The myth of Pandora’s box - Iseult Gillespie

8,467,509 views ・ 2019-01-15

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Pecot Редактор: Alena Chernykh
00:06
Curiosity:
0
6795
1260
Что такое любопытство —
00:08
a blessing, or a curse?
1
8055
1808
благо или зло?
00:09
The paradoxical nature of this trait
2
9863
1740
В древнегреческой мифологии
00:11
was personified for the ancient Greeks
3
11603
1950
воплощением парадоксальной природы этого качества
00:13
in the mythical figure of Pandora.
4
13553
2360
стала мифическая женщина Пандора.
00:15
According to legend,
5
15913
1120
Согласно мифу
00:17
she was the first mortal woman,
6
17033
1710
это была первая смертная женщина,
00:18
whose blazing curiosity set a chain of earth-shattering events in motion.
7
18743
4670
чьё беспредельное любопытство положило начало несчастьям и бедствиям на Земле.
00:23
Pandora was breathed into being by Hephaestus, God of fire,
8
23413
3663
Пандора появилась на свет благодаря Гефесту, богу огня,
00:27
who enlisted the help of his divine companions to make her extraordinary.
9
27076
4190
который при участии других богов наделил её необычайными качествами.
00:31
From Aphrodite she received the capacity for deep emotion;
10
31266
3360
Афродита одарила Пандору красотой и чрезвычайной эмоциональностью.
00:34
from Hermes she gained mastery over language.
11
34626
2760
От Гермеса Пандора получила дар сладкоречия.
00:37
Athena gave the gift of fine craftsmanship and attention to detail,
12
37386
4440
Афина наделила её даром мастерства и внимательностью,
00:41
and Hermes gave her her name.
13
41826
2680
а Гермес дал ей имя.
00:44
Finally, Zeus bestowed two gifts on Pandora.
14
44506
3500
Наконец и Зевс преподнёс Пандоре два подарка.
00:48
The first was the trait of curiosity,
15
48006
2370
Первым было любопытство,
00:50
which settled in her spirit and sent her eagerly out into the world.
16
50376
4170
предопределившее её характер и наделившее её жаждой познания мира.
00:54
The second was a heavy box, ornately curved, heavy to hold –
17
54546
4380
Вторым оказался тяжёлый, искусно выгравированный ларец,
00:58
and screwed tightly shut.
18
58926
1866
который был крепко-накрепко запечатан.
01:00
But the contents, Zeus told her, were not for mortal eyes.
19
60792
4010
Но содержимое ларца, предупредил её Зевс, было не для глаз смертных,
01:04
She was not to open the box under any circumstance.
20
64802
3790
и ей нельзя было открывать ларец ни при каких обстоятельствах.
01:08
On earth, Pandora met and fell in love with Epimetheus, a talented titan
21
68592
4721
На Земле Пандора встретила и полюбила Эпиметея, талантливого титана,
01:13
who had been given the task of designing the natural world by Zeus.
22
73313
3780
которому Зевс поручил раздать дары богов в мире животных.
01:17
He had worked alongside his brother Prometheus,
23
77093
2670
За дело он принялся вместе со своим братом Прометеем,
01:19
who created the first humans
24
79763
1740
который создал первых людей,
01:21
but was eternally punished for giving them fire.
25
81503
3100
но был обречён на вечные муки за то, что передал людям огонь.
01:24
Epimetheus missed his brother desperately,
26
84603
2500
Эпиметей страстно скучал по своему брату,
01:27
but in Pandora he found another fiery-hearted soul for companionship.
27
87103
4670
а в Пандоре он увидел близкого по духу человека с пылким сердцем.
01:31
Pandora brimmed with excitement at life on earth.
28
91773
2630
Мысль поселиться на Земле окрылила Пандору.
01:34
She was also easily distracted and could be impatient,
29
94403
3340
По натуре она была рассеянной и могла быть весьма нетерпеливой,
01:37
given her thirst for knowledge and desire to question her surroundings.
30
97743
4330
поскольку была наделена жаждой знаний и желанием познать всё вокруг.
01:42
Often, her mind wandered to the contents of the sealed box.
31
102073
3495
Поэтому в мыслях она часто возвращалась к содержимому запечатанного ларца.
01:45
What treasure was so great it could never be seen by human eyes,
32
105568
4216
Какое такое сокровище было сокрыто там,
что его нельзя было видеть ни одному смертному,
01:49
and why was it in her care?
33
109784
2080
и почему охранять ларец было поручено именно ей?
01:51
Her fingers itched to pry it open.
34
111864
2380
Желание открыть ларец становилось нестерпимым.
01:54
Sometimes she was convinced she heard voices whispering
35
114244
2990
Порой Пандоре казалось, что она слышала тихие голоса,
01:57
and the contents rattling around inside,
36
117234
2100
а содержимое ларца так и бренчало,
01:59
as if straining to be free.
37
119334
1610
будто просясь выпустить его на свободу.
02:00
Its enigma became maddening.
38
120944
3730
Тайна ларца сводила Пандору с ума.
02:04
Over time, Pandora became more and more obsessed with the box.
39
124674
4062
Вскоре Пандора не могла больше думать ни о чём другом, кроме как о ларце.
02:08
It seemed there was a force beyond her control that drew her to the contents,
40
128736
3660
Казалось, какая-то неподвластная ей сила манила её к ларцу,
02:12
which echoed her name louder and louder.
41
132396
3120
нашёптывая имя Пандоры всё громче и громче.
02:15
One day she could bear it no longer.
42
135516
2301
И вот однажды Пандора не выдержала.
02:17
Stealing away from Epimetheus,
43
137817
1620
Ускользнув от Эпиметея,
02:19
she stared at the mystifying box.
44
139437
2260
она не могла глаз оторвать от этого таинственного ларца.
02:21
She’d take one glance inside,
45
141697
2133
Пандора полагала, что заглянет разок внутрь
02:23
then be able to rid her mind of it forever...
46
143830
3261
и навсегда забудет об этом.
Но едва Пандора приоткрыла крышку, как ларец настежь распахнулся.
02:27
But at the first crack of the lid, the box burst open.
47
147091
3248
02:30
Monstrous creatures and horrendous sounds
48
150339
1970
C леденящими кровь звуками в облаке дыма вылетели из него
02:32
rushed out in a cloud of smoke and swirled around her, screeching and cackling.
49
152309
4330
невообразимые чудовища — и давай кружить вокруг неё с визгом и резким хохотом.
02:36
Filled with terror,
50
156639
990
В ужасе
02:37
Pandora clawed desperately at the air to direct them back into their prison.
51
157629
4680
Пандора начала отчаянно хватать воздух,
чтобы затолкать чудовищ обратно в заточение.
02:42
But the creatures surged out in a gruesome cloud.
52
162309
3913
Но они страшным облаком стремительно улетели восвояси.
02:46
She felt a wave of foreboding as they billowed away.
53
166226
3580
Пандора почувствовала недоброе.
02:49
Zeus had used the box as a vessel
54
169806
2020
Зевс использовал этот ларец как сосуд
02:51
for all the forces of evil and suffering he’d created –
55
171826
3350
для заточения духов зла и страданий, которых он сам же и породил на свет,
02:55
and once released,
56
175176
1100
но, очутившись на свободе,
02:56
they were uncontainable.
57
176276
1920
духи безудержно разнеслись по Земле.
02:58
As she wept,
58
178196
1100
Пандора начала плакать,
02:59
Pandora became aware of a sound echoing from within the box.
59
179296
3970
и тут она услышала голосок, доносившийся из ларца.
03:03
This was not the eerie whispering of demons,
60
183266
2688
Это не был жуткий шёпот демонов,
03:05
but a light tinkling that seemed to ease her anguish.
61
185954
3310
а еле слышимый звонкий голос, который, казалось, облегчил её страдания.
03:09
When she once again lifted the lid and peered in,
62
189264
2650
Когда Пандора снова решилась поднять крышку и заглянуть внутрь,
03:11
a warm beam of light rose out and fluttered away.
63
191914
4000
появился тёплый луч света и тут же заструился прочь.
03:15
As she watched it flickering in the wake of the evil she’d unleashed,
64
195914
3710
Пандора видела его мерцание там,
куда устремились выпущенные ею на свободу духи зла,
03:19
Pandora’s pain was eased.
65
199624
2310
и на душе у неё стало легче.
03:21
She knew that opening the box was irreversible –
66
201934
2660
Она знала, что содеянного уже не исправить,
03:24
but alongside the strife, she’d set hope forth to temper its effects.
67
204594
4870
но вместе с тем оставалась надежда,
которая могла смягчить ужасные последствия её проступка.
03:29
Today, Pandora’s Box suggests the extreme consequences
68
209464
3430
Сегодня, когда мы говорим о ящике Пандоры, то имеем в виду необратимые последствия,
03:32
of tampering with the unknown –
69
212894
2098
к которым приводит неразумное обращение с неведанным.
03:34
but Pandora’s burning curiosity also suggests the duality that lies
70
214992
3830
Но жгучее любопытство Пандоры также указывает на двойственность
03:38
at the heart of human inquiry.
71
218822
1930
характера человеческой любознательности.
03:40
Are we bound to investigate everything we don’t know,
72
220752
2740
Должны ли мы непременно узнать обо всём, что нам неизвестно,
03:43
to mine the earth for more –
73
223492
2050
свернуть горы, чтобы докопаться до сути,
03:45
or are there some mysteries
74
225542
1540
или лучше оставить
03:47
that are better left unsolved?
75
227082
1770
какие-то тайны нераскрытыми?
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7