The power of the placebo effect - Emma Bryce

4,550,559 views ・ 2016-04-04

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:06
In 1996, 56 volunteers took part in a study
0
6605
4413
Године 1996, 56 волонтера је учествовало у студији
испитивања аналгетика под називом Трајварикејн.
00:11
to test a new painkiller called Trivaricaine.
1
11018
3635
00:14
On each subject, one index finger was covered in the new painkiller
2
14653
4120
Сваком субјекту је кажипрст био прекривен новим аналгетиком,
00:18
while the other remained untouched.
3
18773
2796
док је други остао нетакнут.
00:21
Then, both were squeezed in painful clamps.
4
21569
3642
Затим су оба кажипрста била притиснута болним стиском.
00:25
The subjects reported that the treated finger hurt less than the untreated one.
5
25211
4315
Субјекти су известили да је прст са леком мање болео од оног без лека.
00:29
This shouldn't be surprising,
6
29526
1860
Ово не треба да је изненађујуће,
00:31
except Trivaricaine wasn't actually a painkiller,
7
31386
3457
осим што Трајварикејн није аналгетик,
00:34
just a fake concotion with no pain-easing properties at all.
8
34843
4223
већ само лажњак без икаквих особина које олакшавају бол.
Шта је студенте уверило да је овај лажни лек деловао?
00:39
What made the students so sure this dummy drug had worked?
9
39066
4007
00:43
The answer lies in the placebo effect,
10
43073
2769
Одговор лежи у плацебо ефекту,
00:45
an unexplained phenomenon
11
45842
1444
необјашњивој појави
00:47
wherein drugs, treatments, and therapies that aren't supposed to have an effect,
12
47286
4554
при којој лекови, лечења и терапије које не треба да имају дејство
00:51
and are often fake,
13
51840
1565
и који су често лажни
00:53
miraculously make people feel better.
14
53405
3060
неким чудом чине да се људи осећају боље.
00:56
Doctors have used the term placebo since the 1700s
15
56465
4031
Доктори користе термин „плацебо“ од 1700-их година,
01:00
when they realized the power of fake drugs to improve people's symptoms.
16
60496
4679
када су увидели моћ лажних лекова да би побољшали људске симптоме.
Давали су их када прави лекови нису били доступни
01:05
These were administered when proper drugs weren't available,
17
65175
2911
01:08
or if someone imagined they were ill.
18
68086
3285
или када би неко умислио да је болестан.
01:11
In fact, the word placebo means "I shall please" in Latin,
19
71371
4151
Заправо, реч „плацебо“ значи „ја ћу задовољити“ на латинском,
01:15
hinting at a history of placating troubled patients.
20
75522
3605
што алудира на историјат смиривања оболелих пацијената.
Плацебо је морао да опонаша право лечење да би био убедљив,
01:19
Placebos had to mimic the real treatments in order to be convincing,
21
79127
3899
те је преузео облик шећерних таблета,
01:23
so they took the form of sugar pills,
22
83026
2244
инјекција са водом,
01:25
water-filled injections,
23
85270
1355
01:26
and even sham surgeries.
24
86625
2867
па чак и лажних операција.
01:29
Soon, doctors realized that duping people in this way had another use:
25
89492
4379
Ускоро су доктори схватили
да овакво обмањивање људи има још једну употребу -
01:33
in clinical trials.
26
93871
1872
у клиничким испитивањима.
01:35
By the 1950s, researchers were using placebos as a standard tool
27
95743
4151
До 1950-их година,
истраживачи су користили плацебо као стандардно средство
01:39
to test new treatments.
28
99894
1953
да испитају нове видове лечења.
01:41
To evaluate a new drug, for instance,
29
101847
1840
За процену новог лека, на пример,
01:43
half the patients in a trial might receive the real pill.
30
103687
2866
половина пацијената у испитивању могла је добити стварну пилулу.
01:46
The other half would get a placebo that looked the same.
31
106553
3349
Друга половина би добила плацебо који је исто изгледао.
01:49
Since patients wouldn't know whether they'd received the real thing or a dud,
32
109902
4311
Пошто пацијенти не би знали да ли су добили праву ствар или варку,
01:54
the results wouldn't be biased,
33
114213
2029
резултати не би били пристрасни,
веровали су истраживачи.
01:56
researchers believed.
34
116242
1637
01:57
Then, if the new drug showed a significant benefit compared to the placebo,
35
117879
4122
Затим, ако би нови лек показао да је знатно кориснији од плацеба,
02:02
it was proved effective.
36
122001
1997
то је доказивало да је ефикасан.
02:03
Nowadays, it's less common to use placebos this way because of ethical concerns.
37
123998
5503
Данас се ређе дешава да се плацебо овако користи због етичких питања.
02:09
If it's possible to compare a new drug against an older version,
38
129501
3537
Ако је могуће упоредити нови лек са старијом верзијом,
02:13
or another existing drug,
39
133038
1870
или неки други постојећи лек,
02:14
that's preferable to simply giving someone no treatment at all,
40
134908
3737
то се пре користи од једноставног непостојања лечења за некога,
02:18
especially if they have a serious ailment.
41
138645
2545
посебно ако имају озбиљно обољење.
У овим случајевима, плацебо се често користи као контрола
02:21
In these cases, placebos are often used as a control to fine-tune the trial
42
141190
5053
да би се прилагодило испитивање,
да би се последице новог лека у односу на стари или алтернативни
02:26
so that the effects of the new versus the old or alternative drug
43
146243
3568
02:29
can be precisely compared.
44
149811
3285
могле прецизно упоредити.
Међутим, наравно, знамо да плацебо лекови имају и сопствено дејство, такође.
02:33
But of course, we know the placebos exert their own influence, too.
45
153096
4407
02:37
Thanks to the placebo effect,
46
157503
1449
Захваљујући плацебо ефекту,
02:38
patients have experienced relief from a range of ailments,
47
158952
3002
пацијентима оболелим од различитих болести је било боље,
02:41
including heart problems,
48
161954
1319
што укључује срчане проблеме,
02:43
asthma,
49
163273
1149
астму
02:44
and severe pain,
50
164422
1708
и јаке болове,
иако су само узели лажни лек или били подвргнути лажној операцији.
02:46
even though all they'd received was a fake drug or sham surgery.
51
166130
3996
Још увек покушавамо да разумемо разлоге.
02:50
We're still trying to understand how.
52
170126
2640
02:52
Some believe that instead of being real,
53
172766
1999
Неки верују да плацебо ефекат није стваран,
02:54
the placebo effect is merely confused with other factors,
54
174765
3860
већ да се једноставно меша са другим факторима,
02:58
like patients trying to please doctors by falsely reporting improvements.
55
178625
4504
као што је да пацијенти покушавају да удовоље доктору
тако што лажно извештавају о побољшању.
Са друге стране,
03:03
On the other hand,
56
183129
994
истраживачи мисле да, ако особа верује да је лажно лечење стварно,
03:04
researchers think that if a person believes a fake treatment is real,
57
184123
3416
03:07
their expectations of recovery actually do trigger physiological factors
58
187539
4669
њихова очекивања опоравка заправо покрећу физиолошке факторе
03:12
that improve their symptoms.
59
192208
2033
који побољшавају њихове симптоме.
03:14
Placebos seem to be capable of causing measurable change in blood pressure,
60
194241
4246
Изгледа да плацебо лекови могу да изазову мерљиве промене у крвном притиску,
03:18
heart rate,
61
198487
874
брзини откуцаја срца,
03:19
and the release of pain-reducing chemicals, like endorphins.
62
199361
3919
као и отпуштање хемикалија које умањују бол, као што је ендорфин.
То објашњава зашто субјекти у истраживањима бола
03:23
That explains why subjects in pain studies often say placebos ease their discomfort.
63
203280
5634
често изјављују да им плацебо умањује осећај нелагодности.
03:28
Placebos may even reduce levels of stress hormones,
64
208914
2579
Плацебо лекови могу чак да умање нивое хормона стреса,
03:31
like adrenaline,
65
211493
1481
као што је адреналин,
03:32
which can slow the harmful effects of an ailment.
66
212974
3021
који може да успори штетне последице неког обољења.
03:35
So shouldn't we celebrate the placebo's bizarre benefits?
67
215995
3959
Па, зар не треба да величамо бизарну корист од плацеба?
03:39
Not necessarily.
68
219954
1485
Не нужно.
03:41
If somebody believes a fake treatment has cured them,
69
221439
2536
Ако нека особа верује да ју је лажно лечење излечило,
03:43
they may miss out on drugs or therapies that are proven to work.
70
223975
4611
може пропустити лекове и терапије које доказано функционишу.
03:48
Plus, the positive effects may fade over time,
71
228586
3188
Поред тога, позитивни ефекти могу временом да избледе,
03:51
and often do.
72
231774
1729
а то се често и дешава.
03:53
Placebos also cloud clinical results,
73
233503
2232
Плацебо лекови, такође, замагљују клиничке резултате,
03:55
making scientists even more motivated to discover
74
235735
3086
због чега су научници још више мотивисани да открију
03:58
how they wield such power over us.
75
238821
2670
како поседују толику моћ над нама.
04:01
Despite everything we know about the human body,
76
241491
2933
Упркос свему што знамо о људском телу,
04:04
there are still some strange and enduring mysteries,
77
244424
3026
ипак постоје неке чудне и дуготрајне мистерије,
04:07
like the placebo effect.
78
247450
1734
као што је плацебо ефекат.
04:09
So what other undiscovered marvels might we contain?
79
249184
4220
Каква још неоткривена чудеса можда постоје у нама?
04:13
It's easy to investigate the world around us
80
253404
2218
Лако је истраживати свет око нас
04:15
and forget that one of its most fascinating subjects
81
255622
3124
и заборавити да се једна од његових најфасцинантнијих ствари
04:18
lies right behind our eyes.
82
258746
2280
налази баш иза наших очију.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7