The myth of Pandora’s box - Iseult Gillespie

8,164,409 views ・ 2019-01-15

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: FAE Weiden Lektorat: Swenja Gawantka
00:06
Curiosity:
0
6795
1260
Neugier --
00:08
a blessing, or a curse?
1
8055
1808
Segen oder Fluch?
00:09
The paradoxical nature of this trait
2
9863
1740
Das Paradoxe dieser Eigenschaft
00:11
was personified for the ancient Greeks
3
11603
1950
verkörperte für die alten Griechen die mythische Figur der Pandora.
00:13
in the mythical figure of Pandora.
4
13553
2360
00:15
According to legend,
5
15913
1120
Nach der Legende war sie die erste Sterbliche,
00:17
she was the first mortal woman,
6
17033
1710
00:18
whose blazing curiosity set a chain of earth-shattering events in motion.
7
18743
4670
deren brennende Neugier weltbewegende Ereignisse auslöste.
00:23
Pandora was breathed into being by Hephaestus, God of fire,
8
23413
3663
Pandora wurde von Hephaistos, Gott des Feuers, zum Leben erweckt.
00:27
who enlisted the help of his divine companions to make her extraordinary.
9
27076
4190
Er bat die anderen Götter um Hilfe, um sie zu etwas Besonderem zu machen.
00:31
From Aphrodite she received the capacity for deep emotion;
10
31266
3360
Von Aphrodite erhielt sie die Fähigkeit für tiefe Gefühle,
00:34
from Hermes she gained mastery over language.
11
34626
2760
Hermes schenkte ihr die Beherrschung der Sprache,
00:37
Athena gave the gift of fine craftsmanship and attention to detail,
12
37386
4440
Athene gab ihr handwerkliches Geschick und Liebe zum Detail,
00:41
and Hermes gave her her name.
13
41826
2680
und von Hermes bekam sie ihren Namen.
00:44
Finally, Zeus bestowed two gifts on Pandora.
14
44506
3500
Zu guter Letzt gab Zeus Pandora zwei Geschenke:
00:48
The first was the trait of curiosity,
15
48006
2370
Das erste war der Wesenszug der Neugier,
00:50
which settled in her spirit and sent her eagerly out into the world.
16
50376
4170
der sich in ihrem Geist niederließ und sie voll Eifer in die Welt schickte.
00:54
The second was a heavy box, ornately curved, heavy to hold –
17
54546
4380
Das zweite war eine schwere, kunstvoll verzierte, unhandliche Büchse,
00:58
and screwed tightly shut.
18
58926
1866
die fest verschlossen war.
01:00
But the contents, Zeus told her, were not for mortal eyes.
19
60792
4010
Doch der Inhalt, so Zeus, sei nicht für sterbliche Augen bestimmt.
01:04
She was not to open the box under any circumstance.
20
64802
3790
Sie dürfe die Büchse unter keinen Umständen öffnen.
01:08
On earth, Pandora met and fell in love with Epimetheus, a talented titan
21
68592
4721
Auf der Erde verliebte sich Pandora in den begabten Titanen Epimetheus,
01:13
who had been given the task of designing the natural world by Zeus.
22
73313
3780
dem Zeus den Auftrag gegeben hatte, die Natur zu erschaffen,
01:17
He had worked alongside his brother Prometheus,
23
77093
2670
Er hatte mit seinem Bruder Prometheus gearbeitet,
01:19
who created the first humans
24
79763
1740
der die ersten Menschen erschuf,
01:21
but was eternally punished for giving them fire.
25
81503
3100
aber auf ewig bestraft wurde, weil er ihnen das Feuer gab.
01:24
Epimetheus missed his brother desperately,
26
84603
2500
Epimetheus vermisste seinen Bruder schmerzlich,
01:27
but in Pandora he found another fiery-hearted soul for companionship.
27
87103
4670
aber in Pandora fand er eine andere leidenschaftliche Seelenverwandte.
01:31
Pandora brimmed with excitement at life on earth.
28
91773
2630
Sie war überaus begeistert vom irdischen Leben.
01:34
She was also easily distracted and could be impatient,
29
94403
3340
Zudem war sie leicht abzulenken und konnte wegen ihres Wissensdursts
01:37
given her thirst for knowledge and desire to question her surroundings.
30
97743
4330
und des Wunsches, ihre Umgebung zu hinterfragen,
auch ungeduldig sein.
01:42
Often, her mind wandered to the contents of the sealed box.
31
102073
3495
Oft wanderten ihre Gedanken zum Inhalt der verschlossenen Büchse.
01:45
What treasure was so great it could never be seen by human eyes,
32
105568
4216
Welcher Schatz war so mächtig, dass Sterbliche ihn niemals sehen sollten,
01:49
and why was it in her care?
33
109784
2080
und warum war er in ihrer Obhut?
01:51
Her fingers itched to pry it open.
34
111864
2380
Sie brannte darauf, die Büchse zu öffnen.
01:54
Sometimes she was convinced she heard voices whispering
35
114244
2990
Manchmal war sie überzeugt,
Stimmen flüstern und den Inhalt klappern zu hören,
01:57
and the contents rattling around inside,
36
117234
2100
01:59
as if straining to be free.
37
119334
1610
als ob er sich befreien wollte.
02:00
Its enigma became maddening.
38
120944
3730
Das Rätsel machte sie wahnsinnig.
02:04
Over time, Pandora became more and more obsessed with the box.
39
124674
4062
Mit der Zeit wurde Pandora immer besessener von der Büchse.
02:08
It seemed there was a force beyond her control that drew her to the contents,
40
128736
3660
Eine höhere Macht schien sie zum Inhalt zu ziehen
02:12
which echoed her name louder and louder.
41
132396
3120
und ihren Namen immer lauter zu rufen.
02:15
One day she could bear it no longer.
42
135516
2301
Eines Tages hielt sie es nicht mehr aus.
02:17
Stealing away from Epimetheus,
43
137817
1620
Sie schlich sich von Epimetheus weg
02:19
she stared at the mystifying box.
44
139437
2260
und starrte die mystische Büchse an.
02:21
She’d take one glance inside,
45
141697
2133
Sie würde nur einen Blick hineinwerfen,
02:23
then be able to rid her mind of it forever...
46
143830
3261
dann wäre ihre Neugier ein für alle Mal befriedigt.
02:27
But at the first crack of the lid, the box burst open.
47
147091
3248
Aber sobald sie den Deckel anhob, sprang die Büchse auf.
02:30
Monstrous creatures and horrendous sounds
48
150339
1970
Monster und schreckliche Geräusche entflohen in einer Rauchwolke
02:32
rushed out in a cloud of smoke and swirled around her, screeching and cackling.
49
152309
4330
und umwirbelten sie kreischend und gackernd.
02:36
Filled with terror,
50
156639
990
Panisch vor Angst griff Pandora verzweifelt in die Luft,
02:37
Pandora clawed desperately at the air to direct them back into their prison.
51
157629
4680
um sie in ihr Gefängnis zurückzuweisen.
02:42
But the creatures surged out in a gruesome cloud.
52
162309
3913
Aber die Kreaturen türmten sich zu einer grauenhaften Wolke auf.
02:46
She felt a wave of foreboding as they billowed away.
53
166226
3580
Sie ahnte nichts Gutes, als sie in Schwaden davonzogen.
02:49
Zeus had used the box as a vessel
54
169806
2020
Zeus hatte die Büchse als Gefäß
02:51
for all the forces of evil and suffering he’d created –
55
171826
3350
für alle von ihm erschaffenen Kräfte des Bösen und Leidens genutzt.
02:55
and once released,
56
175176
1100
Einmal freigelassen, waren sie unaufhaltsam.
02:56
they were uncontainable.
57
176276
1920
Während Pandora weinte,
02:58
As she wept,
58
178196
1100
02:59
Pandora became aware of a sound echoing from within the box.
59
179296
3970
hörte sie ein Geräusch aus der Büchse erklingen:
03:03
This was not the eerie whispering of demons,
60
183266
2688
nicht das unheimliche Dämonen-Geflüster,
03:05
but a light tinkling that seemed to ease her anguish.
61
185954
3310
sondern ein zartes Klimpern, das ihre Qual zu lindern schien.
03:09
When she once again lifted the lid and peered in,
62
189264
2650
Als sie nochmals den Deckel hob und hineinspähte,
03:11
a warm beam of light rose out and fluttered away.
63
191914
4000
stieg ein warmer Lichtstrahl empor
und flatterte davon.
03:15
As she watched it flickering in the wake of the evil she’d unleashed,
64
195914
3710
Sie sah ihn im Sog des Bösen flackern, das sie entfesselt hatte,
03:19
Pandora’s pain was eased.
65
199624
2310
und Pandoras Schmerz ließ nach.
03:21
She knew that opening the box was irreversible –
66
201934
2660
Sie wusste, das Öffnen der Büchse war unumkehrbar,
03:24
but alongside the strife, she’d set hope forth to temper its effects.
67
204594
4870
aber gleichzeitig schöpfte sie Hoffnung, die Folgen mildern zu können.
03:29
Today, Pandora’s Box suggests the extreme consequences
68
209464
3430
Heute weist Pandoras Büchse auf die extremen Folgen hin,
03:32
of tampering with the unknown –
69
212894
2098
wenn man mit Unbekanntem hantiert --,
03:34
but Pandora’s burning curiosity also suggests the duality that lies
70
214992
3830
aber ihre brennende Neugier deutet auch auf die Dualität
03:38
at the heart of human inquiry.
71
218822
1930
im Kern menschlicher Nachforschung hin.
03:40
Are we bound to investigate everything we don’t know,
72
220752
2740
Müssen wir alles Unbekannte erforschen
03:43
to mine the earth for more –
73
223492
2050
und die Erde ständig weiter durchsuchen --
03:45
or are there some mysteries
74
225542
1540
oder sollten manche Rätsel besser ungelöst bleiben?
03:47
that are better left unsolved?
75
227082
1770
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7