The myth of Pandora’s box - Iseult Gillespie

8,467,509 views ・ 2019-01-15

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Noriko Yasumoto 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Curiosity:
0
6795
1260
好奇心 ― それは
00:08
a blessing, or a curse?
1
8055
1808
祝福か呪いか?
00:09
The paradoxical nature of this trait
2
9863
1740
その相反する性質を
00:11
was personified for the ancient Greeks
3
11603
1950
古代ギリシャのパンドラという
00:13
in the mythical figure of Pandora.
4
13553
2360
神話上の人物が体現しています
00:15
According to legend,
5
15913
1120
伝説では パンドラは
00:17
she was the first mortal woman,
6
17033
1710
人類初の女性で
00:18
whose blazing curiosity set a chain of earth-shattering events in motion.
7
18743
4670
彼女の旺盛な好奇心が 人間界を揺るがす出来事の元になりました
00:23
Pandora was breathed into being by Hephaestus, God of fire,
8
23413
3663
パンドラは火の神ヘファイストスが 息を吹き込み
00:27
who enlisted the help of his divine companions to make her extraordinary.
9
27076
4190
ほかの神々の力を結集して創造された 素晴らしい女性です
00:31
From Aphrodite she received the capacity for deep emotion;
10
31266
3360
アプロディテからは豊かな情緒を
00:34
from Hermes she gained mastery over language.
11
34626
2760
ヘルメスからは言語を司る能力を
00:37
Athena gave the gift of fine craftsmanship and attention to detail,
12
37386
4440
アテナからはものづくりの技能や 繊細な注意力を与えられ
00:41
and Hermes gave her her name.
13
41826
2680
その名前を付けたのは ヘルメスでした
00:44
Finally, Zeus bestowed two gifts on Pandora.
14
44506
3500
そしてゼウスはパンドラに 2つのものを授けました
00:48
The first was the trait of curiosity,
15
48006
2370
1つ目は好奇心で それは彼女の魂に根付き
00:50
which settled in her spirit and sent her eagerly out into the world.
16
50376
4170
外界への興味をかき立てました
00:54
The second was a heavy box, ornately curved, heavy to hold –
17
54546
4380
2つ目は美しく彫刻が 施された重い箱で
00:58
and screwed tightly shut.
18
58926
1866
その蓋は堅く閉じられていました
01:00
But the contents, Zeus told her, were not for mortal eyes.
19
60792
4010
人間は中を見てはいけないと ゼウスは言い
01:04
She was not to open the box under any circumstance.
20
64802
3790
パンドラは決して 開けようとしませんでした
01:08
On earth, Pandora met and fell in love with Epimetheus, a talented titan
21
68592
4721
地上で パンドラは エピメテウスと出会い 恋に落ちました
01:13
who had been given the task of designing the natural world by Zeus.
22
73313
3780
ゼウスから 自然界の設計を 任されていた有能な巨人族の神です
01:17
He had worked alongside his brother Prometheus,
23
77093
2670
エピメテウスは以前 兄のプロメテウスと働いてました
01:19
who created the first humans
24
79763
1740
兄は人類を創造した神でしたが
01:21
but was eternally punished for giving them fire.
25
81503
3100
人類に火を与えた咎で 終わりのない 罰を受けることになりました
01:24
Epimetheus missed his brother desperately,
26
84603
2500
兄を失い エピメテウスは ひどく嘆きましたが
01:27
but in Pandora he found another fiery-hearted soul for companionship.
27
87103
4670
パンドラと情熱的に心と通わせることで 喪失感を埋めました
01:31
Pandora brimmed with excitement at life on earth.
28
91773
2630
地上で生活するパンドラの心は 興奮に満ち溢れていました
01:34
She was also easily distracted and could be impatient,
29
94403
3340
旺盛な知識欲と身近な物事への 強い探究心があり
01:37
given her thirst for knowledge and desire to question her surroundings.
30
97743
4330
抑えきれないそんな自分の欲求に いつも悩まされてもいました
01:42
Often, her mind wandered to the contents of the sealed box.
31
102073
3495
堅く閉ざされた箱の中身について 思いを巡らせることがよくありました
01:45
What treasure was so great it could never be seen by human eyes,
32
105568
4216
人間の目に触れてはいけないほど 素晴らしい宝とは何か
01:49
and why was it in her care?
33
109784
2080
なぜそれが自分の手元にあるのか
01:51
Her fingers itched to pry it open.
34
111864
2380
箱を開けて中をのぞきたくて 指がうずきました
01:54
Sometimes she was convinced she heard voices whispering
35
114244
2990
中からささやき声や 必死で外に出ようとしているような
01:57
and the contents rattling around inside,
36
117234
2100
ガタガタという音が聞こえたと
01:59
as if straining to be free.
37
119334
1610
確信することもありました
02:00
Its enigma became maddening.
38
120944
3730
その謎の箱は パンドラを狂わせんばかりの存在になりました
02:04
Over time, Pandora became more and more obsessed with the box.
39
124674
4062
時が経つほどに パンドラの頭から その箱のことが離れなくなりました
02:08
It seemed there was a force beyond her control that drew her to the contents,
40
128736
3660
箱の中で パンドラと呼ぶ声の こだまが日に日に大きくなり
02:12
which echoed her name louder and louder.
41
132396
3120
彼女を惹き付けるどうにも抵抗できない力が 存在するようでした
02:15
One day she could bear it no longer.
42
135516
2301
ある日 我慢が限界に達しました
02:17
Stealing away from Epimetheus,
43
137817
1620
エピメテウスがいない時
02:19
she stared at the mystifying box.
44
139437
2260
この謎の箱を見つめました
02:21
She’d take one glance inside,
45
141697
2133
中をひと目見たら
02:23
then be able to rid her mind of it forever...
46
143830
3261
永久にその悩ましい誘惑から 解放されるでしょう...
02:27
But at the first crack of the lid, the box burst open.
47
147091
3248
しかし 一筋割れ目が入った途端 箱は勢いよく開きました
02:30
Monstrous creatures and horrendous sounds
48
150339
1970
怪物や恐ろしい音が もうもうとした煙の
02:32
rushed out in a cloud of smoke and swirled around her, screeching and cackling.
49
152309
4330
中に渦巻き パンドラの周りで 甲高い咆哮をあげました
02:36
Filled with terror,
50
156639
990
恐怖に震えながら
02:37
Pandora clawed desperately at the air to direct them back into their prison.
51
157629
4680
箱の中に戻して閉じ込めようと パンドラは必死にもがきましたが
02:42
But the creatures surged out in a gruesome cloud.
52
162309
3913
怪物たちは 不気味な暗い影の中に 次々と猛烈な勢いで飛び出してきました
02:46
She felt a wave of foreboding as they billowed away.
53
166226
3580
怪物たちが去って行き パンドラは悪い予感に苛まれました
02:49
Zeus had used the box as a vessel
54
169806
2020
ゼウスはその箱に
02:51
for all the forces of evil and suffering he’d created –
55
171826
3350
自らが作り出した全ての悪と苦しみを 入れていたのです
02:55
and once released,
56
175176
1100
ひとたび放たれると
02:56
they were uncontainable.
57
176276
1920
もう 封じ込めることは不可能でした
02:58
As she wept,
58
178196
1100
泣いていると
02:59
Pandora became aware of a sound echoing from within the box.
59
179296
3970
箱の中で音が響いていることに 気づきました
03:03
This was not the eerie whispering of demons,
60
183266
2688
悪魔たちの不気味なささやきではなく
03:05
but a light tinkling that seemed to ease her anguish.
61
185954
3310
苦悩を和らげてくれるような 明るい鈴の音でした
03:09
When she once again lifted the lid and peered in,
62
189264
2650
パンドラがもう一度 蓋を開け のぞきこむと
03:11
a warm beam of light rose out and fluttered away.
63
191914
4000
暖かな光線が湧き出し ふわりとただよいました
03:15
As she watched it flickering in the wake of the evil she’d unleashed,
64
195914
3710
悪を放ってしまった後で 光の揺らめきを目にし
03:19
Pandora’s pain was eased.
65
199624
2310
パンドラの痛みは和らぎました
03:21
She knew that opening the box was irreversible –
66
201934
2660
パンドラは 収拾のつかない事態を招いたのですが
03:24
but alongside the strife, she’d set hope forth to temper its effects.
67
204594
4870
この世に「災禍」を送り込んだだけでなく 「災禍」を和らげる「希望」も放ったのでした
03:29
Today, Pandora’s Box suggests the extreme consequences
68
209464
3430
現在 「パンドラの箱」と言うと 未知のものにみだりに手を出すと
03:32
of tampering with the unknown –
69
212894
2098
最悪の事態を招くということを 表しますが
03:34
but Pandora’s burning curiosity also suggests the duality that lies
70
214992
3830
パンドラの燃えるような好奇心は 人間の探究心が内包する 相対する2つの
03:38
at the heart of human inquiry.
71
218822
1930
性質を表すものでもあります
03:40
Are we bound to investigate everything we don’t know,
72
220752
2740
人は 足元をほじくり返し 未知の物事を全て究明すべきなのでしょうか
03:43
to mine the earth for more –
73
223492
2050
03:45
or are there some mysteries
74
225542
1540
それとも解明されないほうがよい謎も あるのでしょうか
03:47
that are better left unsolved?
75
227082
1770
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7