The power of the placebo effect - Emma Bryce

Sự kỳ diệu của Hiệu ứng Giả dược - Emma Bryce

4,634,956 views

2016-04-04 ・ TED-Ed


New videos

The power of the placebo effect - Emma Bryce

Sự kỳ diệu của Hiệu ứng Giả dược - Emma Bryce

4,634,956 views ・ 2016-04-04

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: nguyễn minh tuấn trần Reviewer: Vi Phan
00:06
In 1996, 56 volunteers took part in a study
0
6605
4413
Vào năm 1996, 56 tình nguyện viên tham gia vào một cuộc thử nghiệm
thuốc giảm đau mới gọi là Trivaricaine
00:11
to test a new painkiller called Trivaricaine.
1
11018
3635
00:14
On each subject, one index finger was covered in the new painkiller
2
14653
4120
Với mỗi người tham gia, ngón trỏ một tay được bôi thuốc giảm đau
00:18
while the other remained untouched.
3
18773
2796
còn ngón còn lại không bôi
00:21
Then, both were squeezed in painful clamps.
4
21569
3642
Sau đó, cả hai ngón bị kẹp bằng kìm
00:25
The subjects reported that the treated finger hurt less than the untreated one.
5
25211
4315
Các đối tượng thử nghiệm nói rằng ngón được bôi thuốc đau ít hơn ngón không bôi
00:29
This shouldn't be surprising,
6
29526
1860
Điều này không đáng ngạc nhiên
00:31
except Trivaricaine wasn't actually a painkiller,
7
31386
3457
ngoại trừ việc Trivaricaine không phải là thuốc giảm đau
00:34
just a fake concotion with no pain-easing properties at all.
8
34843
4223
nó chỉ là một hỗn hợp không hề chứa thành phần giảm đau
00:39
What made the students so sure this dummy drug had worked?
9
39066
4007
Vậy điều gì làm các sinh viên chắc chắn là thứ thuốc này có tác dụng?
00:43
The answer lies in the placebo effect,
10
43073
2769
Câu trả lời là hiệu ứng Placebo,
00:45
an unexplained phenomenon
11
45842
1444
một hiện tượng không thể giải thích
00:47
wherein drugs, treatments, and therapies that aren't supposed to have an effect,
12
47286
4554
khi mà thuốc, biện pháp điều trị, và trị liệu đáng lí không có tác dụng
00:51
and are often fake,
13
51840
1565
và thường đều là giả
00:53
miraculously make people feel better.
14
53405
3060
thật mầu nhiệm lại làm cho người bệnh khỏe hơn.
00:56
Doctors have used the term placebo since the 1700s
15
56465
4031
Các bác sĩ đã sử dụng khái niệm Placebo từ những năm 1700
01:00
when they realized the power of fake drugs to improve people's symptoms.
16
60496
4679
khi nhận ra sức mạnh của các loại giả dược cải thiện triệu chứng bệnh nhân
01:05
These were administered when proper drugs weren't available,
17
65175
2911
Chúng được sử dụng khi các thuốc thật không có sẵn
01:08
or if someone imagined they were ill.
18
68086
3285
hoặc trong trường hợp bệnh nhân tưởng tượng mình bị bệnh
01:11
In fact, the word placebo means "I shall please" in Latin,
19
71371
4151
Trên thực tế, Placebo tiếng Latin có nghĩa là "Tôi sẽ khỏe hơn",
01:15
hinting at a history of placating troubled patients.
20
75522
3605
gián tiếp ám chỉ quá trình vừa lòng các vấn đề của bệnh nhân
01:19
Placebos had to mimic the real treatments in order to be convincing,
21
79127
3899
Placebo phải mô phỏng các trị liệu thật để có tác dụng thuyết phục với bệnh nhân,
01:23
so they took the form of sugar pills,
22
83026
2244
chúng thường có dạng viên thuốc đường
01:25
water-filled injections,
23
85270
1355
tiêm nước trắng
01:26
and even sham surgeries.
24
86625
2867
thậm chí là phẫu thuật giả
01:29
Soon, doctors realized that duping people in this way had another use:
25
89492
4379
Các bác sĩ sớm nhận ra việc nói dối bệnh nhân còn có một tác dụng khác
01:33
in clinical trials.
26
93871
1872
trong thử nghiệm lâm sàn
01:35
By the 1950s, researchers were using placebos as a standard tool
27
95743
4151
Vào những năm 50, các nhà nghiên cứu sử dụng Placebo làm phương pháp chuẩn
01:39
to test new treatments.
28
99894
1953
để đánh giá các phương pháp trị liệu mới.
01:41
To evaluate a new drug, for instance,
29
101847
1840
Ví dụ, để đánh giá một loại thuốc mới,
01:43
half the patients in a trial might receive the real pill.
30
103687
2866
một nửa số bệnh nhân trong thử nghiệm nhận được thuốc thật
01:46
The other half would get a placebo that looked the same.
31
106553
3349
Còn nửa còn lại sẽ nhận được placebo giống hệt thuốc thật.
01:49
Since patients wouldn't know whether they'd received the real thing or a dud,
32
109902
4311
Các bệnh nhân không biết được họ nhận được thuốc thật hay thuốc giả
01:54
the results wouldn't be biased,
33
114213
2029
nên kết quả thử nghiệm sẽ khách quan
01:56
researchers believed.
34
116242
1637
các nhà nghiên cứu tin là như thế
01:57
Then, if the new drug showed a significant benefit compared to the placebo,
35
117879
4122
Sau đó nếu thuốc thật cho thấy kết quả rõ rệt so với Placebo,
02:02
it was proved effective.
36
122001
1997
chứng tỏ rằng thuốc thật có tác dụng.
02:03
Nowadays, it's less common to use placebos this way because of ethical concerns.
37
123998
5503
Ngày nay, người ta ít sử dụng Placebo theo phương pháp đó vì lo ngại về mặt đạo đức
02:09
If it's possible to compare a new drug against an older version,
38
129501
3537
Nếu để so sánh một loại thuốc mới với thuốc cũ,
02:13
or another existing drug,
39
133038
1870
hoặc với một loại thuốc khác,
02:14
that's preferable to simply giving someone no treatment at all,
40
134908
3737
việc không đưa bất kì biện pháp điều trị nào vẫn phù hợp hơn,
02:18
especially if they have a serious ailment.
41
138645
2545
đặc biệt nếu bệnh nhân đang ốm nặng
02:21
In these cases, placebos are often used as a control to fine-tune the trial
42
141190
5053
Trong trường hợp này, Placebo dùng để đối chứng nhằm tinh chỉnh cuộc thử nghiệm
02:26
so that the effects of the new versus the old or alternative drug
43
146243
3568
nhằm so sánh chính xác tác dụng của thuốc mới so với thuốc cũ hoặc
02:29
can be precisely compared.
44
149811
3285
các loại thuốc khác
02:33
But of course, we know the placebos exert their own influence, too.
45
153096
4407
Tất nhiên, chúng ta biết placebo cũng có tác dụng riêng của nó,
02:37
Thanks to the placebo effect,
46
157503
1449
Nhờ vào hiệu ứng Placebo,
02:38
patients have experienced relief from a range of ailments,
47
158952
3002
các bệnh nhân cảm thấy khỏe hơn sau 1 loạt các loại bệnh
02:41
including heart problems,
48
161954
1319
bao gồm bệnh tim,
02:43
asthma,
49
163273
1149
hen,
02:44
and severe pain,
50
164422
1708
và các cơn đau nghiêm trọng,
02:46
even though all they'd received was a fake drug or sham surgery.
51
166130
3996
mặc dù họ chỉ nhận được giả dược hoặc phẫu thuật giả
02:50
We're still trying to understand how.
52
170126
2640
Chúng ta vẫn đang cố gắng tìm hiểu phương pháp.
02:52
Some believe that instead of being real,
53
172766
1999
Một vài người tin rằng thay vì có tác dụng thật
02:54
the placebo effect is merely confused with other factors,
54
174765
3860
hiệu ứng Placebo chỉ là sự nhầm lẫn giữa các nhân tố khác nhau
02:58
like patients trying to please doctors by falsely reporting improvements.
55
178625
4504
như việc bệnh nhân cố gắng làm hài lòng bác sĩ bằng việc giả vờ khỏe hơn
03:03
On the other hand,
56
183129
994
Mặt khác,
03:04
researchers think that if a person believes a fake treatment is real,
57
184123
3416
các nhà nghiên cứu nghĩ rằng nếu một người tin vào tác dụng của liệu pháp giả
03:07
their expectations of recovery actually do trigger physiological factors
58
187539
4669
Thực chất sự kì vọng của họ vào việc hồi phục kích thích các nhân tố tâm lí
03:12
that improve their symptoms.
59
192208
2033
làm cải thiện các triệu chứng.
03:14
Placebos seem to be capable of causing measurable change in blood pressure,
60
194241
4246
Placebo có vẻ có khả năng ảnh hưởng rõ rệt đến huyết áp,
03:18
heart rate,
61
198487
874
nhịp tim,
03:19
and the release of pain-reducing chemicals, like endorphins.
62
199361
3919
và sự giải phóng các chất giảm đau, như endorphin
03:23
That explains why subjects in pain studies often say placebos ease their discomfort.
63
203280
5634
giải thích đối tượng trong nghiên cứu nói rằng Placebo giúp giảm sự khó chịu
03:28
Placebos may even reduce levels of stress hormones,
64
208914
2579
Placebo còn thể giảm nồng độ các hóc-môn gây căng thẳng,
03:31
like adrenaline,
65
211493
1481
như adrenaline,
03:32
which can slow the harmful effects of an ailment.
66
212974
3021
làm chậm các tác dụng xấu của bệnh
03:35
So shouldn't we celebrate the placebo's bizarre benefits?
67
215995
3959
Vậy, chúng ta có nên ăn mừng các tác dụng kì lạ của Placebo không?
03:39
Not necessarily.
68
219954
1485
Không nhất thiết.
03:41
If somebody believes a fake treatment has cured them,
69
221439
2536
Nếu ai đó tin biện pháp trị liệu giả làm khỏi bệnh,
03:43
they may miss out on drugs or therapies that are proven to work.
70
223975
4611
họ có thể bỏ thuốc hoặc bỏ các liệu pháp đã được chứng minh có tác dụng.
03:48
Plus, the positive effects may fade over time,
71
228586
3188
Thêm vào đó, các tác dụng tích cực có thể giảm theo thời gian,
03:51
and often do.
72
231774
1729
và thường là như vậy.
03:53
Placebos also cloud clinical results,
73
233503
2232
Placebo còn làm sai lệch các kết quả lâm sàng
03:55
making scientists even more motivated to discover
74
235735
3086
làm các nhà khoa học càng có thêm động lực tìm hiểu
03:58
how they wield such power over us.
75
238821
2670
tại sao placebo lại có tác dụng lên con người
04:01
Despite everything we know about the human body,
76
241491
2933
Bất chấp tất cả những gì chúng ta biết về cơ thể con người,
04:04
there are still some strange and enduring mysteries,
77
244424
3026
vẫn còn đó nhiều điều khó giải thích vẫn đang tồn tại,
04:07
like the placebo effect.
78
247450
1734
chẳng hạn như hiệu ứng Placebo.
04:09
So what other undiscovered marvels might we contain?
79
249184
4220
Vậy còn điều kì diệu nào chưa được khám phá trong cơ thể con người ?
04:13
It's easy to investigate the world around us
80
253404
2218
Thật dễ dàng khám phá thể giới xung quanh
04:15
and forget that one of its most fascinating subjects
81
255622
3124
và quên mất rằng một trong những tạo vật hấp dẫn nhất
04:18
lies right behind our eyes.
82
258746
2280
nằm ngày trước mắt chúng ta.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7