούν.
02:00
Its enigma became maddening.
38
120944
3730
Το αίνιγμά του άρχισε να την τρελαίνει.
02:04
Over time, Pandora became more and more obsessed with the box.
39
124674
4062
Με τον καιρό, η εμμονή της Πανδώρας για το κουτί συνεχώς αυξανόταν.
02:08
It seemed there was a force beyond her control that drew her to the contents,
40
128736
3660
Φαινόταν πως υπήρχε μια ανεξέλεγκτη δύναμη που την τραβούσε στα περιεχόμενά του,
02:12
which echoed her name louder and louder.
41
132396
3120
που αντηχούσαν το όνομά της ολοένα και πιο δυνατά.
02:15
One day she could bear it no longer.
42
135516
2301
Μια μέρα δεν άντεξε.
02:17
Stealing away from Epimetheus,
43
137817
1620
Ξεγλιστρώντας από τον Επιμηθέα,
02:19
she stared at the mystifying box.
44
139437
2260
κοίταξε επίμονα το μυστηριώδες κουτί.
02:21
She’d take one glance inside,
45
141697
2133
Θα έριχνε μια ματιά στο εσωτερικό,
02:23
then be able to rid her mind of it forever...
46
143830
3261
και μετά θα το έβγαζε απ' το μυαλό της για πάντα...
02:27
But at the first crack of the lid, the box burst open.
47
147091
3248
Αλλά με την πρώτη ρωγμή στο καπάκι, το κουτί άνοιξε απότομα.
02:30
Monstrous creatures and horrendous sounds
48
150339
1970
Τερατώδη πλάσματα και φρικιαστικοί ήχοι
02:32
rushed out in a cloud of smoke and swirled around her, screeching and cackling.
49
152309
4330
πετάχτηκαν σ' ένα σύννεφο καπνού και στροβιλίστηκαν γύρω της στριγκλίζοντας.
02:36
Filled with terror,
50
156639
990
Τρομοκρατημένη,
02:37
Pandora clawed desperately at the air to direct them back into their prison.
51
157629
4680
Η Πανδώρα προσπάθησε απεγνωσμένα να τα οδηγήσει πίσω στη φυλακή τους.
02:42
But the creatures surged out in a gruesome cloud.
52
162309
3913
Αλλά τα πλάσματα ξεχύθηκαν έξω σ' ένα απαίσιο σύννεφο.
02:46
She felt a wave of foreboding as they billowed away.
53
166226
3580
Τη διαπέρασε τρόμος καθώς απομακρύνθηκαν.
02:49
Zeus had used the box as a vessel
54
169806
2020
Ο Δίας χρησιμοποίησε το κουτί ως δοχείο
02:51
for all the forces of evil and suffering he’d created –
55
171826
3350
για όλες τις δυνάμεις του κακού και του πόνου που είχε δημιουργήσει -
02:55
and once released,
56
175176
1100
και μόλις ελευθερώνονταν,
02:56
they were uncontainable.
57
176276
1920
ήταν ανεξέλεγκτες.
02:58
As she wept,
58
178196
1100
Καθώς έκλαιγε,
02:59
Pandora became aware of a sound echoing from within the box.
59
179296
3970
η Πανδώρα αντιλήφθηκε έναν ήχο προερχόμενο από το κουτί.
03:03
This was not the eerie whispering of demons,
60
183266
2688
Δεν ήταν ο απόκοσμος ψίθυρος των δαιμόνων,
03:05
but a light tinkling that seemed to ease her anguish.
61
185954
3310
αλλά ένα ελαφρό κουδούνισμα που έμοιαζε να απαλύνει την αγωνία της.
03:09
When she once again lifted the lid and peered in,
62
189264
2650
Όταν σήκωσε ξανά το καπάκι και κοίταξε μέσα,
03:11
a warm beam of light rose out and fluttered away.
63
191914
4000
μια ζεστή αχτίδα φωτός ξεπήδησε και πέταξε μακριά.
03:15
As she watched it flickering in the wake of the evil she’d unleashed,
64
195914
3710
Όπως την είδε να τρεμοπαίζει στον απόηχο του κακού που είχε ελευθερώσει,
03:19
Pandora’s pain was eased.
65
199624
2310
ο πόνος της Πανδώρας ανακουφίστηκε.
03:21
She knew that opening the box was irreversible –
66
201934
2660
Ήξερε πως το άνοιγμα του κουτιού ήταν μη αναστρέψιμο -
03:24
but alongside the strife, she’d set hope forth to temper its effects.
67
204594
4870
αλλά δίπλα στη διαμάχη, έβαλε την ελπίδα για να μετριάσει τις συνέπειές της.
03:29
Today, Pandora’s Box suggests the extreme consequences
68
209464
3430
Σήμερα, το Κουτί της Πανδώρας υποδηλώνει τις ακραίες επιπτώσεις
03:32
of tampering with the unknown –
69
212894
2098
του να ανακατεύεσαι με το άγνωστο -
03:34
but Pandora’s burning curiosity also suggests the duality that lies
70
214992
3830
αλλά η επίμονη περιέργεια της Πανδώρας επίσης δείχνει τη διττότητα που βρίσκεται
03:38
at the heart of human inquiry.
71
218822
1930
στην καρδιά της ανθρώπινης αναζήτησης.
03:40
Are we bound to investigate everything we don’t know,
72
220752
2740
Πρέπει να ερευνήσουμε ό,τι δεν γνωρίζουμε,
03:43
to mine the earth for more –
73
223492
2050
να ανασκαλεύσουμε για περισσότερα -
03:45
or are there some mysteries
74
225542
1540
ή υπάρχουν κάποια μυστήρια
03:47
that are better left unsolved?
75
227082
1770
που είναι καλύτερα να μείνουν άλυτα;
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7